François Rabelais

François Rabelais Obraz w Infoboksie. Anonimowy portret Rabelaisa wystawiony w Pałacu Wersalskim . Przedstawienie to inspirowane jest grafiką Léonarda Gaultiera ( Chronologie collée , 1601) oraz ryciną obecną w wydaniu jego dzieł François Juste w 1542 roku. Ten ostatni mocuje „armatę” z czapką z czterema muchami ( faluche ), świecką ubiór obszyty futrem, lekko wystające oko i małą brodę. Jest prawdopodobne, że żaden obraz nie był autentyczny i wykonany za życia Rabelaisa. W historii i reedycjach tekstu istniało około pięćdziesięciu mniej lub bardziej darmowych portretów. Biografia
Narodziny 1483 lub 1494
La Devinière ( Seuilly , Touraine , Królestwo Francji )
 
Śmierć 9 kwietnia 1553
Paryż ( Królestwo Francji ) 
Pogrzeb Paryż
Pseudonimy Seraphin Calobarsy, Alcofribas Nasier, Maistre Alcofribas Nasier, M. Alcofribas
Dom Dom Rabelaisa (1545-1547)
Trening Uniwersytet w Montpellier
Uniwersytet w Poitiers
Czynność Pisarz
Doktor
Mnich
Kapłan
Okres działalności Od 1532
Tata Antoine Rabelais
Inne informacje
Religia Kościół Katolicki
Zakon religijny Zakon Braci Mniejszych
Ruch renesansowy humanizm
Przymiotniki pochodne „  Rabelaisien  ”
Podstawowe prace

François Rabelais (znany również pod pseudonimem Alcofribas Nasier , anagram François Rabelais, lub nawet poniżej, że z Séraphin Calobarsy ) to francuski humanista pisarz z renesansu , urodzony w La Devinière w Seuilly , w pobliżu Chinon (w dawnej prowincji Touraine ).

Kościelny i antyklerykalny, chrześcijański i uważany przez niektórych za wolnego myśliciela , lekarza i mającego wizerunek bon vivanta, wiele aspektów jego osobowości wydaje się czasem sprzecznych. Pogrążony w religijnym i politycznym zamieszaniu Reformacji , Rabelais był zarówno wrażliwy, jak i krytyczny wobec głównych problemów swoich czasów. Następnie poglądy na jego życie i twórczość ewoluowały zgodnie z czasami i nurtami myśli.

Wielbiciel Erazma , zajmujący się parodią i satyrą , Rabelais walczy na rzecz tolerancji, pokoju, wiary ewangelicznej i powrotu do wiedzy o starożytności grecko-rzymskiej, poza tymi „gotyckimi mrokami”, które według niego charakteryzują średniowiecze , podejmując tezy Platona, aby przeciwdziałać ekscesom arystotelizmu . Atakował nadużycia książąt i ludzi Kościoła , przeciwstawiając im z jednej strony ewangeliczną myśl humanistyczną , z drugiej zaś kulturę popularną , sprośną, „śmiejącą się”, naznaczoną smakiem wina i win. manifestując pokorną i otwartą wiarę chrześcijańską, daleką od jakiejkolwiek wagi kościelnej.

Jego oskarżenie przeciwko teologom z Sorbony i jego prymitywne, czasem obsceniczne wypowiedzi ściągnęły na niego gniew cenzury władz religijnych, zwłaszcza z powodu publikacji III Księgi . Podzielił krytykę scholastyki i monastycyzmu z protestantyzmem , ale w 1550 r. zaatakował go także reformator religijny Jan Kalwin .

Jego główne dzieła, takie jak Pantagruel ( 1532 ) i Gargantua ( 1534 ), które są zarówno kroniką, opowieścią z postaciami gigantów, parodią heroiczno-komiczną, epopeją i romansem rycerskim , ale także zapowiedzią powieści realistycznej , satyrycznej i filozoficznej, uważane są za jedną z pierwszych form powieści współczesnej.

Biografia

Od wsi Touraine do życia monastycznego

Zgodnie z tradycją sięgającą czasów Rogera de Gaignières (1642-1715), syn seneszala i prawnika Antoine Rabelais urodził się w Domaine de la Devinière w Seuilly , niedaleko Chinon w Touraine . Żadne dowody nie wskazują z całą pewnością dat narodzin i śmierci Rabelais. W 1905 r. Abel Lefranc postulował rok 1494, opierając się na fakcie, że Gargantua urodził się we wtorek zapustowy, który miał miejsce około 3 lutego. List zaadresowany do Guillaume Budé również zmierza w tym kierunku, ponieważ Rabelais nazywa się adulescens , łaciński termin odnoszący się do młodzieńca poniżej trzydziestu lat, ale jest to być może zwykły znak skromności. Naukowcy są bardziej zgodni co do 1483 r., ze względu na kopię jego epitafium wskazującego na jego śmierć w dniu9 kwietnia 1553w wieku 70 lat. Mimo to Jean Dupèbe odkrył dokument notarialny dotyczący sukcesji Rabelais datowany na 14 marca 1553 r. Zgodnie z trzecią hipotezą wysuniętą przez Claude'a Bougeau urodził się 5 maja 1489 r., jak wywnioskował ze studium rozdziału 40. trzecia książka .

Jego dzieciństwo przebiegało zapewne podobnie jak zamożni mieszczanie jego czasów korzystający ze średniowiecznej edukacji: trivium (gramatyka, retoryka, dialektyka) i quadrivium (arytmetyka, geometria, muzyka, astronomia). Zgodnie z pisemnym świadectwem XVII -tego  wieku przez Bruneau Tartifume Rabelais zaczyna życie franciszkanów w klasztorze Baumette przed przystąpieniem do Puy Saint-Martin w Fontenay-le-Comte . Następnie zaprzyjaźnił się z Pierrem Lamy , franciszkaninem takim jak on, i korespondował z Guillaume Budé. W 1523 r. obaj skonfiskowano ich greckie księgi, a znajomość tego języka została uznana przez Sorbonę za niebezpieczną jako zachęta do swobodnej interpretacji Nowego Testamentu. Uzyskując indult od papieża Klemensa VII , udało im się uzyskać zgodę na integrację zakonu benedyktynów , mniej zamkniętego dla kultury świeckiej. W opactwie Saint-Pierre-de-Maillezais , spotkał biskupa Geoffroy d'Estissac , uczony prałata mianowanego przez François I er . Ten ostatni bierze Rabelaisa na sekretarza i oddaje go pod swoją opiekę. Porzuciwszy habit mnicha bez oficjalnego wniosku o zezwolenie, co stanowi wówczas zbrodnię apostazji , Rabelais prawdopodobnie podejmuje pobyt w Paryżu między 1528 a 1530 rokiem, rozpoczynając studia medyczne. Utrzymuje również romans z wdową i zostaje ojcem dwójki dzieci, legitymizowanych w 1540 roku.

Powołanie doktora i pierwsze prace literackie

Rabelais poświęca większość swojej kariery medycynie, rozwijając tam swoją erudycję bez większych innowacji.

17 września 1530 Rabelais zapisał się na Wydział Lekarski Montpellier , gdzie sześć tygodni później otrzymał tytuł licencjata. Matura, odpowiadająca pierwszemu stopniowi uniwersyteckiemu, zazwyczaj obejmuje kilkuletnie szkolenie. Jego szybkie osiągnięcie można wytłumaczyć wiedzą książkową lub hipotetycznymi wcześniejszymi studiami paryskimi. Uczelnia cieszy się więc doskonałą opinią, ponieważ ceni sobie doświadczenie i, bardziej ogólnie, odbywa się odnowa dyscypliny. Na wiosnę 1531 roku poświęca edukacji na komentarze od greckich tekstów o Aforyzmy od Hipokratesa i parva Ars of Galen . Oryginalność Rabelaisa nie polega na wyborze tych autorytatywnych autorów, ale na preferowaniu rękopisów greckich, a nie łacińskiej wulgaty wynikającej z przekładów arabskich. Interesował się także botaniką medyczną, którą studiował u Guillaume'a Pelliciera , a nawet anatomią, uczestnicząc przynajmniej w sekcji zorganizowanej przez Rondeleta 18 października 1530 r.

Wiosną 1532 Rabelais przeniósł się do Lyonu (który nazwał „Myrelingue la brumeuse”), dużego ośrodka kulturalnego, w którym kwitł handel księgarski. 1 st on listopada został mianowany lekarzem o Hotel-Dieu Matki Bożej Miłosierdzia z Rhone-Bridge , gdzie pracuje z przerwami. Według zeznań przyjaciół zdobył w swojej dziedzinie solidny rozgłos, o czym świadczy pochwała oda Makrynus . Pojawi się także w 1556 r. w spisie znakomitych lekarzy opublikowanym we Frankfurcie nad Odrą . Te lata w Lyonie okazały się owocne na poziomie literackim. Publikuje z drukarką Sébastien Gryphe wybór dzieł medycznych wcześniej adnotacjami w Montpellier, edytuje Letters lecznicze z Manardi i Testament Cuspidius . Ten traktat prawny, z wolą umowy sprzedaży i rzymskiego antyku, okazuje się być mistyfikacją dwóch włoskich humanistów, odkrył w końcu XVI -tego  wieku . W 1532 roku Pantagruel opuścił prasę Claude'a Nourry'ego pod pseudonimem i anagramem Alcofribas Nasier, parodiując anonimowe dzieło Grandes et inestimables chronicques du grand et enorme geant Gargantua , zbiór popularnych opowiadań o burleskowej werwie, inspirowany gest. Być może Rabelais nie jest obcy pisaniu lub redagowaniu tego wciąż zagadkowego dzieła o przeciętnej jakości literackiej. Natychmiastowy sukces jego pierwszej powieści bez wątpienia skłonił go do napisania na początku 1533 r. Prognostyk Pantagrueli , kpiącego almanachu dotyczącego przesądów.

Pseudonim, którego imieniem użyto w Gargantua , sugeruje chęć nie mylenia jego prac naukowych z gigantycznymi fantazjami: „uczony lekarz nie mógłby wpisać swojego nazwiska na okładce tak mało poważnej pracy” . Słowa „kwintesencją abstractor” trzyma go, alchemia modne w XVI -tego  wieku. Jeśli ta pierwsza powieść jest częścią burleski, to już świadczy o wielkiej erudycji jej autora, który lubił napychać tekst odniesieniami starożytnymi i współczesnymi.

Podróż do Włoch

Żadne dowody nie ustalają z całą pewnością czasu spotkania Jeana du Bellay z Rabelais. Biskup Paryża udał się jednak do Rzymu z misją przekonania papieża Klemensa VII, by nie ekskomunikował Henryka VIII . Następnie zatrudnił Rabelaisa w styczniu 1534 jako sekretarza i lekarza, aż do powrotu w kwietniu. Pisarz zafascynował się wtedy kompozycją miasta i zapragnął opracować plan. Jednak w tym samym roku ukazał się Topographia Antiqua Romae przez Bartolomeo Marliani , który znalazł lepszy od jego projektu, i wysłał go zrewidowane i poprawione przez Gryphe. Reedycji Pantagruela z 1534 roku towarzyszyło wiele nowatorskich poprawek ortograficznych, składniowych i typograficznych, a także uzupełnień ukazujących walkę z Sorboną.

Od lutego do maja 1535 r., w burzliwym kontekście dla ewangelików po aferze plakatów , Rabelais nagle opuścił Lyon, nie pozostawiając śladu. Pod koniec 1534 lub na początku 1535 ukazała się jego druga parodia powieści rycerskiej Gargantua , bardziej przesiąkniętej politycznymi wiadomościami i korzystnej dla monarchii. W lipcu Jean du Bellay, mianowany kardynałem, nadal kierujący dyplomacją, zabrał go z powrotem do Rzymu. Rabelais zajmuje się również sprawami swojego protektora Geoffroya d'Estissaca, służąc między innymi jako agent łącznikowy.

W dniu 17 stycznia 1536, o krótkie od Pawła III upoważniony Rabelais, aby powrócić do klasztoru benedyktynów z własnego wyboru i wykonywania zawodu lekarza, pod warunkiem, że nie wykonują chirurgiczne operacje i pokutę przed spowiednikiem na jego wygodę. Musiał też wstąpić do opactwa Saint-Maur-des-Fossés , którego kardynał był wówczas opatem pochwalnym . Zakonnicy zostali tam księżmi świeckimi ze względu na rozpoczęte w 1533 roku przekształcenie w kolegiatę .

W 1540 r. Rabelais wyjechał do Turynu w ślad za Guillaume du Bellay , brata kardynała, pana Langey i gubernatora Piemontu . W tym samym roku, François i Junie, jego nieślubne dzieci, zostali usankcjonowani przez Pawła III . 9 stycznia 1543 Langey zmarł w Saint-Symphorien-en-Laye, a Rabelais przywiózł jego ciało z powrotem do Le Mans , gdzie zostało pochowane 5 marca 1543. 30 maja później zmarł Geoffroy d'Estissac.

Powstanie obskurantyzmu

19 września 1545 Rabelais uzyskał przywilej królewski na druk III Księgi , wydanej w 1546 r. przez Chrestiena Wechela, którą podpisał własnym nazwiskiem. Teologowie z Sorbony potępili go następnie za herezję , zarzut wspomniany w liście dedykacyjnym do Czwartej Księgi . 31 grudnia 1546 roku powieść dołączyła do dwóch poprzednich w katalogu książek ocenzurowanych przez uczelnię.

W marcu 1546 Rabelais uciekł z Francji i udał się na emeryturę najwcześniej do czerwca 1547, najpóźniej na początku 1548, do Metz , wolnego miasta cesarskiego . Wstąpił do służby miejskiej jako lekarz lub doradca. Mieszka z Estienne Lorens na Starym Mieście . Budynek teraz nosi jego imię. Le Quart Livre zachowuje wspomnienia tego przerywnika Metz, w szczególności poprzez dialekt, zwyczaje i legendy miasta, takie jak Graoully .

W 1547 król Henryk II zastąpił Franciszka I er . Kardynał Jean du Bellay zasiada w Radzie Królewskiej i uzyskuje generalny nadzór nad sprawami królestwa we Włoszech. Przebywał w Rzymie od lipca 1547 do lipca 1550. Chociaż żaden dokument nie podaje dokładnego czasu pobytu Rabelaisa, jest u jego boku i pomaga mu zwłaszcza w wykopaliskach archeologicznych.

18 stycznia 1551 r. kardynał du Bellay udzielił Rabelaisowi uzdrowień w Saint-Martin de Meudon i Saint-Christophe-du-Jambet . Nie mieszka w Meudon, ale może w Paryżu lub w wciąż budowanym zamku Saint-Maur . Obraz humanisty jako dobrego kapłana tego miasta to spóźniona legenda.

Ostatnie pisma

W 1548 ukazało się jedenaście rozdziałów Quart Livre . 6 sierpnia 1550 Rabelais uzyskał od króla przywilej wydawniczy na wszystkie swoje dzieła, z zakazem drukowania lub modyfikowania ich bez jego zgody. W tym samym okresie zaostrzono kontrolę prasy drukarskiej edyktem Châteaubriant , którego klauzula wymagała, aby każda księgarnia posiadała egzemplarz katalogu ksiąg zakazanych na Sorbonie. Zawiera pierwsze trzy powieści rabelaisowskie. Potępienie przez uczelnię nie przeszkadza w obiegu dzieł korzystających z przywileju królewskiego.

Pełna wersja Quart Livre pojawiła się w 1552 r. wraz z listem dedykowanym Odecie de Châtillon, w którym dziękowano mu za zachętę. Czwarta Księga jest cenzurowany przez teologów Sorbony, a publikacja jest zawieszony na dwa tygodnie na mocy decyzji Parlamentu o 1 st marca 1552, w oczekiwaniu na potwierdzenie nowego króla.

7 stycznia 1553Rabelais rezygnuje ze swoich uzdrowień. Zmarł w Paryżu, w domu przy rue des Jardins-Saint-Paul, 9 or14 kwietnia 1553jego śmierć zrodziła wiele legend i niesamowitych anegdot, takich jak ten burleskowy testament „Nie mam nic, wiele zawdzięczam, resztę daję ubogim” czy ta apokryficzna deklaracja  : „Zaciągnij kurtynę, gra się farsę” . Został pochowany na cmentarzu kościoła Saint-Paul de Paris u podnóża dużego drzewa.

Dziewięć lat po jego śmierci opublikowano szesnaście rozdziałów Księgi Piątej , a następnie pełną publikację w 1564 roku , bez wskazania miejsca czy księgarni. Autentyczność tej książki, częściowa lub w całości, była od tego czasu przedmiotem powracającej debaty. Jednak wraz z nim pantagrueliczny gest i poszukiwanie Dive Bouteille dobiegają końca.

Praca

Pantagruel

Wydany w 1532 roku Pantagruel w burleskowy sposób opowiada o życiu tytułowego bohatera, podejmując wątek powieści rycerskich: narodziny, edukację, przygody i wojenne wyczyny. Gigant, syn Gargantui i Badebeca, przychodzi na świat w okresie suszy, od którego pochodzi jego nazwa. Po dzieciństwie pod znakiem nienasyconego głodu i nadmiernie silnej siły, wyrusza na wycieczkę po francuskich uniwersytetach. W Paryżu słynny odcinek księgarni Saint-Victor pogardza ​​przeciwnikami humanistów, takimi jak Duns Scotus czy Noël Béda , poprzez wyimaginowany katalog . List Gargantuy jest żywym hołdem dla odrodzenia wiedzy poza średniowieczem, wzywając jego syna, by stał się „  otchłanią nauki  ” . Następnie pojawia się Panurge , który staje się wiernym towarzyszem Pantagruela. Ta kłamliwa postać mnoży okrutne żarty, wiszące sztuczki i wybryki. Pantagruel udowadnia swój talent jako sędzia w niezrozumiałym procesie między Humevesne i Baisecul, zanim Panurge zademonstruje swoje umiejętności w udawanym sporze w języku migowym z Thaumaste. Dipsodes, rządzone przez króla Anarche, najeżdżają krainę Amaurotes, a mianowicie Utopię, nad którą panuje Gargantua. Dlatego Pantagruel idzie na wojnę. On i jego towarzysze triumfują nad wrogami za pomocą niesamowitych sztuczek: pułapki z lin, aby powalić 660 jeźdźców, dostarczania wilczomlecza i „kokognitu” do spragnienia zmuszonego do picia wroga. Niedługo potem Pantagruel zatriumfował nad Loup Garou i trzystu gigantami. Epistemon, potraktowany po ścięciu, opowiada o swoim pobycie w Zaświatach , gdzie cała ziemska hierarchia jest odwrócona. Walki zakończyły się, Pantagruel objął w posiadanie ziemie Dipsodes. Narrator bada następnie ciało olbrzyma, odkrywając inny świat. Kończy pracę obietnicą opowiedzenia innych niezwykłych wyczynów, jednocześnie zachęcając czytelnika do wystrzegania się szkodliwych hipokrytów wrogich książkom pantagrueli.

Gargantua

Druga powieść Rabelaisa, wciąż wydana pod nazwą Alcofribas Nasier, nastręcza problemów z datowaniem, a aktualni krytycy wahają się w latach 1533-1534 i 1535. W związku z represjami królewskimi w 1534 r. pytanie to jest ważne dla oceny śmiałości około. Gargantua , przez długi czas uważany za lepiej zbudowanego niż Pantagruel , wyróżnia się nie tyle wyższością stylistyczną , ile bardziej wyrazistą dydaktyką. W słynnym prologu narrator ostrzega czytelników, by nie zatrzymywali się na dosłownym sensie, ale interpretowali tekst poza jego frywolnym wyglądem i szukali „merytorycznego rdzenia” jego pism. Autor w istocie mnoży aluzje do wydarzeń czy pytań swoich czasów. Opowieść zaczyna się od ogłoszenia genealogii bohatera, ale daje do przeczytania jedynie nieczytelny wiersz Les Fanfreluches antidotées .

Poniższy fragment przywołuje ciąży z Gargamelle , matki Gargantua, potwierdzając możliwość noszenia dziecka przez jedenaście miesięcy w jej łonie. Gdy olbrzym dorasta, okazuje się pomysłowy, zwłaszcza gdy wynajduje pochodnię, która przekonuje jego ojca Grangousiera, by znalazł dla niego korepetytora. Następnie przechodzi formalistyczną edukację opartą na stażu mechanicznym, co stawia pod znakiem zapytania nauczanie Sorbony . Thubal Holoferne zmuszał go do uczenia się traktatów na pamięć i wstecz, mistrz Jobelin przeczytał mu cykl dzieł o średniowiecznej scholastyce . Wpis na scenie tutora Ponokratesa jest okazją do wprowadzenia idei humanistycznych do pedagogiki, zastępując procedury sylogistyczne retoryką argumentacyjną . Gargantua, jego nowy mistrz i paź Eudemon, zostaje wysłany do Paryża za pomocą gigantycznej klaczy . Dławiąca ciekawość paryżan zmusiła księcia do schronienia się na wieżach Notre-Dame , zanim zalała tłum swoim moczem. Gargantua ukradł dzwony katedry, aby zrobić dzwony dla swojego wierzchowca, sofista Janotus de Bragmardo wygłasza niezręczną przemowę, aby je zwrócić, mimowolnie ośmieszając styl Sorbonnardów. Ponocrates wprowadził edukację inspirowaną m.in. przez Vivèsa i prawdopodobnie włoskich teoretyków, takich jak Vittorino de Feltre . Gargantua oddaje się zarówno ćwiczeniom intelektualnym, jak i fizycznym, ucząc się posługiwania bronią oraz muzyki.

Fouaciers z Lerné wszczynają walkę z winiarzami królestwa. Pokonani, skarżą się królowi Picrochole, który postanawia iść na wojnę. Atak na clos de Seuillé nie udaje się z powodu obrony brata Jeana des Entommeures , kolorowego mnicha, który dołączył do towarzyszy Gargantui. Żal Grandgousiera z powodu pójścia na bitwę i jego dyplomatyczne próby uniknięcia jej dołączają do przekonań Erazma. Jednak ekspansywna Deski Gubernatorów Picrochole ukryć satyra mowa imperialistów z Karola V . Gargantua wygrał atak na Roche Clermaud, śledząc postępy sztuki wojskowej, racjonalizując manewry podporządkowane terenowi. Gargantua okazuje się wyrozumiały i wspaniałomyślny, narzucając tylko pracę prasy drukarskiej swoim pokonanym rywalom i hojny wobec swoich sojuszników, oferując im zwierzchnictwo, Gymnaste, Canray, Eudemon, Montpensier , Tolmere, Rivau, w Ithybole, Montsoreau , aw Acamas, Candes .

Gargantua zlecił budowę opactwa w Thélème, aby nagrodzić brata Jeana, którego imię oznacza po grecku Nowego Testamentu „wolę”. Ta sześcioboczna budowla jest pełna bogactw, w przeciwieństwie do tradycyjnej surowości obowiązującej w zakonach. Jego jedyną zasadą jest formuła „Fay ce que vouldras” wypisana na jej frontonie. Michael Screech uważa, że „ogólna atmosfera Kościoła jest klimatem platonizującego chrześcijaństwa” , co według niego wyrażałoby stanowisko Rabelais w odniesieniu do religii, zainteresowanego głównie „wolnością chrześcijanina, który był uwolniony od prawa mojżeszowego” . Michael Screech wspomina również, że „chrześcijańska wolność była wołaniem wszystkich tych, którzy wraz ze św. Pawłem wierzyli, że Chrystus uwolnił człowieka od poddania się prawu” . Rabelais opowiadałby się zatem przede wszystkim za powrotem do podstawowych wartości chrześcijaństwa, nawiązujących do humanistycznych idei swoich czasów. Paradoksalnie wolność Thelemitów idzie w parze z życiem, które prawie zawsze jest wspólne. Są „naturalizowani” , to znaczy cnotliwi, więc ich poczucie honoru równoważy permisywizm maksymy.

Trzecia Księga

Opublikowany w 1546 roku pod nazwą Francois Rabelais, korzystając z przywileju François I er i że Henri II dla edycji 1552 The trzecia książka jest jak inne powieści skazany przez Sorbonie. Formę kroniki zastępują przemówienia bohaterów, zwłaszcza dialog Pantagruela z Panurgiem. Rzeczywiście, ten ostatni waha się przed ślubem, rozdarty między pragnieniem kobiety a strachem przed rogaczem. Potem angażuje się w wieszczych metod , takich jak interpretacja snów i Bibliomancy i władz konsultuje posiadających objawionej wiedzy, takie jak Sybilli z Panzoust lub wyciszenia Nazdecabre, świeckiej wiedzy, na przykład teolog Hippothadée lub filozofem. Trouillogan lub pod wpływ szaleństwa , w tym przypadku Triboulet. Jest prawdopodobne, że kilka z przedstawionych postaci odnosi się do prawdziwych osób, Rondibilis ucieleśnia lekarza Rondeleta , ezoteryczkę Her Trippę odpowiadającą Korneliuszowi Agrypie . Jedną z komicznych cech tej opowieści są sprzeczne interpretacje, którym oddają się Pantagruel i Panurg, struktura zapowiedziana w rozdziale III przez paradoksalną pochwałę długów.

Bohaterowie również wykazują znaczną ewolucję. W porównaniu z Pantagruelem , Panurge okazuje się mniej przebiegły i dość tępy w swoim twierdzeniu, że wszystkie znaki odwraca się na swoją korzyść i odmawia zwrócenia uwagi na rady, których szuka. Wykorzystywany przez swoją „filautie” lub miłość własną, oskarża Jej Trippę złowrogimi wróżbami o występek, który sam pokazuje. Jego kultura służy jej pedanterii, a nie mądrości. I odwrotnie, Pantagruel przybiera na wadze, tracąc swój gigantyczny entuzjazm.

Bohaterowie w końcu postanawiają wyruszyć w morze, aby zakwestionować wyrocznię Butelkowego Nurkowania. Ostatnie rozdziały poświęcone są chwale Pantagrueliona, rośliny o cudownych walorach, w której znajdują się właściwości konopi i lnu . Sam narrator interweniuje w opowieść, najpierw opisując go drobiazgowo jako przyrodnika inspirowanego Pliniuszem i Charlesem Estiennem , a następnie rozwijając swoje cechy liryzmem podsycanym mitologicznymi aluzjami.

Księga Kwartalna

Pierwsza zaszyfrowana edycja Quart Livre ukazała się w 1548 r. i zawierała jedenaście rozdziałów i liczne literówki. Jej niechlujny charakter sprawia, że ​​okoliczności powstania takiej publikacji są tajemnicze, zwłaszcza dla kontrowersyjnego autora. Prolog potępia zniesławiających, ale reszta historii nie budzi kontrowersji. Niemniej jednak zawiera już epizody wśród najsłynniejszych gestów Rabelaisa, a mianowicie sztorm na morzu i owce Panurga , a także zarys narracyjnej ramy ułożonej z nieobliczalnej odysei.

Quarter Book of 1552, drukowane przez Michela Fezandat zatem dotyczy wędrówkę Pantagruel i jego towarzyszy, którzy w lewo na pytanie wyrocznię nurkowania Bouteille. Ta, mało przywołana, stanowi w rzeczywistości pretekst do eksploracji lub prostego przywołania czternastu wysp, których fantastyczna atmosfera pozwala pokazać się poprzez udręki czasu. Pierwszy przystanek, wyspa Medhamoti, otwiera się na cudowny bajecznym jarmarkiem: Epistemon kupuje obraz Idei Platona, Pantagruel kupuje trzy jednorożce . Komiczna werwa Rabelaisa jest następnie weryfikowana przez epizod z owcami Panurge, podczas którego kupiec Dindenault traci całe swoje bydło, lub podczas karnawałowej satyry Chicanous, którzy zarabiają na życie bijąc. Uduszenie się masłem Bringuenarilles na wyspie Tohu i Bohu daje możliwość stworzenia katalogu niezwykłych zgonów. Swoim tematem włącza się w dyskusję na wyspie Macraeons o pogańskich i chrześcijańskich koncepcjach nieśmiertelności duszy.

Rabelais podejmuje tradycyjny motyw średniowiecznej kultury z wojny Andouilles: ci, sprzymierzeni z Mardi-Gras, atakują Pantagruela, ponieważ mylą go z wrogim Quaresmeprenantem. Rywalizacja między wrogo nastawionymi do Watykanu Papifigues a Papimanami, wyznawcami Papieża , świadczy o napięciach religijnych. Rabelais kpi z deifikacji papieskiej, a także z rzekomej świętości dekretów . Język jest głównym tematem tej historii wiele razy, zwłaszcza gdy odkrycie Ennasin, gdzie nazwa ludu określenia ich sojusze i więzi pokrewieństwa, a bardziej na cud słowy rozmrożone. Przybywszy na lodowate wody, załoga słyszała dźwięki, nie rozróżniając ich pochodzenia. To słowa i dźwięki, które pozostały uwięzione w lodzie. Odmowa Pantagruela zachowania tych słów obnaża ich absurdalność: język nie może być gromadzony, ale żyje w kontakcie między mówcami.

Podróż rozwija temat jedzenia nawiązując do olbrzyma Sir Gastera. Na jego wyspie ta alegoria głodu jest czczona przez brzuchomówców, Engastrimythów i Gastrolatrów, którzy mają obsesję na punkcie swoich brzuchów. Ten ambiwalentny kult stymuluje inteligencję, generując wynalazki, które czasami są korzystne (rolnictwo, wozy), czasami katastrofalne (artyleria). Z kolei główni bohaterowie ucztują na zamieszkałej przez hipokrytów wyspie Chaneph. Uczta, na której się odprawiają, nawiązuje do Wieczerzy Pańskiej i potwierdza pokojowe zaufanie do Boga, kontrastujące z satyrycznymi punktami skierowanymi do Kościoła. Ganabin, ostatnia wyspa powieści, jest domem złodziei zachęcających ludzi do nie dokowania. Pantagruel strzela z armaty, by przestraszyć Panurga, który schronił się w ładowni statku. Ten ostatni konchuje ze strachem, zanim odpowie elokwencją i szyderstwem na jego odwagę i ekskrementy.

Piąta Księga (przypisywana Rabelaisowi)

W 1562, dziewięć lat po śmierci Rabelais, ukazała się L'Isle Sonnante , częściowe wydanie Piątej Księgi , składającej się z pierwszych 16 rozdziałów. Wersja 47 rozdziałów została wydana dwa lata później. Rękopis przechowywany jest także w Bibliotece Narodowej . Od XVII -tego  wieku, autentyczność tej najnowszej odsłonie jest kwestionowana. Pod koniec XX th  century nadal współistnieć sprzeczne stanowiska za lub przeciw udzielenia tekstu do Rabelais, nawet jeśli jest to mało prawdopodobne, czy zmienionych projektów przez wydawców.

Piąta Księga widzi kontynuację i kulminację w dążeniu do nurkowania Bouteille dla których Pantagruel i jego towarzysze podróży na morzu. Zastępcy historia satyryczne epizodów i czyste ćwiczenia wyobraźni, na sygnał często bardziej brutalne niż poprzednie. Powieści . Przejście przez wyspę Île Sonnante, zamieszkaną przez ptaki takie jak Cardingaux czy Evesgaux, potępia doczesną organizację bezczynnego i sekciarskiego duchowieństwa. Po Ile des Ferrements, z drzewami z bronią i Isle of Cassade, przypominającej gry losowe, przybycie na wyspę Cats-Fourrez maluje mroczny portret skorumpowanej i wszechstronnej sprawiedliwości. Nawigacja prowadzi załogę do królestwa Piątej Esencji, kraju, w którym królowa Entelechy kultywuje sztukę mądrości z subtelnymi, a nawet przesadnymi wyrafinowaniami. Po opuszczeniu wyspy Odes, gdzie "biegną ścieżki" , grupa spotyka braci Fredonów, mnichów o sztywnym formalizmie, rzekomo surowych i prawdziwych poszukiwaczy przyjemności. W krainie iluzji, jaką jest kraina Satin, Ouy-dire prowadzi szkołę plotek, gotowych opinii i oszczerstw. Po tych nacechowanych hańbą etapach bohaterowie są prowadzeni przez mieszkańca Latarni do świątyni wyroczni, pokrytej bachicznym freskiem. Przybywszy przed fontannę, prorokini Bacbuc pomaga Panurgowi przyjąć słowo Dive Bouteille: „  trinch  ” , co oznacza pić, i zachęcając tym wezwaniem do picia, do osobistego poszukiwania prawdy.

Almanachy i prognozy

Popularne w XVI th  century, almanachy i prognostications mieszać obserwacje astronomiczne, prognozy pogody i porady zdrowotne. Astrologia odgrywa wówczas ważną rolę w myśli naukowej, a pochlebne świadectwa świadczą o tym, że sam Rabelais został tam zilustrowany. Jeśli większość ewangelików wierzy we wpływ ciał niebieskich na zjawiska naturalne i na ludzkie ciało, to jednak odrzuca obraźliwe i niebezpieczne stosowanie tej dyscypliny, która kwestionuje dogmat Opatrzności i żywi się ludową łatwowiernością. Jeśli Rabelais opublikował pewną liczbę almanachów (1533 i 1535), wyśmiewał się z wybryków astrologów w prognozie Pantagrueline . Parodia ta, napisana początkowo na rok 1533, podlega wielu aktualizacjom (dla lat 1535, 1537 i 1538), zanim ustąpiła miejsca edycji „na rok wieczysty” .

Sciomachy

Opublikowana w 1549 r. La Sciomachie przywołuje wspaniały bankiet i udawaną bitwę zorganizowaną na cześć narodzin Ludwika Orleańskiego , drugiego syna Henryka II . Jeśli wylew Tybru uniemożliwia naumachię (walkę morską), konfrontacja naziemna rozpoczyna oblężenie mające na celu wyzwolenie bogini Diany . Relacja z tych uroczystości ilustruje wielkoduszność i wysiłek Jana du Bellay, aby lśnił obraz królestwa Francji. Przedstawia się jako list zaadresowany do kardynała de Guise, rywalizującej frakcji du Bellays, której nie brakuje ironii. W rzeczywistości Rabelais został zainspirowany relacją Antonio Buonaccorsiego, epistolarnego alibi nadającego opisowi mniej uroczysty aspekt, a przez to bardziej wiarygodny.

Publikacje naukowe

Rabelais skomponował kilka listów dedykacyjnych po łacinie, które służą jako przedmowa do dzieł starożytnych lub z Włoch. Wydanie drugiego tomu listów Manardiego, w czerwcu 1532 r., wprowadza więc list skierowany do André Tiraqueau, w którym Rabelais wyraża swój podziw dla Manardiego, odnowiciela „starożytnej i autentycznej medycyny” , w odróżnieniu od wyznawców. przestarzałej tradycji, która trzyma się „odysei błędów” . Jeśli dowcipy i obrazowe porównania przypominają styl powieściopisarza, to lament nad łatwowiernością ludu i pragnieniem naukowej odnowy podziela wielu jego współczesnych. W tym samym roku Sébastien Gryphe chce zredagować teksty Hipokratesa i Galena z komentarzami Rabelaisa. Ten ostatni, dedykując swoją pracę Geoffroyowi d'Estissac, wzywa w szczególności do największej czujności w książkach medycznych, gdzie błędy rodzą fatalne konsekwencje. Wybór zredukowanego formatu dla tego wydania, w 16 , nadaje mu oryginalności i tłumaczy się chęcią udostępnienia studentom popularyzacji tych kanonicznych pism.

Dwa fałszywe starożytne ślady zredagowane przez Rabelaisa, Testament Lucjusza Cuspidiusa i Umowa sprzedaży Culita , poświęcone Amaury Bouchardowi , pochodzą odpowiednio z ręki Pomponio Leto i Giovanniego Pontano . Jeśli chodzi o to pierwsze, jeśli łacina skutecznie czerpie ze słownika cycerońskiego i justyniańskiego, istnieje kilka niezręczności lub osobliwości niespotykanych w testamencie rzymskim, takich jak niedokładność miejsc lub imiona niewolników zapożyczone od Plauta. Drugie, bardziej wątpliwe oszustwo obejmuje potoczne i niepasujące do siebie nazwy. Mimo to, że do XVIII th  ponownie wydaje wieku nie podejrzewają oszustwo, choć w 1587 roku arcybiskup Antoine Augustin już zatłoczone. Jeśli hipoteza farsy zaaranżowanej przez samego Rabelaisa wydaje się mało prawdopodobna, jego zdobycie tekstu pozostaje tajemnicą. Ostatni list, przeznaczony dla Jana du Bellay, otwiera Topographia Antiquae Romae Bartolomeo Marlianiego. Pisarz wyjaśnia nieudany plan ustanowienia planów starożytnego Rzymu za pomocą zegara słonecznego, metody, którą błędnie przypisuje Talesowi z Miletu , w rzeczywistości zadłużonej Anaksymenowi . Jego poprzednik, mediolański antykwariusz, który również bywał w kręgu kardynała, założył swoją mapę na wzgórzach miasta. Jego dzieło, zrewidowane przez Rabelaisa i Gryphe'a, jest pozbawione błędów epigraficznych i typograficznych oraz dodany indeks. Obrazuje pasję humanisty i jego protektora do archeologii i ogólnie starożytności.

Mówi się, że Rabelais napisał traktat o sztuce wojennej znany pod nazwą Stratagemata ... Domini de Langeio, militis in princio terti belli Caesari . Tekst ten, znany Charlesowi Perratowi , który zidentyfikowałby go do sprzedaży w paryskim księgarni w 1932 roku, wspomina w 1585 roku Antoine du Verdier , który wskazuje, że Claude Massuau przetłumaczył go na francuski. Stratagemata lub Stratagèmes , by zostały opublikowane w 1539 roku przez Sébastiena Gryphe i będzie zajmować się polityką militarną Guillaume du Bellay we Włoszech, Niemczech i Szwajcarii. Publikacja ta nawiązuje do przedstawienia metis w epickich fragmentach gestu pantagrueli.

Działalność redakcyjna

Motto , częściowe lub całkowite, Rabelais stwierdzono u 31 utworów ( „Do szczęścia z Bogiem”), a czasami towarzyszy emblematu przedstawiającego szewron zwieńczony dwoma krzyżami, jazda na ptaka i krążył w bluszczu. Wskazuje na jego interwencję jako wydawcy, rzadziej jako autora, z drukarzami Sébastienem Gryphe, François Juste i Pierre de Sainte-Lucie.

Publikacje Rabelais wykazują zainteresowanie filologią medyczną (wydanie Korpusu Hipokratesa i galenu), rozpowszechnianiem greki (listy i fragmenty z dzieła Ange Politien ) oraz poezją wernakularną ( Clément Marot ou l'hybride Hécatomphile - Kwiaty poezji francuskiej ).

Aktywność redakcyjna Rabelais charakteryzuje się tendencją do faworyzowania najbardziej wyczerpującej wersji tekstu ze szkodą dla jego autentyczności, niesystematycznego preferowania etymologizacji pisowni oraz częstej pracy nad indeksami i marginesami tekstu.

Wiedza encyklopedyczna

Renesansowy uczony

Obeznany zarówno w medycynie, jak iw prawie czy filozofii, Rabelais świadczy w swojej pracy o nienasyconej ciekawości i zachwala wiedzę, wybitny przedstawiciel „prawdziwego kraju i otchłani encyklopedii” . Odwołuje się po imieniu do bardzo wielu autorów, żartobliwie lub nie. W jego powieściach poczesne miejsce zajmują naukowe dyskusje, pokazy źródeł i naukowe kłótnie. Podziw Starożytnych skłania go do mnożenia aluzji do historii czy antycznej mitologii, która w żywy sposób wkomponowana jest w pantagrueliczne poszukiwania. Jego znajomość nie tylko klasycznej łaciny, ale także greki i hebrajskiego, świadczy o jego przynależności do humanizmu. W ten sposób poleca Cycerona jako wzór, jego słownictwo i własne imiona uzupełnia hebraizmami i ujawnia wyraźne upodobanie do Pliniusza Starszego , kompilatorów takich jak Varro i Aulu-Gelle , a nawet Plutarcha i Owidiusza .

Lucien , nie przesadzając ze swoimi wpływami, inspiruje w Rabelais żartobliwe wykorzystanie dziedzictwa intelektualnego, przeplatanie się tego, co poważne i komiczne, częste odwoływanie się do cytatów, zacieranie granicy między rzeczywistością a cudem. Ale Tourangeau opiera się na większej kulturze, aby doprowadzić do bardziej obfitej kreatywności. Wśród swoich ulubionych autorów Platon wyróżnia się na przemian czcią i szyderstwem wobec niego. Jeśli Gargantua ponownie posługuje się toposem „króla-filozofa”, Trzecia Księga wyśmiewa ówczesny abstrakcyjny i światowy platonizm.

Jego powołanie jako lekarza znajduje odzwierciedlenie w tematach pisarza. Daje mu język techniczny, który wzbogaca jego opisy ludzkiego ciała i chorób, ale nawet więcej, bo w tamtym czasie wymaga pojęć z historii naturalnej, chemii farmaceutycznej, a nawet astronomii, by móc interweniować we właściwym czasie. Przedstawienie anatomii giganta Quaresmeprenanta czerpie więc dużą część jego leksykonu z obserwacji Chauliaca i Charlesa Estienne'a , a obronę nowoczesnej diety weryfikuje krytyka postu. Nabyty w nowych ideach w sprawach higieny, drwi jednak z nieudolności i chciwości lekarzy.

Nic nie wskazuje na możliwość szkolenia prawniczego dla Rabelais, nawet jeśli często odwiedza prawników w Fontenay-le-Comte. Opanował jednak prawo dostatecznie głęboko, aby wykorzystać je w swoim życiu, podobnie jak w swoich powieściach, co ilustruje jego korespondencja z Budé i jego rzymska działalność. Wyśmiewając się z glos, które zaciemniają teksty łacińskie, papierkową robotę sądową, ślepy szacunek dla procedury, atakuje także nadużycia kanonu kościelnego.

Komentatorzy nie są zgodni co do zakresu i charakteru śladów literatury włoskiej w Rabelais, czy to epickiej burleski ( Macaronnées z Folengo czy pseudoheroicznego stylu Pulci ), poznanych alegorii Colonny , autora Hypnerotomachia Poliphili , pedagogów, wariografów i gawędziarzy. Wśród tych ostatnich, dwa z nich wydają się być dość pewnymi źródłami: Pogge z jego żartów i Masuccio Salernitano z inspirującej relacji z epizodu fałszywego diamentu. Stosunek humanisty do włoskiego neoplatonizmu, w szczególności do Marsilio Ficino , zdaje się ewoluować od pełnej szacunku inspiracji, widocznej w intelektualnym ideale Thélème , do pozycji satyrycznej, leżącej u podstaw wychwalania długów, do Messera Gastera czy wyspy Ennasin.

Trwałość średniowiecza

Rabelais, człowiek renesansu, wydaje się na pierwszy rzut oka pogardą średniowiecza, który „zniszczył wszelką dobrą literaturę” . Jego dzieło pozostaje jednak przesiąknięte tym dziedzictwem. Krytyka średniowiecznej scholastyki, gdyż pojawia się w Gargantua już istnieje XII th  wieku i pokazuje, że kody Mistrz pisarz i dyskurs techniczny. Teorie średniowieczne zgadzają się z koncepcjami edukacyjnymi, politycznymi czy religijnymi, które wyłaniają się z tej powieści. Giles Rzymu , znany w XVI -tego  wieku, już zalecany do młodego księcia poczucie sprawiedliwości i potrzebę utrzymania zarówno ciało jak i umysł. Podobnie William z Ockham deklaruje ludzkie pochodzenie władzy, co implikuje niezależność władzy cywilnej wobec Kościoła. Co bardziej przekonujące, parodia powieści rycerskich, gatunku wciąż często czytanego przez ówczesnych badaczy, przejmuje dziedzictwo, odwracając je.

Kultura popularna

Jedną z najbardziej osobliwych cech dzieła Rabelaisa jest przeplatanie się tematów folklorystycznych i literackich.

Ten synkretyzm jest weryfikowany zwłaszcza w źródłach komiksu. Mikhaïl Bachtine podkreśla w ten sposób wywrotowy, karnawałowy i popularny wymiar śmiechu rabelaisowskiego , cechy ujawniane przez użycie słownictwa placu publicznego, odniesienia do dolnej części ciała, tematu przyjęcia, picia i jedzenia. groteskowy realizm” obrazów. Rosyjski krytyk uważa, że ​​tekst przekazuje radosny światopogląd, dziedziczący średniowieczne farsy , których ambiwalentne drwiny nigdy do końca nie niszczą celu. Z przeciwnej perspektywy Michael Screech kładzie nacisk na naukowe źródła humanistycznego zapału, w szczególności pod wpływem Luciena . Elementy wulgarne nie odzwierciedlają inspiracji wspólną kulturą ze względu na ówczesną homogeniczność społeczną. Nic dziwnego, że dama dworu zaśpiewała wiejską piosenkę. Z drugiej strony Rabelais poszukuje wiedzy dostępnej tylko dla kultywowanej mniejszości: tak samo jest z błędnymi etymologiami lub biblijnymi żartami.

Faktem jest, że pisarz z Turenii nie stroni od czerpania z obrazów i tematów szerzej podzielanych niż klasyczna humanistyka. Oprócz pojedynczych aluzji do kilku postaci z tradycji celtyckiej ( Gawain , Morgane , Król Artur ...) sprawa Bretanii żywi, głównie w Pantagruel , kilka epizodów grających na ogromie gigantów.

Przykład gigantyzmu

Te olbrzymy ilustrują szczególnie dobrze uwikłanie kultury duchownych i popularnych legend w romantycznej ramy, ponieważ są one przedmiotem obu legend i spekulacji. Pod koniec średniowiecza uważano ich za złe istoty, dzikie i bezbożne brutale, zarówno według powszechnej opinii, jak i teologów.

Historycy próbują następnie przekształcić tę symbolikę w perspektywę ideologiczną. Anniusz z Viterbo posuwa się tak daleko, że uczynił Noego i jego rodzinę gigantami, zanim ustalił genealogię Aleksandra VI . Z ratiocinations Anniusza Jean Lemaire de Belges wskazuje na bezpośrednie pokrewieństwo Karola Wielkiego z tym samym patriarchą, inspirując wielu kronikarzy, takich jak Symphorien Champier czy Jean Bouchet . Giganci Rabelaisa czerpią inspirację z tych dwóch antagonistycznych tradycji, nie traktując ich poważnie, o czym świadczą filiacje dwóch pierwszych powieści. Dlatego Gargamelle i Grandgousier, Pantagruel i Gargantua częściowo dziedziczą tę rewaloryzację giganta, podczas gdy Bringuenarilles, połykacz wiatraków, czy Quaresmeprenant posiadają tradycyjne obrazy. Niemniej jednak nawet dobrzy olbrzymy zachowują część swojej nieokiełznanej natury, zwłaszcza w swoim bujnym dzieciństwie, które ograniczają dzięki książęcej edukacji.

Wartości i zobowiązania

Szpica humanizmu

Znakomity przedstawiciel Renesansu, Rabelais przejawia potwierdzoną wiarę w godność człowieka, w jego perfekcję i zdolność inwencji. Pomimo rozpowszechnionych uprzedzeń, sprzyjających chciwym lub sprośnym przywołaniom, powieści nie mieszczą się w epikureizmie w prawdziwym kierunku tego terminu. Z perspektywy stoickiej , pantagruelizm wyraźnie łączy pogodny sprzeciw wobec losu z radością życia, ponieważ określa go fakt „życia w pokoju, radości, zdrowiu, zawsze drogie bażanty” z „pewną wesołością” duchowych konfiskat z pogardą przypadkowych rzeczy” . Zamiast ataraksji , zachęca do słusznej radości powodowanej rozumem i hojnością, do której zachęca samowiedza. Jednak filozofia Rabelaisa zapożycza zarówno od stoików, jak i epikurejczyków, sceptyków i cyników .

Wzorując się na średniowiecznych farsach, reprezentacja płci żeńskiej w powieściach Rabelaisa kwalifikuje jednak ten obraz: rzadko zindywidualizowana, często występująca w grupach, kobieta wykorzystywana jest jako cel do pyskatych żartów, podkreślających jej zmysłowość i ryzyko zdrady. Odwrotnie, jest również przedmiotem kontemplacyjnej i abstrakcyjnej idealizacji. Badebec i Gargamelle są zatem tylko krótko wspominani, podobnie jak kochanka Pantagruela lub zalotna dama Panurge nie są uosobieniem. Ponieważ koncentruje się na kwestii małżeńskiej, mając szerszy zakres, az trzeciej książce echa kłótni kobiet , powtarzające się debaty od XIV -go  wieku na naturę seksu, jego moralnych cech i stanu prawnego. Rabelais, który zresztą nie utożsamia się ze swoimi bohaterami, przekłada różne stanowiska, z których wynika, że ​​powodzenie związku małżeńskiego zależy po prostu od zachowania małżonków. Faktem jest, że dzieło to reprezentuje typowo męski uniwersum, a kwestia mizoginii pisarza była jedną z teoretycznych kontrowersji XX wieku. Teza Rabelaisa na temat antyfeminizmu została zapoczątkowana przez Abla Lefranca w 1931 roku w jego krytycznej edycji Trzeciej Księgi i wznowiona w latach 80. przez amerykańskich badaczy, takich jak Wayne Booth . Ten ostatni nie opiera się na odosobnionych fragmentach, uznając, że punkt widzenia narratora czy bohatera nie wskazuje na stanowisko Rabelaisa, ale wskazuje na jego męską wyobraźnię zaniedbującą kobiece głosy. Krytycy tacy jak Michael Schreech i V.-L. Saulnier, przeciwnie, podkreślają ustępy, które łagodzą tę deprecjację i że nie ma wyraźnego stanowiska na rzecz alienacji kobiet. Komentatorzy lat 90. ukazują ambiwalentny i wielogłosowy charakter tego przedstawienia, obciążającego złe sztuczki Panurga, a jednocześnie przedstawiającego go jako wirtuoza i radosnego towarzysza.

Ewangelizacja czy kwestia religijna

Pisma Rabelais krystalizować debaty w kwestii niewiara w XVI -tego  wieku . Historyk literatury Abel Lefranc we wstępie do Pantagruela z 1922 r. popiera tezę o ateizmie pisarza. Opiera się w szczególności na liście Gargantuy do Pantagruela, zmartwychwstaniu Epistemona i oskarżeniach wysuwanych przeciwko niemu przez Kalwina ( Des scandales , 1550 ) oraz Henri Estienne w jego Apologii za Herodotę .

W tej interpretacji jest przeciwna, w 1924 roku, katolicki teolog Étienne Gilson , a przede wszystkim historyk Annales Lucien Febvre w niewiara z problemem XVI th  wieku religii Rabelais ( 1942 ). Dla tych ostatnich „oskarżenia” o ateizm wysuwane przeciwko Rabelaisowi nie powinny być interpretowane w świetle współczesnego racjonalizmu , ale umieszczane w kontekście czasu. Rzeczywiście, za ateistę uważano każdą osobę, która nie dostosowała się do dominującej religii lub religii swojego oskarżyciela. Powieści rabelaisowskie najprawdopodobniej świadczą o ewangelicznej wrażliwości wielu humanistów, głównych bohaterów potwierdzających zaufanie do Boga, ale potępiających ekscesy Kościoła. Debata ta otwiera zatem drogę do bardziej ogólnej refleksji na temat przedstawień czasu.

Jednak dzieło Rabelaisa nakłada na siebie tak wiele różnych odczytań, że nie można powiedzieć, jaka była jego prawdziwa doktryna. Według Laurenta Gerbiera „jedyną »prawdą«, którą bezwzględnie można nazwać z właściwego porządku tekstu, czyli z jego wewnętrznej ekonomii, jest moc słowa zdolnego do przyjęcia jednocześnie różnych i różnych nawet przeciwstawne rejestry języka i doktryny” .

Ideały polityczne

Polityczne znaczenie gestu Rabelaisa potwierdza denuncjacja królów pożerających ludzi i nadużycia władz kościelnych. Mądrość dobrych władców przeciwstawia się okrucieństwu tyranów. W trakcie mściwego podboju Picrochole zachęca do grabieży i okrucieństwa, podczas gdy Grandgousier stara się działać z życzliwością i hojnością jako obrońca swoich poddanych. Podobnie kolonizacja Dipsodii nie opiera się na zwerbowaniu zwyciężonych, ale na dobrowolnej zgodzie „swoistych i dobrze rozpoznawalnych” mieszkańców Utopii. Humanista broni, podobnie jak Erazm, kulturalnego, paternalistycznego i wielkodusznego chrześcijańskiego księcia. Swoimi aluzjami do wiadomości, kilkakrotnie ukazuje się na rzecz władzy królewskiej. Samo życie Rabelais, jego bliskość z du Bellays, jego powtarzane przywileje wbrew wszelkim przeciwnościom, ochrona dworu również wskazują, że jego idee są zgodne z polityką królestwa. Tak więc satyra Papimanes przywołuje kryzys gallikański z 1551 roku, odrzucając roszczenia Ojca Świętego do boskości. Podobnie wojna Picrochole bezpośrednio odebrać ładunek Tomasza Morusa w kierunku François I er , który obwinia za swój apetyt na podbój. Niemniej jednak ambiwalencja tekstu, odrzucenie dogmatów i bufonada jego aktywizmu wyjaśniają wywrotowe odczytania pantagruelicznej przygody. Daleki od bycia dziełem doktrynera, fikcje rabelaisowskie to te, które opowiadają o zwolennikach arystokracji nabytej dla ewangelicznych ideałów i oddających hołd, bez osłabiania komicznej ambiwalencji, rządowi uważanemu za mądry i sprawiedliwy.

Poetycki

Jeden z pierwszych współczesnych powieściopisarzy

Fikcyjna praca Rabelais, jak Don Kichot z Cervantesa , część redefinicji gatunku fikcji w postaci polifonicznych, dając nacisk na narratora i zawierających w swoim składzie wielu tradycjach literackich do lepszego uginać. Panurge poprzez zrównoważenie pewniki uczonych i wielkiej mądrości swych towarzyszy, co dzieje się na Milan Kundera , „jednym z największych romantycznych bohaterów, że Europa znanych” . Polifonia obejmuje również integrację wielu gatunków w opowieści: żartobliwe opowiadania, anegdoty odnoszące się zarówno do średniowiecznego exemplum, jak i aluzji do starożytności, bajki z implikacjami edukacyjnymi lub sprośnymi konotacjami, kilka form wierszy...

Gest Rabelaisa jest przedstawiany przede wszystkim jako parodia eposu przez jego hiperboliczne bitwy, których przemoc jest zarówno inscenizowana, jak i potępiana przez wspaniałe przygody, jego poszukiwania, które, choć spóźnione, wieńczą serię prób, przeplatanych licznymi dygresjami . Panurge, podobnie jak Ulisses , ujawnia Pantagruelowi swoją tożsamość pod łachmanami, zanim zaakceptuje przyjaźń na wzór Eneasza i Achate . Niemniej jednak chronotop epicki, abstrahując od historii, wysławiając założycielską przeszłość, zostaje podważony opowieścią, w której splata się mityczne odniesienia i współczesne aluzje. Epickie znaczenie tkwi bardziej w wytrwałości gigantów w ich humanistycznych przekonaniach, przekształcając „burleskową illiadę” w „alegoryczną odyseję” .

Jednak polisemia ram powieściowych zabrania uznawania ich za prosty wektor ideologiczny. Wierny w tym ówczesnym teoriom języka, zapowiada swoją wieloznaczność z prologu Gargantua , jednocześnie zapobiegając nadinterpretacji. Na przykład odczyty tak sprzeczne, jak i przekonujące są sprzeczne, czy motyw tak potężny jak jedzenie i picie kwestionuje tradycyjną hierarchię ciała i umysłu, czy też nie kpi z nadmiernego ucztowania, czy też nie. Pomijając wielość interpretacji, ważne jest również, aby nie zniekształcać tego, co jest przeznaczone przede wszystkim jako opowiadanie historii, w szczególności poprzez unikanie ciągłego wyjaśniania tekstu przez historię. Choć w fikcyjnym dziele Rabelais wykorzystuje elementy swojego życia osobistego (Turaine) lub swoich czasów (od polityki międzynarodowej po podróże Jacquesa Cartiera ), które staje po stronie we współczesnych debatach, jego styl świadczy przede wszystkim o wybujałej nierealności podsycanej przez potworne potworności.

„Bo czym śmiech jest charakterystyczny dla człowieka”

Rabelais zajmuje się bardzo wieloma formami komedii , od wyuczonej parodii po najokrutniejsze sprośności, od darmowej gry słów po mściwą satyrę . Jeśli ważną część komedii rabelaisowskiej można zrozumieć w odniesieniu do odrodzonego kontekstu i życia idei, dużą rolę odgrywa również inwencja formalna. Nagromadzenie słowne, niesamowite fantazje, zbędna precyzja detali współtworzą styl ziemisty, nieredukowalny do przekonań autora. Śmiech Rabelaisa czerpie więc z wielu tradycji, czego ilustracją są częste gry słowne , granie na homofonii , nominacja , dwuznaczność, błędna imitacja lokalnych akcentów, która inspirowana malowniczą bufonerią wykorzystuje również gry Wielkich Retoryków . Komiks Rabelaisa okazuje się zagadkowy, bo pracuje nawet nad ideami inspiracji humanistycznych, bawiąc się samą wiedzą książkową.

Poprzez słynną dziesiątkę wprowadzającą do Gargantua , która zachęca czytelnika do zastąpienia żalu euforią, Rabelais wywołuje nie tylko scholastyczną debatę na temat natury śmiechu (czy odnosi się on do własności, czy istoty męskości), ale także jego terapeutycznego wymiaru. Śmiech zajmuje wielu naukowców epoki Renesansu, takich jak Fracastor , Oecolampade i Erasmus, w szczególności jego fizjologiczne pochodzenie, skorelowane z jego większą lub mniejszą godnością, jeśli znajduje się w śledzionie, przeponie lub mózgu. Rabelais pozostawia niewiele wskazówek na temat swojego punktu widzenia, ale wydaje się faworyzować tę ostatnią opcję w odniesieniu do opisu Janotusa de Bragmardo:

„Razem eulx“, zaczął się śmiać mistrz Janotus, któremu lepiej, lepiej, póki łzy napłynęły im do oczu: przez gwałtowne połączenie substancji mózgowej, do której wywarły te łzowe nawilżenia, a transcoullées przylegają do nerwów wzrokowych . "

-  Gargantua, XIX

„Agelast” , ten, który nigdy się nie śmieje, kojarzy się z oszczercami i mizantropami, by zakwalifikować przeciwników humanisty. Jednak pomimo często radosnego tonu i częstego odwoływania się do wesołości, widać wyraźnie, że główni bohaterowie powieści Rabelaisa śmieją się mało, a tym bardziej coraz mniej, gdy zbliżają się do Dive Bouteille, co z pewnością nie oznacza, że ​​ich spokój jest zanikanie. Obok śmiechu rekreacyjnego i beztroskiego współistnieje śmiech niezdrowy, zły lub nieporządny: ilustruje to szyderstwo Panurga, sarkazm wobec Chicanous, niekontrolowane wybuchy Humenaza czy dzikie konwulsje Quaresmeprenan. Zbawczy lub regresywny, okrutny lub życzliwy, śmiech często graniczy z entuzjazmem. Rozdział IV Księgi , poświęcony dziwnym zgonom, wspomina także legendarną anegdotę Filemona, według której ten ostatni zginął w jowialnym rozszerzeniu śledziony. Jednak ten pantagrueliczny gest zachęca raczej do szczęśliwego środka, hojnego śmiechu bez podłości.

Język Rabelais

W swoim dziele literackim Rabelais obdarza obfitą kreatywnością werbalną, której część oryginalności wynika z lingwistycznego rozkwitu renesansu, pragnącego odnowić i zrehabilitować języki wernakularne . Jego twórczość literacka podąża za ewolucją refleksji ortograficznych i gramatycznych jego czasów, wraz z wynalezieniem sztucznego języka. Wyróżnia się więc częstymi odniesieniami do imiesłowu czasu przeszłego na końcu zdań, antepozycja uzupełnień okolicznościowych do czasowników, oddzielonych od zaimka podmiotowego. Wyjątkowo bogaty leksykon rabelaisowski czerpie z języków starożytnych, średniowiecznych i nowożytnych, prowincjonalnych dialektów i wielu fachowych żargonów. W języku francuskim pojawia się kilkaset słów, wyrażeń czy znaczeń semantycznych, takich jak „róg obfitości”, „clocher devant les lameeux” czy „pożądany apetyt”. W czasach, gdy twórczość językowa kwitnie, pisownia rabelaisowska skupia się na śledzeniu pochodzenia słów, oznaczaniu zepsucia fonetycznego poprzez wybory typograficzne. Proces ten przypomina proces Erazma , który w mowie swoich czasów szuka śladów starożytnej wymowy . Posługiwanie się zielonym językiem, przypominającym obelżywość franciszkańskich kaznodziejów, można rozumieć jako zabawę, ponieważ odnosi się do zakamuflowanej ironii. W każdym razie ta retoryka amplifikacji przekłada się na radosną relację z językiem, która znajduje odzwierciedlenie nawet w efektach dźwiękowych, od kakofonii po seryjną paronomasę .

Ewolucja języka francuskiego skłoniła wydawców do oferowania zmodernizowanych wersji pracy Rabelaisa. W artykule opublikowanym na1 st marzec 1905w Mercure de France , zatytułowany „The Modern we francuskim Rabelais” Alfred Jarry był surowo krytykuje przed takiego przedsięwzięcia: „Przynajmniej wymagać będzie jej autor jakiś prymitywny znajomość języka XVI -tego  wieku, a słowa prowincji drogiego Rabelaisowi” . Jarry zachęca czytelnika do porównania oryginalnego tekstu, który krótko komentuje, z tekstem zmodernizowanym:

„A tępy groisse, śmiało pchaj do przodu (do przodu )”

-  Gargantua , rozdz. III.

„Ich ciąża jest znana, będą w stanie śmiało nosić swoją skórę. "

- wydanie Księgarni Uniwersalnej , 1905.

„Jeśli diavol ( diabolum, bez zdrobnienia ) nie chce ich wzrostu,
konieczne będzie przekręcenie douzil (zakręć kran )
i zmętnienie ust ( i nie mówmy już o tym ). "

-  Gargantua , rozdz. III.

„Jeśli mały diabeł nie chce, aby zapłodniły,
będziemy musieli przekręcić douzil
i zamknąć im usta. "

- wydanie Księgarni Uniwersalnej , 1905.

„[…] Znałem muchy w laiccie ( wyróżnia się czerń na białym ). "

-  Gargantua , rozdz.XI.

„[…] Znana pielęgniarka lata. "

- wydanie Księgarni Uniwersalnej , 1905.

Potomkowie

Przyjęcie

Dzieło Rabelais cieszy się dużym powodzeniem od momentu powstania do dnia dzisiejszego, pomimo spowolnienia w okresie klasycznym. W latach 1533-1534 Pantagruel ukazuje się już co najmniej pięć razy. To samo dotyczy Księgi Trzeciej i Księgi Czwartej pięć lub sześć lat po ich publikacji. Tak więc, z XVI -tego  wieku, tysiące egzemplarzy rabelaisowską pism są znakomite. Powodzenie gestu rabelaisowskiego weryfikują niekiedy pozbawione skrupułów tłumaczenia. W ten sposób Johann Fischart , jeden z pierwszych wielkich pisarzy niemieckojęzycznych, zaproponował wersję trzykrotnie dłuższą niż Gargantua , zatytułowaną Geschichtsklitterung .

XVI th  wieku żartem lub herezji?

Za życia autor zna szacunek rówieśników i odrzucenie jego adwersarzy, a wizerunek pisarza-bufona stopniowo się uspokaja. Epitafium Ronsarda, podobnie jak wiersz Jacquesa-Auguste de Thou, przedstawia go jako pijaka, Jean-Antoine de Baïf i Jacquesa Tahureau jako mistrza śmiechu. Anonimowy wydawca Księgi Piątej poprzez fakt, że publikuje ją pośmiertnie, a także wstępny początek powieści, świadczy o wciąż żywym prestiżu. Montaigne , który wymienia swoje książki wśród tych przydatnych dla jego odprężenia bez szczególnego rozszerzania tematu, świadczy o rozpowszechnianiu się legendarnego Rabelais, niepoważnego i niepoważnego.

Rabelais doznał kilku gwałtownych ataków za swoje przekonania religijne. W swoim Alcorani z 1543 r. Guillaume Postel , który kilka lat wcześniej wspomniał o nim jako uczonym, zamieścił swoje dwie pierwsze księgi w swojej broszurze przeciwko reformowanym. Dokładniej, zarzuca temu ostatniemu wzbudzanie, a nawet wypowiadanie bezbożności podobnych do wierzeń muzułmańskich, i że Rabelais, nazywany „Christomastix”, przyczynia się do tego, faworyzując Ewangelię ponad autorytet Kościoła. Widzi w opactwie Thélème zaproszenie do życia pozbawionego reguł, które według niego wyznają luteranie. Sześć lat później Putherbe, mnich z Fontevrault , pisze Theotimusa, w którym zostaje wyzwolony przeciwko humanistowi, wykrzykując swoją rozpustę i szyderstwo, zdumiewając, że biskup karmi człowieka „nieczystego i zgniłego, który ma tak wiele gadania i tak mało rozumu” . W De Scandalis , Calvin atakuje na humanistów dla ich dumy i bezbożności, deklarując starożytnej kultury zła i próżny. Tym, których nazywa „epikuejczykami” i „lucjanistami”, przypisuje im utożsamianie człowieka z psami i świniami.

Rabelais jest oskarżany, obok Gouvéi i Nettesheima , o brak wiary w nieśmiertelność duszy i o zmniejszenie bojaźni Bożej przez świętokradcze słowa. W drugiej połowie stulecia jego twórczość została uznana za heretycką zarówno przez katolików, jak i kalwinów, co przesłoniło jej literackie znaczenie. Wobec szerokiego rozpowszechniania powieści pochwalnych świadectw okazuje się ostatecznie niewiele, choć już w 1534 r. tuzin Huguesa Salela , umieszczonego na pierwszym planie edycji Pantagruela , porównywał Rabelaisa do Demokryta , roześmianego filozofa. .

XVII th i XVIII th  stulecia: na bok z „wykwintną hołoty” ustawienie (La Bruyere)

Duch francuskiego klasycyzmu , jego upodobanie do umiaru i decorum, nie zgadzają się z wybujałą prozą Rabelaisa. Sąd Jeana de la Bruyère idzie w tym kierunku: uznając jego talent, moralista zarzuca mu, że „zasiał brud w swoich pismach” . Niemniej jednak kilku dość niezależnych pisarzy, takich jak La Fontaine , Molier i markiza de Sévigné, darzy go wielkim szacunkiem, a nawet czasami czerpie z niego inspirację.

Na początku XVII -tego  wieku, jednak rabelaisowską znaków znajdują się w światowych kręgach baletowych lub płytkie, jak balet drwin i Baletu Pantagruelists , których autor jest nieznany. Im dalej posuwa się wiek, tym bardziej wielbicielami Rabelais są, przeciwnie, uczeni i libertyni. Lekarze Guy Patin i Paul Reneaulme , gramatyk Ménage, proponują różne alegoryczne interpretacje. Ten ostatni jest inspirowany przez powieściopisarza dla jego Słownika etymologicznego .

Choć dzieło rozprzestrzeniło się po kanale La Manche dzięki przekładom sir Thomasa Urquharta (1653 i 1693) oraz Pierre-Antoine Motteux (1694), spotkało się z reakcją jezuitów . Ojciec Garasse napisał dzieło skierowane przeciwko protestantom zatytułowane Le Rabelais reformé par les Ministres, w którym sam humanista oskarża się o zawinioną daremność wobec możnych. Wręcz przeciwnie , libertyni Gassendi , Vanini i Bruno przypisują swoje troski Rabelaisowi: poszukiwanie naturalnej religii i krytykę ustalonych wierzeń.

W XVIII -tego  wieku, pojawiają się cztery pozycje: uczeni Rabelais traktować jako sojusznik w walce przeciw duchownego, choć wstrząśnięty jego języku, uczeni dołączone do wyjaśnienia tekstu, oburzony bluźnierstwo religijne i miłośników szerokich żartów. Opinia Voltaire'a poprawia się z biegiem życia. We fragmencie Świątyni Smaku biblioteki są pełne książek poprawionych przez Muzy: zachowało się tylko pół czwartej pism Tourangeau. Niemniej jednak, jeśli filozof nie docenia ziemskiego stylu i grubiaństwa, to sądzi, że Rabelais swoim nonsensem starał się uciec od morderczej cenzury i uważa go za pierwszego z błazenów. Wywrotowa interpretacja osiąga apogeum, gdy w środku rewolucji pisarz Pierre-Louis Guinguené przywołuje franciszkanina jako nierozpoznanego proroka.

XIX th  century: "The Echyle z mangeaille" (Victor Hugo)

Choć mit o pijanym Rabelais wciąż pokutuje, na przykład w Taine , romantycy rehabilitują pisarza liryzmem: Chateaubriand deklaruje, że „tworzył francuskie listy” , Victor Hugo wywyższa go w wierszu Rozmyślań, najwyraźniej bez dużej wiedzy na ten temat. Charles Nodier znacząco przyczynia się do przewartościowania tego pisarza, którego podziwia. Nadał mu przydomek „Błazen Homer”, wyrażenie, które później zapożyczył od niego Victor Hugo. Nodier chwali w szczególności zdolność Rabelais do dostosowywania się do niejednorodnych odbiorców i gustów, porównując go do Sterne'a w 1830 roku w artykule w „ Revue de Paris” . Groteskowy styl Rabelaisa i jego zamiłowanie do niecodziennej erudycji mają na niego wpływ, zwłaszcza w Historii króla Czech i jego siedmiu zamków .

Mówiąc bardziej ogólnie, mnożą się studia i wydania Rabelais. W 1828 r. Sainte-Beuve wyraził zastrzeżenia do przypisywanych Rabelaisowi „bachicznych obyczajów” , w 1857 r. Désiré Nisard wyraźnie zakwestionował reputację Rabelais, opierając się na zwyczaju interpretowania charakteru autorów z ich pracy. Mnich pozbawiony nadziei jest z kolei wezwany jako symbol francuskiej tradycji śmiechu lub ojciec języka narodowego.

Poza pochwałą, kilku pisarzy twierdzi, że jest. Jeśli Nerval dyskretnie wyraża swój podziw, Gustave Flaubert okazuje się jednym z jego najlepszych koneserów. Cytuje to wielokrotnie w swojej korespondencji, deklarując pociąg do swojej potwornej fantazji i energicznego nadmiaru. Niekiedy wywoływane z nostalgią jako symbol utraconej wesołości, rabelaisowskie dzieło używane jest także przez niektórych do obrony galijskiej, jak Henri Lucien czy prowokacja burżuazji. Oczywiście zawsze są krytycy, Lamartine porównuje w swoim Cours familier de litterature Rabelais do ohydnego cynika.

Zatem XIX th  century widział idealizacji pisarza bez jego sławna abridges wyobraźnię, że wokół pojazdu. Nie ustała też debata ideowa: w 1846 r., za panowania Ludwika Filipa , podczas prac wykopaliskowych na cmentarzu św. Pawła (zniszczonym w 1796 r.) odkopano jego trumnę. Protokół podaje, że zawiera ona „nieczyste szczątki człowieka, który splamił szatę kapłańską cynizmem swoich pism i rozwiązłością swoich manier” .

XX th  century

Rabelais korzystających Rosnący sukces XX th  wieku, o czym świadczy wiele komentarzami do pisarzy choć bardzo zróżnicowane wrażliwości literackiej, od Paula Claudela do Francis Jammes . W 1909 roku Anatole France poświęcił serię wykładów o swoim życiu i swoich powieściach przed argentyńską publicznością, które ukazały się w 1928 roku. W obawie przed obrazą przekonań swojej publiczności, wymazał jednak ich prymitywizm. W słynnym wywiadzie Céline twierdzi, że według niego Rabelais „przeoczył strzał”, ponieważ język francuski nie poszedł za przykładem swojego ziemskiego stylu, ale stał się akademicką pruderią. Poprzedzając prace Rabelais w Paul Otchakovsky-Laurens , François Bon napisał w 1990 kontrowersyjny esej La Folie Rabelais , mało doceniany przez krytyków uniwersyteckich ze względu na jego zarozumiałe przekleństwa i śmiałe interpretacje, w których z pasją broni uroku typografii i ortografii oryginalnych wydań. Mimo to, poprzez tę analizę Pantagruela , rozwinął własną koncepcję literatury.

Spadki

Teksty pararabelskie

Kilka współczesnych prac krąży wokół wyobraźni Pantagruelic, świadcząc o jej wczesnym oddziaływaniu. Zainspirowany ewangelizacją Rabelaisa, François Habert opublikował w 1542 r. wiersz pasterski złożony z 684 wersetów dekazylabowych, w których Gargantua bronił możliwości zawierania małżeństw przez księży, na tle dyskredytacji rzucanej na nadużycia kościelne. Wersję Ucznia Pantagruela , zadłużonego bardziej w dziennikach podróżniczych i Lucien w kraju Latarni niż w pierwotnym uniwersum pisarza, jest błędnie przypisywana temu przez pirackie wydanie Etienne Dolet w 1542 roku. Te dwa teksty niemniej jednak znaleźć nowe życie jako źródła w Księdze Trzeciej i Księdze Czwartej  : pierwsza zapowiada rady dotyczące kobiet, podczas gdy druga opisuje Bringuenarilles i Île Farouche. Z kolei Sny Drolatyczne Pantagruela , zespół rycin przypisywanych pośmiertnie Rabelaisowi, zdają się nie mieć żadnego związku z autorem poza jego bujną fantazją. W 2009 roku przez wydawnictwo Allia ukazał się traktat o dobrym używaniu wina, napisany rzekomo przez Rabelais i przetłumaczony z języka czeskiego . Według przedmowy byłby to francuski przekład czeskiej wersji tekstu rabelaisowskiego, napisany w XVII wieku przez niejakiego Martina Krausa z Krausenthal, lub po łacinie Martinus Carchesius, ówczesna postać realna, tłumacz pierwszego Niemiecka wersja Fausta z 1587. Ta mistyfikacja (praca pisarza Czech Patrik Ouředník ) zajmuje się fizjologicznych i psychologicznych zalet wina, opierając się na żartach autorów referencji jak Arystoteles czy Awicenny, wnioskując o "przewidywanych plagiat” przez Georges Moustaki .

powieściopisarze

W XVIII -tego  wieku, humanista ma znaczący wpływ na kilku brytyjskich powieściopisarzy. Jonathan Swift w Podróżach Guliwera nie zadowala się tkaniem romantycznej sieci złożonej z morskich peregrynacji, wyimaginowanych wysp, olbrzymów i satyrycznych punktów, ale wprowadza sceny związane z typowo Rabelaisowskimi epizodami, zwłaszcza podczas prezentacji pedantycznych naukowców akademii o Lagado lub o wygaszeniu ognia przez pokropienie moczem. Z korespondencji Laurence'a Sterne'a wynika, że ​​uważa się on za godnego następcę pisarza. Napisał też Fragment w stylu Rabelais , prawdopodobnie porzucony szkic Tristrama Shandy'ego , opublikowany wraz z jego listami przez jego córkę Lidię. Powieść ta obfituje w odniesienia do Tourangeau, do tego stopnia, że ​​Frénais, pierwszy francuski tłumacz Sterne'a, twierdzi, że poznanie pierwszego jest konieczne, aby zrozumieć drugie.

Honoré de Balzac w swoich przedmach do Fizjologii małżeństwa i Contes drolatiques wyraźnie rości sobie prawo do patronatu Rabelaisa . Nie jest mu bliski tylko z literackiego punktu widzenia, ale także ze względu na pogodny i żartobliwy temperament, który mu przypisuje. Romantyczny pisarz nie przestaje składać mu hołdu, cytując go w ponad dwudziestu powieściach i opowiadaniach z La Comédie humaine . „Balzac jest oczywiście synem lub wnukiem Rabelais […] Nigdy nie krył podziwu dla autora Gargantua, którego cytuje w Le Cousin Pons jako„ największego ducha współczesnej ludzkości ”” . Pożycza pseudonim-anagram Rabelais, Alcofribas, by podpisać nowe Zero, fantastyczną opowieść w gazecie La Silhouette du3 października 1830 r. To Balzac nadaje „rabelaisien” znaczenie „pyskaty, rozwiązły, ziemski, radosny”.

Texaco przez Patricka Chamoiseau , L'Allée des wzdycha przez Raphaël Confiant , jak również większa część literatury Creole wyróżniają się intensywnym kreatywności leksykalnym, przypominający rabelaisowską piśmie.

Dramaturdzy i muzycy

Podczas XIX -tego  wieku, kilka dramaturgów wybrać rabelaisowską wszechświat, tłumaczenia częściej wokół zbiorową wyobraźnię pisarza jako prawdziwej wiedzy o pracy, prawdopodobnie dlatego, że zapowiada wesołość pokazu. Idą tu za przykładem André Grétry'ego , autora lirycznej komedii w trzech aktach z 1785 r. Panurge dans l'île des lanternes , która okazuje się oryginalna dzięki motywom orkiestrowym, które w bardziej niezgrabny sposób zapowiadają sztukę Beethovena . Samo życie autora daje materiał do dzieł wodewilowych, takich jak Rabelais czy prezbiterium Meudona w Leuven i Varin , przedstawiające go jako szczęśliwego wiejskiego księdza, podczas gdy Gargantua czy Rabelais en voyage de Dumersan miesza biografię złożoną z romantycznej fikcji, przedstawiając pisarz tak dobry żywy, jak bez grosza.

Alfred Jarry pisze z Eugène'em Demolderem libretto operowo- bouffe do muzyki Claude'a Terrasse'a zatytułowane Pantagruel , podejmując różne składniki gestu rabelaisowskiego (małżeństwo i owce Panurga, imiona bohaterów) poprzez ich niejako przearanżowanie nie do poznania. Pantagruel, by zdobyć rękę księżniczki Allys, córki Picrochole'a, wyrusza na wyprawę w poszukiwaniu płaszcza ze złotego runa. Jego pierwsze przedstawienie, w 1911 roku , odniosło sukces w Grand Théâtre de Lyon. W rzeczywistości istnieje kilka wersji tego, co jest bardziej rekompozycją niż adaptacją.

Idąc za kompozytorem Hervé w 1879 czy Robertem Planquette w 1895, Jules Massenet postanowił napisać liryczny Panurg , na motyw małżeńskiej przygody już sparodiowanej w Grisélidis . Wystawiona po raz pierwszy w 1913 roku , po śmierci autora, opowieść zbudowana jest wokół burzliwych miłości Colombe i tytułowego bohatera, zazdrosnego, kapryśnego i nałogowego pijaka.

W 1909 roku , Edgar Varèse podjął składu poematu symfonicznego opartego na Gargantua . Właśnie poznał pisarza Romaina Rollanda , który podzielał jego entuzjazm: „Twoja Gargantua wydaje mi się ideałem żywego i popularnego podmiotu (w sensie„ całego ludu ”). Ale przede wszystkim baw się dobrze, pisząc to. Jeśli nie robisz tego z radością, nie ma sensu tego robić. Pozbądź się obaw intelektualnych: przepełnienie! „ Projekt się nie udaje, albo Varese zniszczyło jego rozbiór w 1960 roku , ale kompozytor był mimo wszystko zapalonym czytelnikiem i wielbicielem Rabelaisa, o czym świadczy jego korespondencja z Mikołajem Słonimskim” . Romaina Rollanda wciąż bawił zbieg okoliczności: w powieści Jean-Christophe bohater komponuje także poemat symfoniczny Gargantua .

W 1960 roku Paul-Baudouin Michel skomponował swój pięcioczęściowy kwintet dęty (op. 8), „Hommage à François Rabelais”.

W 1971 roku , Jean Françaix składzie The Inestimables Kroniki Dobrego Giant Gargantua , podejmując duże fragmenty tekstu Rabelais' dla narratora i orkiestrę smyczkową . W dziedzinie teatru, Jean-Louis Barrault produkowane adaptację Gargantua i Pantagruel w ogromnej wystawie zatytułowanej Rabelais , utworzony w 1968 roku w Elysée Montmartre , z muzyką przez Michela Polnareff . W 1983 roku kanadyjska pisarka Antonine Maillet stworzyła swoją sztukę Panurg, ami de Pantagruel , która podejmuje ramy powieści Rabelaisa.

Ilustratorzy

Za życia autora pantagrueliczny gest raczej nie inspirował artystów. W drzeworyty , które zdobią jego prace są ponownie zastosowań bez oryginalność i czasami bez bezpośredniego związku z tekstem. Ilustracje zaczynają pojawiać się w XVIII -tego  wieku, mniej lub bardziej udanych próbach w 1820 i pojawia się pierwsza edycja Rabelais XIX th  century przez Theodore Desoer z 14 płyt wstawka, w tym portretem pisarza, grawerowane przez Charles Thompson i jego uczennica Madame Bougon według rysunków Victora Adama . Technika grawerowania na drewnie czołowym była wówczas nowatorską innowacją. Jedenaście rysunków w tekście to przerobione i rozjaśnione kopie rycin obecnych w poprzedniej edycji dzieła Rabelaisa, wydanej w latach 1797-1798 przez Ferdinanda Bastiena.

W 1854 roku Gustave Doré podjął się pierwszej ilustracji dzieł Rabelaisa, która nie przypominała luksusowych wydań literackich, które zainicjował dwa lata później w La Légende du Juif errant . Ta praca jest w rzeczywistości opublikowana w popularnej kolekcji, w octavo , na papierze słabej jakości, jednak wiele rycin nie zostało ponownie wykorzystanych do wydania z 1873 r. Ta, opublikowana przez Garniera Frèresa , opóźniona z powodu wojny francusko-pruskiej, na z drugiej strony, dołącza do rodu bogatego folio grawera.

Podejmując wyzwanie odnowienia rabelaisowskiej ikonografii, Albert Robida , w lżejszym i bardziej humorystycznym stylu, zmienił swoją karierę dzięki sukcesowi jego interpretacji opublikowanej w 1885 i 1886 w Librairies Illustrées, domu Georgesa Decaux . Niniejsze wydanie pięciu tomów, opracowane przez zmarłego w chwili wydania Pierre'a Janneta, przedstawione jest w dwóch folio i zawiera 600 rysunków w tekście oraz 49 tablic wstawkowych. Jego dynamiczny styl przeciwstawia się statyczności Gustave'a Doré. Wykazuje większą troskę o oddanie rabelaisowskiej ekstrawagancji i historycznej wierności kostiumom i architekturze, przy czym sens literacki ma pierwszeństwo nad całością. Mnogość szczegółów przypomina nagromadzenie powieści.

Na ogół, XX p  wieku widzi kreskowane liczne ilustracje Rabelaisa z taką dziecinności z Marcel Jeanjean (1933), satires niegrzecznej Jacques Touchet (1935) lub z drewna Deraina (1943). Potwierdzające ich wagi w zbiorowej wyobraźni, że rabelaisowską znaki są czasami wybiera dla siebie, niezwiązane z powieści, jak pokazano na Gargantua z Daumier . Za tę brutalną karykaturę Ludwika Filipa, interpretowaną jako żarłoczny ogr, artysta zostaje skazany na pół roku więzienia.

Obecność Rabelais w dziedzictwie

Rabelais i Montpellier

Pod koniec doktoratu, uzyskanego podczas drugiego pobytu w Montpellier (maj 1537 - styczeń 1538), Rabelais przez pewien czas wykładał na uniwersytecie. Na pamiątkę jej wizyty rozwinęła się tradycja związana z przypisywaną jej czerwoną sukienką: każdy doktorant oddaje jej hołd w dniu jej pracy magisterskiej. W rzeczywistości przed rewolucją czerwony płaszcz był zarezerwowany dla kandydatów na maturę medyczną, którą noszą na kursach, które następnie prowadzą dla najmłodszych, czarny jest używany do końcowego dyplomu.

W Jardin des Plantes w Montpellier znajduje się pomnik Jacquesa Villeneuve'a , zainaugurowany 6 listopada 1921 roku. Popiersie Rabelaisa wieńczy ścianę przymocowaną do dwóch Hermesów i figury gestu pantagruelicznego, w centrum którego znajduje się adhortacja „Żyj radośnie” .

Rabelais i Touraine

Nazwa Rabelais pojawia się bardzo często w regionie Touraine: przypisuje się ją zatem ulicy, dzielnicy Rabelais , uczelni, Uniwersytetowi François-Rabelais w Tours , markom hotelowym itp. Niedaleko Chinon znajduje się również muzeum Devinière , założone w 1951 r. na zrehabilitowanym miejscu dzieciństwa Rabelais, w pobliżu kilku wysokich miejsc wojny pikrocholinowej, takich jak opactwo Seuilly lub zamek la Roche-Clermaut.

Pracuje

Stare wydania

Pełen inwentarz i klasyfikację starych wydań patrz: R. Rawles i MA Screech , A New Rabelais Bibliography: Editions of Rabelais before 1626 , Geneva, Droz, coll.  „Humanism i Renaissance Works” ( N O  219),1987, XVI + 693 s. str. ( prezentacja online )

Pantagruel
  • Pantagruel. Okropne i możliwe do przewidzenia czyny i wyczyny bardzo słynnego Pantagruela Roya des Dispodesa, wywodzące się z Wielkiego Geanta Gargantua. Nowo skomponowany przez mistrza Alcofrybas Nasier , Lyon, Claude Nourry, [1532?]
  • Pantagruel Roy des Dipsodes, przywrócony do swojego naturalnego stanu, ze swoimi faictzami i możliwymi wyczynami, skomponowany przez nieżyjącego już M. Alcofrybasa abstracteur de quinte essence , Lyon, François Juste , 1542 (poprawione i uzupełnione wydanie)
  • Pantagruel , faksymile wydania lyońskiego, François Juste , 1533, według egzemplarza unikatowego w Bibliotece Królewskiej w Dreźnie. Wstęp L. Dorez i P.-Plan, Paryż, 1903
Gargantua
  • Gargantua [tytuł przepisany?], Lyon, François Juste, 1534
  • Gargantua. AΓAΘH TYXH. Bezcenne życie wielkiego Gargantui, ojca Pantagruela, skomponowane niegdyś przez Abstraktura piątej esencji. Księga pełna pantagruelizmu , Lyon, François Juste, 1535
  • Przerażające życie wielkiego Gargantui, ojca Pantagruela, skomponowane niegdyś przez abstraktora piątej esencji M. Alcofribasa. Księga pełna Pantagruelizmu , Lyon, François Juste, 1542 (poprawione i uzupełnione wydanie).
Trzecia Księga
  • Trzecia Księga heroicznych faktów i dictz szlacheckiego Pantagruela, skomponowana przez M. França. Doktor Rabelais w dziedzinie medycyny i Calloïer des Isles Hieres. Wspomniany autor błaga czytelników, aby śmiali się z livre siedemdziesiąt dziesięć lat , Paryż, Chrestien Wechel, 1546
  • Le Tiers Livre des faictz et dictz Heroïques du bon Pantagruel: Skomponował M. Fran. Lekarz Rabelais w medycynie. Rewia, poprawione przez Autora, pod starożytną cenzurą. Wspomniany autor błaga czytelników, aby śmiali się z livre siedemdziesiąt dziesięć lat , sl, [Paryż, M. Fezandat], 1552 (wydanie poprawione i uzupełnione)
Ćwierć funta
  • Czwarta Księga Heroicznego Faictza i Dictz szlachetnego Pantagruela. Złożony przez M. François Rabelais, doktora medycyny i Calloier des Isles Hieres , slnd, [Lyon, Pierre de Tours, 1548]
  • Czwarta księga faktów i bohaterów Dobrego Pantagruela. Złożony przez M. François Rabelais, lekarza medycyny , Paryż, Fezandat, 1552
  • Quart Livre des faictz et dictz Heroïques du bon Pantagruel. Skomponowany przez M. Françoys Rabelais, doktora medycyny, Z krótkim stwierdzeniem, że nie ma już niejasnych słowników zawartych w tej książce , Lyon, B. Aleman, 1552
Isle Sonnante et Cinsquiesme Book
  • L'Isle Sonnante M. François Rabelaysa, która jeszcze nie została wydrukowana, nie podkreśla: w której kontynuowana jest nawigacja prowadzona przez Pantagruela, Panurge'a i surowość jego oficerów. Nowo wydrukowany , sl, 1562
  • Cisquiesme i ostatnia księga heroicznych faktów i nakazów dobrego Pantagruela, skomponowana przez pana François Rabelais, doktora medycyny. W którym zawarte jest nawiedzenie Wyroczni Nurka Bacbuc i słowo Butelki (...), sl, 1564
Wydania zbiorowe
  • Dzieła doktora medycyny M. François Rabelais, zawierające życie, bohaterstwo i nakazy Gargantui i jego syna Panurga [sic]: Avec la Prognostication Pantagruéline , sl, 1553
  • Pracuje. Fakty i powiedzenia gigantycznego Gargantui i jego syna Pantagruela, z Prognostyka Pantagruelin, list z Limosin, Krem Filozoficzny i dwa listy. Nowe wydanie, w którym dodano uwagi historyczne i krytyczne [Le Duchat i La Monnoye], Amsterdam, 1711

Nowoczesne edycje

Oddzielne wydania
  • François Rabelais (wydanie krytyczne VL Saulnier), Pantagruel , Genewa, Droz, coll.  Teksty literatury "FRENCH" ( N O  2)1967( 1 st  ed. 1946), LIV-265  s.
  • François Rabelais ( pref.  Verdun-Léon Saulnier, tekst przygotowany przez Ruth Calder; ze wstępem, komentarzami, tabelami i słowniczkiem, MA Screech), Gargantua , Geneva, Droz, coll.  "French teksty literatury" ( N O  163)1970
  • François Rabelais (wydanie krytyczne MA Screech), Tiers Livre , Genewa, Droz, coll.  Teksty literatury "FRENCH" ( N O  102),1964, XXX-473  s.
  • François Rabelais (wydanie krytyczne R. Marichala), Quart Livre , Genewa, Droz, coll.  Teksty literatury "FRENCH" ( N O  10)1967, XXXVIII-413  s.
  • Pantagrueline Prognostication , transkrypcja Jacques Nassif, przedmowa Bénédicte Puppinck, Paryż, Editions des Crépuscules, 2017
Prace Ukończone
  • [Huchon 1994] François Rabelais (wydanie opracowane, przedstawione i opatrzone komentarzami Mireille Huchon przy współpracy François Moreau), Dzieła Zupełne , Paryż, Gallimard, coll.  „Biblioteka Plejady”,1994, 1801  s. 18  cm ( ISBN  978-2-07-011340-8 , zawiadomienie BNF n O  FRBNF35732557 )
  • François Rabelais (pod kierunkiem Marie-Madeleine Fragonard, przy współpracy Mathilde Bernard i Nancy Oddo), Pięć ksiąg faktów i powiedzeń Gargantuy i Pantagruela (wydanie pełne dwujęzyczne), Paris, Gallimard, coll.  "Kwarto",2017, 1656  s. ( ISBN  978-2-07-017772-1 )
Adaptacje, transpozycje i przepisania Teksty pararabelskie
  • Jehan d'Abundance (pod redakcją Guya Demersona i Christiane Lauvergnat-Gagnière), Le Disciple de Pantagruel (les Navigations de Panurge) , Paryż, STFM, coll.  „Społeczeństwo współczesnych tekstów francuskich” ( ISBN  2-86503-175-6 ).
Komiczny
  • François Rabelais i Dino Battaglia , przedmowa Denisa Barila, Gargantua i Pantagruela , Mosquito, 2001, prezentacja online
  • Jean-Yves Mitton & Michel Rodrigue, Ziemskie przygody Rabelaisa , tom 1: Sałatka spadassins à la Léonard , tom 2: Fricassee łotrów à la Gargantua , kolekcja Hors, 2 tomy, 2001-2002
Płyta audio

Uwagi i referencje

Uwagi

  1. praktyka była powszechna reprezentuje autor, nawet starożytnych, na zasadzie edycji jego dzieł do dekoracyjnego lub promocji, bez autentycznego celu.
  2. Rok nie jest określony w liście, ale odpowiedź odbiorcy sugeruje, że pochodzi on z 1521 roku.
  3. Przeczytaj tekst skomentowany przez Arthura Heulhatda online [1] .
  4. Alcofribas Nasier, czasami pisany Alcorfybas, służy jako pseudonim nie tylko dla dwóch pierwszych powieści Rabelaisa, ale także dla prognozy Pantagrueline . Séraphin Calobarsy – kolejny anagram Phrançois Rabelais – pojawia się w Gargantua i jako autor Prognostication na rok 1544 .
  5. W tamtym czasie „księgarnia” oznaczała „bibliotekę”.
  6. O wpływie Thomasa More'a na Rabelais, zob. „L'utopie de Thomas More à Rabelais, sources antiques et réécritures” Emmanuelle Lacore-Martin, s.  18 i następne. Online [2] .
  7. Jagoda Cnidus, następnie używana jako środek przeczyszczający w małej dawce.
  8. To współczesna debata Rabelais, w której stawką jest w szczególności prawowitość dzieci urodzonych z wdów.
  9. Brakuje rozdziałów 24. i 25. wydania z 1564 r., ale jest dodatkowy, zatytułowany „Jak podawano lampiony damskie na wieczerzę”.
  10. To są rzeki.
  11. Pełna nazwa to Schiomachy i święta wydawane w Rzymie, na narodziny prałata księcia orleańskiego drugiego syna królestwa Treschrestian Henryk drugiego z imienia przetłumaczonego z włoskiego na francuski .
  12. Cytat z listu Gargantuy do syna Pantagruela (Pantagruel, VII). Humanista wprowadza do języka francuskiego słowo „encyklopedia”.
  13. Twierdząc, że skomentował tekst Berosusa , który sam napisał.
  14. Lefebvre przypadkowo napisał 1923, ale wspomniane wprowadzenie pochodzi z 1922.
  15. W długiej formie Alcorani, seu Legis Mahometi i evangelistarum concordiae liber .
  16. W dedykacji De originibus seu de hebraicae lingua z 1538 roku.
  17. Oznacza „bicz Chrystusa”.
  18. Redaktor tej sztuki, poeta Sigognes, pożycza kilka postaci o pantagruelicznych gestach, takich jak Kapitan Riflandouille.
  19. Zobacz Autorytet Rabelaisa w obecnej rewolucji iw Konstytucji Cywilnej Duchowieństwa Przeczytaj online [3] .
  20. Przeczytaj przedmowy online: „  Cztery przedmowy do książek François Bona  ” ( ArchiwumWikiwixArchive.isGoogle • Co robić? ) .
  21. Przeczytaj Sen Pantagruela François Haberta o Gallicy [4] .
  22. Przeczytaj Le Disciple de Pantagruel opublikowany przez Étienne Dolet na temat Gallica [5]
  23. Zobacz online na stronie BNF
  24. Zobacz online na stronie BNF

cytaty

  1. "...bo Panta po grecku, krypta tyleż do powiedzenia, jak wszystko, a Gruel, w języku Hagarene , krypta tyleż do powiedzenia, co zmienione..." Pantagruel , rozdział II
  2. "... Idąc za przykładem icelluy nadaje się dla was estre saiges, aby zakwitnąć, powąchać i oszacować te x funtów haulte gresse, legiers au prez: i hardiz à la meeting." Następnie, poprzez ciekawą lekcję i częste medytacje, złam kość i wyssaj sustantificque mellow. » Gargantua , Prolog
  3. „Tonąc, rozwiązał swoją piękną muchę i wyciągnął brodę w górę, ścisnął je tak mocno, że utopił dwieście sześćdziesiąt tysięcy czterysta dziesięć i huyt. Bez kobiet i małych dzieci. » Gargantua , rozdział XVII
  4. „Czy nazywasz to palenisko, bren, odchody, gówno, ufność, przygnębienie, fekalia, ekskrementy, legowisko, liście, esmeut, dym, estront, scybala lub spyrath?” To (wierzę) szafran z Hibernii. Cześć, cześć, cześć. Sela, Napijmy się » Kwartał Książka, rozdz. LXVII
  5. Jeśli zauważyłeś, co jest w listach jońskich napisane na drzwiach świątyni, słyszałeś, że w winie jest ukryta prawda. La Dive Bouteille wyśle ​​Cię tam, bądź tłumaczem własnego biznesu
  6. „Nie ma już czasu na podbijanie królestw ze szkodą od twojego następnego chrześcijańskiego brata” Trzecia Księga , rozdział VIII
  7. "Czy Rabelais nie żyje?" Oto kolejna książka.
    Nie, jego najlepsza część opamiętała się,
    Aby przedstawić nam jedno z jego pism,
    Które czyni go nieśmiertelnym wśród wszystkich i ożywia. to znaczy, o ile rozumiem:
    Rabelais nie żyje, ale odzyskał zmysły, aby przedstawić nam tę książkę. "

  8. „Wśród prostu przyjemnych książek, uważam te nowoczesne, z Decameron przez Boccace , Rabelais i Baisers przez Jean drugie , jeśli mają być one umieszczone pod tym tytułem, godne zabawę. Jeśli chodzi o Amadis i tego rodzaju pisma, nie mieli zasługi, by zatrzymać tylko moje dzieciństwo. "

    Montaigne , Essais , księga II, rozdz. x.

Bibliografia

  1. François Rabelais, Pięć ksiąg faktów i powiedzeń Gargantua i Pantagruel , Gallimard, coll.  "Kwarto",2017( ISBN  978-2-07-017772-1 ) , „Człowiek, który wykona pracę lub pracę, która uczyni człowieka: Człowiek i to, co wiemy o Marie-Madeleine Fragonard”, s. .  19-33
  2. Abel Lefranc, „  Oblicze François Rabelais  ”, Praktyczna Szkoła Wyższa , Sekcja Nauk Historycznych i Filologicznych. katalog ,1925, s.  7-26 ( czytaj online )
  3. Huchon 2011 , s.  31
  4. Huchon 2011 , s.  33-34
  5. Abel Lefranc "  Conjectures na datę urodzenia Rabelaisa  " Revue des Etudes Rabelaisiennes , n O  VI1908, s.  265-270 ( ISSN  0151-1815 , czytaj online )
  6. Huchon 1994 , s.  993
  7. Lazard 2002 , s.  37
  8. Jean Dupèbe, „Data śmierci Rabelaisa”, w Etiud Rabelaisiennes , t.XVIII, Genewa, Droz, 1985
  9. Biuletyn przyjaciół Starego Chinon , tom XI n °  8, 2013),
  10. Lazard 2002 , s.  38
  11. Guy Demerson, Rabelais , wyd. Balland, 1926, s.  13 .
  12. Lazard 2002 , s.  41
  13. Lazard 2002 , s.  46
  14. Roland Antonioli "  Rabelais i lek  " Biuletyn studium Humanizmu Association reform i narodzin , n O  XIIstyczeń 1975, s.  29-31 ( czytaj online )
  15. Huchon 2011 , s.  110
  16. Lazard 2002 , s.  50
  17. Roland Antonioli, Rabelais et la Médecine , Librairie Droz, Rabelais et la Médecine ( czytaj online )
  18. Huchon 2011 , s.  116
  19. Wolfgang Justus (lub Wolfgang Juste, lub Wolfgang Jobst), Chronologia sive temporum supputatio omnium illustrium medicorum (...) , Francoforti ad Viadrum (Frankfurt-sur-l'Oder), 1556. Wspomniane przez Guya Demersona, Rabelais , wyd. Balland, 1926, s.  15 .
  20. Huchon 2011 , s.  117
  21. Huchon 2011 , s.  136
  22. Jacques Boulenger, Wprowadzenie do wydania Dzieł Wszystkich Rabelais, Bibliothèque de la Pléiade, 1941
  23. Huchon 2011 , s.  125-129
  24. Huchon 2011 , s.  154
  25. Huchon 2011 , s.  196-197
  26. Huchon 2011 , s.  183-184
  27. Huchon 2011 , s.  226
  28. Richard Cooper, „  Rabelais i Włochy  ”, Biuletyn Stowarzyszenia Studiów Humanistycznych , t.  33, n o  1,1991, s.  83-84 ( czytaj online ) Zawiera reprodukcję briefu Juliusza III
  29. Huchon 2011 , s.  236
  30. Huchon 2011 , s.  241
  31. Huchon 2011 , s.  311
  32. Huchon 2011 , s.  312
  33. Huchon 2011 , s.  315-318
  34. Huchon 2011 , s.  335-337
  35. De Grève 1961 , s.  99
  36. Huchon 2011 , s.  342
  37. Huchon 2011 , s.  341
  38. Historia Paryża od czasów galijskich do współczesności Théophile Lavallée Tom 1 strona 42
  39. Zbiór inskrypcji paryskich: 1881-1891 / Miasto Paryż
  40. Śmierć i grób RABELAIS
  41. Kościół i cmentarz Saint-Paul des Champs w Paryżu
  42. Richard Cooper , „autentyczność Cinquiesme Livre: aktualny stan emisji” , w Le Livre Cinsquiesme: Proceedings międzynarodowego sympozjum w Rzymie (16-19 października, 1998) , Genewa, Librairie Droz , Coll.  "Badania rabelaisowską" ( N O  XI)2001, 635  s. ( ISBN  2-600-00637-0 , ISSN  0082-6081 ) , s.  9-22
  43. Huchon 1994 , s.  1322
  44. Gérard Milhe Poutingon, François Rabelais , Armand Colin, 2009, s.  72
  45. Huchon 1994 , s.  1071
  46. Huchon 1994 , s.  1102
  47. Rita Guerlac, „  Vivès i edukacja Gargantua  ”, Études rabelaisiennes , XI, 1974, s.  63-72
  48. Jean Larmat, Średniowiecze w „Gargantua z Rabelais” , Les Belles Lettres, 1973, s.  321-344
  49. Huchon 1994 , s.  1136
  50. Stéphane-Claude Gigon, „Sztuka wojskowa w Rabelais”, Revue des Études rabelaisiennes , V, 1907, s.  3-23 .
  51. Screech 1992
  52. Huchon 1994 , s.  1412
  53. Huchon 1994 , s.  1424
  54. Screech 1992 , s.  308-312
  55. Marie-Luce Demonet, „ Polisemia i farmacja w Trzeciej Księdze  ” , w Rabelais i Trzeciej Księdze  : Kolokwium Nicejskie 1996 , Nicea, Publikacje Wydziału Literatury i Nauk Humanistycznych Nicei,1996( ISBN  2-910897-11-7 , czytaj online ) , s.  61-84
  56. François Rigolot, Języki Rabelaisa , Droz, 1996, s.  144-152
  57. ( Screech 1992 , s.  379-407)
  58. Michel Jeanneret, „  Rozmrożone słowa (Rabelais, Quart Livre, 48-65)  ”, Literatura , t.  17 N O  171975, s. 14-30 ( czytaj online )
  59. Verdun-Louis Saulnier, Rabelais w swoim dochodzeniu: projekt Rabelais , t.  2, Paryż, Wydawnictwo Szkolnictwa Wyższego,1983
  60. Jean Dupèbe , „Rabelais, doktor astrolog Pantagruel au Tiers-Livre  ” , w Le Tiers Livre: Actes du colloque international de Rome , t.  XXXVII: Études rabelaisiennes , Genewa, Droz, coll.  „Wyroby Humanism i Renaissance” ( n °  328)1999, s.  71-97
  61. Huchon 1994 , s.  1701-1703
  62. Screech 1992 , s.  409-413
  63. Claude La Charite "  La Sciomachie (1549) przez Rabelaisa:" właściwą ilość w epistre "lub epistolarnej alibi epidictic propagandy  " Tangence , n O  72,2003, s.  111-126 ( DOI  10.7202/009095ar , czytaj online )
  64. Huchon 1994 , s.  980
  65. Jean Plattard "  The naukowe publikacje Rabelaisa  " Revue des études rabelaisiennes , N O  2,1904, s.  67-77 ( czytaj online )
  66. Arthur Heulhard , prawnik Rabelais: testament Cuspidius i umowa sprzedaży Culita , Paris, A. Dupret,1887, 50-XIX  s. ( przeczytaj online )
  67. Powiadomienie François Moreau , s.  1741
  68. (w) Richard Cooper , „Wydanie Rabelaisa Woli Kuspidiusza i rzymskiej umowy sprzedaży (1532)” , w Rabelaisian Studies , t.  XIV, Genewa, Biblioteka Droz, kol.  "Wyroby Humanism i Renaissance" ( n °  162)1977, s.  59-70
  69. (w) Richard Cooper , „Rabelais and the Topographia Antiquae Romae of Marliani” w Rabelaisian Studies , t.  XIV, Genewa, Biblioteka Droz, kol.  "Wyroby Humanism i Renaissance" ( n °  162)1977, s.  71-87
  70. Mireille Huchon, „Teksty i znaki: Rabelais i fortele” , w Teoriach krytyka i literatura renesansu: mikstury oferowane Lawrence'owi Kritzmanowi , Paryż, Classiques Garnier ( ISBN  978-2-406-10919-8 ) , s.  239-250.
  71. Claude La Charite "  Pod znakiem szczęścia: chronologii i typologii pracy redakcyjnej Rabelais  ", L'Année Rabelaisienne , Classiques Garnier, n O  2,2018, s.  24-44 ( ISSN  2552-3848 )
  72. Guy Demerson "  " Extraicts z haulte mitologii ": klasycznej mitologii w" mitologie Pantagruélicques "przez Rabelais  " Cahiers de la Association Internationale des études francaises , n o  25,1973, s.  227-245 ( ISSN  0571-5865 , czytaj online )
  73. Genevieve Demerson "  Obecność wyraźnie Cicero Rabelais  " Biuletyn Stowarzyszenia Badań humanizmu reform i narodzin , n O  60,2005, s.  19-29 ( DOI  10.3406 / rhren.2005.2695 , czytaj online )
  74. Michel Bastiaensen "  hebrajskim Rabelaisa  " belgijski Revue de Philologie et d'histoire , n O  46,1968, s.  725-748 ( DOI  10.3406/rbph.1968.2735 , przeczytaj online )
  75. Lazard 2002 , s.  107
  76. Christiane Lauvergnat-Gagniere "  Rabelais czytnik Lucien de Samosate  " Cahiers de la Związek Internationale des études Françaises , n O  30,1978, s.  71-86 ( DOI  10.3406 / caief.1978.1162 , czytaj online )
  77. Peter Frei , "  Platon " Rabelais  " , Acta fabula , tom.  11 N O  22010( przeczytaj online )
  78. Demerson 1991 , s.  223
  79. Huchon 1994 , s.  1541
  80. Lazard 2002 , s.  98
  81. Demerson 1991 , s.  233-241
  82. Richard Cooper , „Włoskie odczyty Rabelaisa: aktualizacja” , w Trzeciej księdze: Proceedings of the international colloquium of Rome , t.  XXXVII: Études Rabelaisiennes , Genewa, Droz , coll.  "Budowa i Humanism Renaissance" ( N O  CCCXXVIII)1999, 140  pkt. , s.  25-49
  83. Pantagruel , rozdział VIII
  84. Larmat 1973 , s.  339-343
  85. Larmat 1973 , s.  381
  86. Mikhaïl Bakhtine, Twórczość François Rabelais a kultura popularna średniowiecza i renesansu , coll. Tel, Gallimard, 1970
  87. Roland Antonioli , „Sprawa Bretanii w Pantagruelu” , w Rabelais en son demi-millenaire: akty międzynarodowego kolokwium w Tours, 24-29 września 1984 r. , t.  XXI, Genewa, Biblioteka Droz , kol.  "Budowa i Humanism Renaissance / Badania rabelaisowską" ( N O  Ccxxv)1998, 408  s. (Dodatek BNF n O  FRBNF34948599 ) , str.  77-86
  88. Stephens 2006 , s.  160
  89. Stephens 2006 , rozdz. III („Anniusz z Viterbo, powódź i nowa koncepcja historii powszechnej”), s.  163-230
  90. Stephens 2006 , rozdz. IV („Jean Lemaire de Belges”), s.  231-298
  91. Francis Goyet , "Od Herkulesa do Gargantua: ambiwalencja gigantów" w Michel Simonin wsp. Rabelais w XXI th  century. Materiały Kolokwium Centrum Wyższych Studiów Renesansu , Genewa, Droz,1994( przeczytaj online )
  92. Lazard 2002 , s.  169-170
  93. (en) Martin krzykliwy , „Niektóre elementy stoicy w rabelaisowską Zakonnych Tough (Wola - Przeznaczenie - Aktywna Virtue)” , w Études rabelaisiennes , t.  I, Genewa, Librairie Droz ( 1 st  ed. 1956) ( czytaj on-line ) , s.  73-97
  94. Pantagruel, rozdział 34, dodatek z 1534 , s.  337
  95. Prolog do Quart Livre , s.  523
  96. Desrosiers-Bonin 1992 , s.  29-38
  97. Lazard 2002 , s.  200-208
  98. Nicolas Le Cadet "  Rabelais i rabelaisants: dla historii krytycznych sporach w XX wieku  " L'Année Rabelaisienne , Classiques Garnier n o  1,2017, s.  31-83 ( ISSN  2552-3848 )
  99. Luty 2003 , s.  26
  100. Luty 2003 , s.  132
  101. Étienne Gilson , Od Biblii do François Villon: Rabelais Franciscain , Paryż, J. Vrin, coll.  "Vrin-repryza",1986, 79  pkt. ( ISBN  2-7116-0281-8 )
  102. Le Cadet 2010 , s.  58
  103. Laurent Gerbier, „  Pies bez pana”, Lucien Febvre i ateizm Rabelaisa  ”, Proceedings of the Chauvinoise Society of Philosophy , 2004-ii, s.  5-58 ( czytaj online )
  104. Demerson 1991 , s.  523
  105. Rigolot 1996 , s.  102
  106. Lazard 2002 , s.  215
  107. Abel Lefranc "  Rabelais i władzy królewskiej  ", Przegląd XVI wieku , Paryż, E. Champion, n o  17,1930, s.  191-202 ( ISSN  0151-1823 , czytaj online )
  108. Robert Marichal , „Quart Livre. Komentarze ” , w Études rabelaisiennes , t.  V, Genewa, Biblioteka Droz , coll.  „Humanism i Renaissance Works” ( N O  65)1964, 207  s. ( BNF Wskazówki n O  FRBNF37416974 ) , str.  100-142
  109. Demerson 1991 , s.  243
  110. Bruno Méniel , „Dyskurs uczony i dyskurs romantyczny w Trzeciej Księdze” , w Narodziny nowoczesnej powieści: Rabelais, Cervantès, Sterne: Récit, morale, philosophie , Mont-Saint-Aignan, Publikacje uniwersytetów w Rouen i Le Havre , płk .  "Kurs/Literatura Porównawcza",2007, 324  s. , s.  99-145
  111. Éric Dayre , „Poetyckie narodziny powieści” , w Narodziny powieści nowoczesnej: Rabelais, Cervantès, Sterne: Récit, morale, philosophie , Mont-Saint-Aignan, Publikacje uniwersytetów w Rouen i Le Havre, coll.  "Kurs/Literatura Porównawcza",2007, 324  s. , s.  13-44
  112. Milan Kundera , Sztuka powieści , Paryż, Gallimard,1986, 199  s. ( ISBN  2-07-070815-2 )
  113. Dowcipy w Rabelais , s.  35-54
  114. Formy i funkcje przykładowej anegdoty w Rabelais , s.  55-78
  115. Jerzy Hoffmann , „  Rabelais na skraju bajka: rola kultury popularnej w programie humanistycznym  ,” Biuletyn Stowarzyszenia studium o humanizmie, reform i odrodzenia , n o  34,1992, s.  27-39 ( DOI  10.3406 / rhren.1992.1827 ,: http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/rhren_0181-6799_1992_num_34_1_1827 )
  116. Paul J. Smith , "Fable Aesopian i urządzenie epidictic: retoryczne podejście do Pantagruel  ", w Rabelais w XXI th  century. Materiały Kolokwium Centrum Wyższych Studiów Renesansu , Genewa, Droz,1998, s.  91-104
  117. Nathalie Hervée , „  Wstawki i inskrypcje: studium metryczne wierszy Gargantui  ”, Le Verger „Bukiet I”,styczeń 2012( przeczytaj online )
  118. Guy Demerson , „Epic paradigms at Rabelais” , w Jean Céard i Jean-Claude Margolin (red.), Rabelais w swoim pół tysiącleciu: akty międzynarodowej konferencji w Tours, 24-29 września 1984 , Genewa, Droz,1988, s.  225-236
  119. Rigolot 1996 , s.  5
  120. Michel Jeanneret "  Polyphonie de Rabelais: dwuznaczność, antithèse i ambiguïté  " Littérature , n O  55 „La farcissure. Intertekstualność w XVI -tego  wieku "1984, s.  98-111 ( czytaj online )
  121. Leo Spitzer , „  Rabelais and the„ Rabelaisants  ”, Studi francesci ,1960
  122. Leo Spitzer , „  Rabelais  ” udawany realizm ”, filologia nowoczesna , The University of Chicago Press, tom.  37 N O  2Listopad 1939, s.  139-150
  123. Marcel Tetel, Studium komedii Rabelaisa , Leo S. Olschki, 1964
  124. Guy Demerson, „Les calembours de Rabelais”, badanie opublikowane w Humanisme et Facétie , Paradigme, Orlean, 1994. Zajmuje większość komunikatu z konferencji pierwotnie opublikowanej w Les Cahiers de Varsovie . Komiks werbalnej we Francji w XVI th  wieku, opublikowane w 1981 roku
  125. (w) Michael Andrew Screech i Ruth Calder , „Niektóre renesansowe postawy do śmiechu” w niektórych studiach renesansowych: wybrane pozycje z bibliografią 1951-1991 , Genewa, Biblioteka Droz, coll.  „Humanism i Renaissance Works” ( N O  262)1992, s.  216-227
  126. Huchon 1994 , s.  53
  127. Colette Quesnel, Mourir de rire po iz Rabelais , Montreal & Paris, Bellarmin & J. Vrin, coll.  „Notatniki mediewistyki”,1991, 134  s. ( ISBN  2-89007-719-5 , czytaj online ) , s.  61-62
  128. Barbara C. Bowen , „Śmiech jest charakterystyczny dla człowieka” , w Rabelais en son demi-millénaire: Actes du colloque international de Tours (24-29 września 1984) , t.  XXI: Études rabelaisiennes , Genewa, Librairie Droz, coll.  "Wyroby Humanism i Renaissance" ( n °  225)1988, s.  185-201
  129. Christiane Deloince-Louette "  Śmierć Śmiechowi do przebicia śmiech w Quart Livre  ", RECHERCHES i Travaux , n O  67,2005( przeczytaj online )
  130. Mireille Huchon , „Rabelais i znakomita wulgarna” , w La Langue de Rabelais. La Langue de Montaigne: Proceedings of the Rome colloquium - wrzesień 2003 , Librairie Droz ,2009, 607  s. , s.  20-39
  131. Zawiadomienie o języku Rabelais , s.  XXXV-LI
  132. Huchon 1981 , s.  196-233
  133. Huchon 1981 , s.  237-291
  134. Huchon 1981 , s.  493
  135. (En) François Cornillat , „O efektach dźwiękowych w Rabelais: (część I)” , w Études rabelaisiennes , t.  XXXIX, Genewa, Droz, kol.  "Wyroby Humanism i Renaissance" ( n °  344)2000, 174  s. , s.  137-167
  136. Jarry 1987 , s.  682
  137. Jarry 1987 , s.  683
  138. Lucien Febvre i Henri-Jean Martin (posłowie Frédéric Barbier), Wygląd książki , Paryż, Albin Michel, coll.  „Biblioteka Ewolucja człowieka” ( N O  33)1999( 1 st  ed. 1958), 588  , str. ( ISBN  978-2-226-10689-6 ) , rozdz.  VIII („Książka, ten ferment”), s.  382
  139. Luty 2011: Gargantua autorstwa Johanna Fischarta. Skarby roku 2011 z Biblioteki Uniwersyteckiej w Strasburgu. [6]
  140. Ronsard, Le Bocage, Paryż, Vv de la Porte, 1554, f. 10 Przeczytaj na epitafium
  141. De ty, De Vita sua 1. VI 1598
  142. Dzieła w rymach Baifa , Ch.Marty-Laveaux, t.a. IV, s.  280 i 371 za Marcelem de Grève
  143. Jacques Tahureau, Pierwsze wiersze , Biblioteka bibliofilów, 1870
  144. De Grève 1961 , s.  112
  145. Luty 2003 , s.  113-117
  146. Marion Leathers Kuntz , "Rabelais, Postel i utopia" , w Rabelais w XXI th  wieku: materiały z konferencji Centrum Renaissance Absolwent Chinon-Tours 1994 , t.  33: Études rabelaisiennes , Genewa, Droz , coll.  „Humanism i Renaissance Works” ( N O  321)1998, 443  s. ( ISBN  2-600-00267-7 ) , s.  55-64
  147. Luty 2003 , s.  123-124
  148. Jean Plattard , Vie de Rabelais ( czytaj online ) , „Dziesięć lat praktykowania medycyny”
  149. Joseph Bohatec , „  Kalwin i humanizm  ”, Przegląd Historyczny , Wydawnictwo Uniwersyteckie Francji, t.  183,1938, s.  207-241 ( czytaj online )
  150. De Grève 1961 , s.  37-58
  151. De Grève 1961 , s.  23
  152. Jean de la Bruyère, z komentarzami i uwagami O. Carona, Des de la esprit , sn, 1909 [7]
  153. List M me de Sévigné do córki M me de Grignan datą 5 stycznia 1671. Czytaj online [8]
  154. De Grève 2009 , s .  72
  155. Przedruk Paul Lacroix, w Ballets et mascarades , (Turyn, 1868, 6 vol.), T. IV s.  299
  156. Marcel Strike „uczeni z XVII -tego  wieku w poszukiwaniu klucza Rabelais” Studiów rabelaisowską , Genewa, Droz, t. V, 1964, s.  41-63 . Przedruk w Marcel de Grève, op. cit., 2009
  157. Marcel de Greve "Francois Rabelais i The Libertines z XVII th  stulecia" Studies rabelaisowską , I, 1956, str.  120-150 . Przedruk w Marcel de Grève, op. cit., 2009
  158. Przeczytaj online s: Strona: Voltaire - Kompletne dzieła Garnier tome8.djvu / 595
  159. Maurice Strike „Rabelais jako filozofowie oświecenia XVIII -tego  wieku.” Niepublikowany artykuł za życia autora, opublikowany na wspomnianym spotkaniu studyjnym.
  160. Lazard 2002 , s.  8
  161. Hippolyte Taine, Historia literatury angielskiej , 1863-1865, tom. 4, księga 3, rozdz. 5 Konsultacje online [9] .
  162. Patrz rozdział „Rabelais w pismach francuskich i obcych”, w Jean Plattard, Vie de Rabelais , Éditions G. Van Oest, 1928 [10] .
  163. Marie-Jeanne Boisacq, „Charles Nodier i rehabilitacja François Rabelais w XIX wieku” , w Études rabelaisiennes , t.  XXX, Genewa, Droz, kol.  "Wyroby Humanism i Renaissance" ( n o  CCLXXXVIII)1995, 203  pkt. , s.  127-135
  164. Artykuł Rabelais, Słownik konwersacji i czytania, t. XV, red. MW Duckett, Paryż, Michel Lévy frères, 1857, s.  237 .
  165. Paproć 2009 , s.  13-25.
  166. Paproć 2009 , s.  56-70.
  167. Gustave Flaubert, Korespondencja , List do Louise Colet, 25 września 1852, II, s.  164 .
  168. Paproć 2009 , s.  75-88.
  169. Henri Lucien, Gauloiserie et calembredaines , Paryż, Ollendorf, 1882, pX Patrz online [11] .
  170. Paproć 2009 , s.  89-126.
  171. Paproć 2009 , s.  130.
  172. Rabelais. : La Devinière, czyli utracona przystań , Christian Pirot, płk.  „Dom pisarza”,2000, 147  s. ( ISBN  978-2-86808-155-1 ) , s.  119.
  173. Verdun Louis Saulnier , „Różne Rabelais echa XX th  Century" , w Studium rabelaisowską , t.  6, Genewa, Droz , kol.  „Działa humanizmu i narodzin” ( N O  71)1965, 15  pkt. (Dodatek BNF n O  FRBNF37416977 ) , str.  73-88
  174. (es) Ronald Hilton , „  Anatol Francja to Ameryka Łacińska  ” , Revista Iberoamericana , tom.  III N O  6,6 maja 1941, s.  298 ( czytaj online )
  175. L.-F. Céline „Rabelais, on miss his shot”, wywiad reprodukowany w Cahier de l'Herne, 1963. Dostępny online [12]
  176. Guy Demerson , „  François Bon, La folie Rabelais. Wynalazek Pantagruela  ”, Biuletyn Towarzystwa Studiów nad Humanizmem, Reformacją i Renesansem , t.  34, n o  1,1992, s.  112-123 ( czytaj online )
  177. Dominique Viart, François Bon: Studium pracy , Bordas,2008, s.  48
  178. John Lewis , „Niektóre aspekty literatury para-rabelaisowskiej przed 1562” , w Rabelais en son demi-millenaire: akty międzynarodowego kolokwium w Tours, 24-29 września 1984 , t.  XXI, Genewa, Biblioteka Droz,1988, s.  167-183
  179. Mario Niminen, „  François Rabelais, Traktat o dobrym wykorzystaniu wina , przekład z czeskiego Marianne Canavaggio, Paryż, Éditions Allia, 2009, 48 s.  », L'Année Rabelaisienne , Classiques Garnier n o  1,2017, s.  404-411 ( ISSN  2552-3848 )
  180. Francis Bastien, "  Raport Patrik Ouředník: między fałszywego tłumaczenia i wiernej restytucji (o traktacie z dobrego wykorzystania wina )  " L'Année Rabelaisienne , Classiques Garnier, n o  1,2017, s.  412-421 ( ISSN  2552-3848 )
  181. (w) Wiliam A. Eddy , „  Rabelais – źródło Podróży Guliwera  ” , Modern Language Notes” , tom.  37, n o  7,Listopad 1922, s.  416-418 ( czytaj online )
  182. ( Brown 1933 , rozdział 5, s.  152-171)
  183. ( Brown 1933 , rozdział 6, s.  189-206)
  184. Anne Bandry-Scubby "  Sterne, naśladować naśladowca  ," Biuletyn Stowarzyszenia Anglo-American Studies z XVII i XVIII wieku , n o  32,1991, s.  67-77 ( ISSN  2117-590X , DOI  10.3406/xvii.1991.1197 , czytaj online )
  185. Anne Dromart , Laurence Sterne: Tristam Shandy , Neuilly, Atlande,2007, 159  s. ( ISBN  978-2-35030-025-2 ) , s.  24-25
  186. Paproć 2009 , s.  92-96
  187. Biblioteka Plejad , 1977 t.VII, s.587
  188. Michel Brix , Balzac i spuścizna Rabelaisa , PUF, 2002-2005, t. 102, s.838
  189. Alain Rey , Słownik historyczny języka francuskiego , Le Robert, 2011, s.  1833
  190. „  Raphael Confiant: język pomiędzy montażu i swoboda  ” Loxias , N O  9 „literatur Overseas: jeden lub więcej” „pisma kreolskich? ",2005( przeczytaj online )
  191. Roy Chandler Caldwell, Jr., „  L'Allée des Soupirs lub Raphaël Confiant's Creole Grotesque  ”, Francographies ,1999, s.  59-70 ( czytaj online )
  192. Paproć 2009 , s.  45
  193. David Le Marrec, „  Grétry: Panurge, koniec uprzedzeń – Sacchini: Renaud, koniec nadziei  ” , o Carnets sur sol ,5 października 2011
  194. Paproć 2009 , s.  46-48
  195. Diana Battaglia , Rabelais XX th  adaptacja kina wieku przez Alfreda Jarry i komiksy Dino Battaglia (krótkie badania)2010( przeczytaj online )
  196. Alfred Jarry i Eugène Demolder (muzyka Claude Terrasse), Pantagruel: opéra-bouffe w pięciu aktach i sześciu obrazach , Paryż, Société d'éditions musicales,1911, 91  s. , w wieku 16 lat ( czytaj online )
  197. Brigitte Olivier, J. Massenet: Trasy dla teatru muzycznego , Arles, Actes Sud,1996, 296  s. ( ISBN  2-7427-1018-3 ) , s.  262-281
  198. Vivier 1987 , s.  23
  199. Vivier 1987 , s.  26
  200. Vivier 1987 , s.  4
  201. Vivier 1987 , s.  22-23
  202. Edycje CeBeDeM + CR Bruksela.
  203. The Inestimables Chronicles dobrego olbrzyma Gargantua na stronie http://www.jeanfrancaix.org
  204. Raphael Cappellien "  Ilustracje tych robót Rabelais w Desoer  " L'Année Rabelaisienne , n O  4,2020, s.  187-197 ( ISSN  2552-3848 ).
  205. Philippe Kaenel ( reż. ), Gustave Doré. Moc wyobraźni (katalog wystawy), Paryż, Musée d'Orsay - Flammarion,2014, 336  s. ( ISBN  978-2-08-131641-6 )
  206. Sandrine Doré , „Po Gustave Doré: Albert Robida (1848-1926) i zawód ilustratora” , w Proceedings of the International Colloquium Gustave Doré 1883-2013: 22 i 23 marca 2013 , Center for Research and History InterMédias de the Szkoła Emile'a Cohla, 157  s. ( ISBN  978-2-9542044-2-0 ) , s.  128-137
  207. Julien Chauffour "  Albert Robida, ilustrator imitator Rabelaisa  " L'Année Rabelaisienne , Classiques Garnier n O  4,2020, s.  363-372 ( ISSN  2552-3848 )
  208. Demerson 1991 , s.  150
  209. Ségolène Le Men , Daumier i karykatura , Paryż, Citadelles & Mazenod,2008, 239  s. ( ISBN  978-2-85088-270-8 ) , s.  33-35
  210. Guy Saint-Léger , François Rabelais: lekarz Montpellier , Kopenhaga / Liouc, Le Plein des Sens,2004, 169  pkt. ( ISBN  87-90493-85-0 , zawiadomienie BNF n o  FRBNF39252178 , czytać online )
  211. „  Muzeum Rabelais, od wczoraj do dziś  ” , na www.musee-rabelais.fr (dostęp 3 maja 2014 )

Załączniki

Bibliografia

Biografie
  • Mireille Huchon , Rabelais , Paryż, Gallimard, coll.  "Biografie",2011, 429  s. ( ISBN  978-2-07-073544-0 , informacja BNF n O  FRBNF42375842 )
Prace ogólne
  • Mikhaïl Bakhtine ( tłum.  Andrée Robel), Dzieło François Rabelais a kultura popularna średniowiecza i renesansu , Paryż, Gallimard, coll.  "Tel" ( N O  70)1982( 1 st  ed. 1970), 471  , str. , 19  cm ( ISBN  978-2-07-023404-2 , ISSN  0339-8560 , informacja BNF n O  FRBNF36604405 )
  • Guy Demerson , Rabelais , Paryż, Fayard,1991, 350  pkt. ( ISBN  2-7158-0566-7 )
  • Guy Demerson , Humanisme et Facétie: Piętnaście badań nad Rabelais (zbiór artykułów), Orlean - Caen, Paradigme, coll.  "L'Atelier de la Renaissance" ( N O  3),1994, 359  s.
  • Henri Lefebvre , Rabelais , Paryż, Editions Hier et Today, coll.  "Wielkie postacie",1955
  • Alfred Glauser, twórca Rabelais , Nizet,1966
  • Madeleine Lazard , Rabelais , Paris, Literatura Hachette,2002( 1 st  ed. 1993), 270  , str.
  • Michel Ragon , Le Roman de Rabelais: powieść , Paryż, Albin Michel,1993, 221  s. ( ISBN  2-226-06731-0 )
  • V.–L. Saulnier , Le Dessein de Rabelais , SEDES,1957
  • Michael Screech ( tłumaczenie  z języka angielskiego), Rabelais , Paris, Gallimard, coll.  „Telefon”,1992, 640  pkt. ( ISBN  978-2-07-012348-3 )
  • (en) Elizabeth Chesney Zegura ( red. ), The Rabelais Encyclopedia , Westport-London, Greenwood Publishing Group,2004, 293  s. ( EAN  9780313310348 , prezentacja online , czytaj online )
Konkretne podejścia
  • Nicole Aronson , Idee polityczne Rabelaisa , Paryż, A.-G. Nizet,1973, 283  s.
  • Michaël Baraz , Rabelais i radość wolności , Paryż, José Corti,1983, 288  s. (zauważ BNF n O  FRBNF34717355 )
  • Alfred Jarry , „Le Rabelais en français moderne”, ujęta w jego Dziełach wszystkich , t.  II, Paryż, Gallimard , kol.  „Pleada”,1987, 1011  s. ( ISBN  2-07-011127-X )
  • Diane Desrosiers-Bonin , Rabelais i humanizm obywatelski , t.  XXVII: Études rabelaisiennes , Genewa, Librairie Droz, coll.  „Humanism i Renaissance Works” ( N O  263)1992, 268  s. (zauważ BNF n O  FRBNF35516096 )
  • Lucien Febvre (posłowie Denis Crozet) Problem niewiary w XVI th  century: religia Rabelais , Paryżu, Albin Michel, Coll.  „Biblioteka Ewolucji Ludzkości”,2003( 1 st  ed. 1947), 579  , str. ( ISBN  2-226-13561-8 , ISSN  0755-1770 , czytaj online )
  • Peter Frei, François Rabelais i skandal nowoczesności: o hermeneutykę odrodzonej nieprzyzwoitości , Genewa, Droz, coll.  „studia rabelaisowskie”,2015, 264  pkt. ( ISBN  9782600019521 , czytaj online ).
  • Claude Gaignebet , À plus hault sens: l'esoterisme spirituel et carnnel de Rabelais , Paris, Maisonneuve i Larose, coll.  „Ezoteryka”,1986, 584  s. ( ISBN  2-7068-0923-X )
  • Mireille Huchon , Gramatyczka Rabelais: od historii tekstu do problemów autentyczności , t.  XVI: Études rabelaisiennes , Genewa, Droz, coll.  "Działa humanizmu i Renaissance" ( n O  CLXXXIII)Dziewiętnaście osiemdziesiąt jeden, 534  s.
  • Jean Larmat , Średniowiecze w gargantui Rabelaisa (rozprawa doktorska), Paryż, Les Belles Lettres,1973, 583  s. (zauważ BNF n O  FRBNF35373150 )
  • Nicolas Le Cadet , Fikcyjna ewangelizacja: Les Livres rabelaisiens, Cymbalum Mundi , L'Heptameron (1532-1552) , Paryż, Classique Garnier, coll.  "Renaissance biblioteka" ( N O  2)2010, 482  s. ( ISBN  978-2-8124-0202-9 )
  • Nicolas Le Cadet , Rabelais i teatr , Paryż, Classique Garnier, coll.  "Les Mondes de Rabelais" ( N O  5)2020, 467  s. ( ISBN  978-2-406-10450-6 )
  • François Rigolot , Les Langages de Rabelais , Genewa, Droz, coll.  "Bieżący tytuł",1996, 195  s. ( ISBN  2-600-00506-4 , przeczytaj online )
  • Walter Stephens ( przekład  z angielskiego: Florian Preisig), Les Géants de Rabelais: folklor, historia starożytna, nacjonalizm [„  Giganci w tamtych czasach: folklor, historia starożytna i nacjonalizm  ”], Paris, Honoré Champion, coll.  "Studiów i esejów na temat renesansu / Francuski Renaissance" ( n o  LXIX)2006( 1 st  ed. 1989), 590  , str. ( ISBN  2-7453-1399-1 )
Eseje pisarzy Stylistyczny
  • Floyd Gray , Rabelais et le comique du przerwa , Paris, Champion, coll.  "Studia szkice Renaissance" ( N O  2)1994, 202  pkt. ( ISBN  2-85203-393-3 , zawiadomienie BNF n o  FRBNF35733089 , prezentacja on-line )
  • Franco Giacone ( reż. ), La Langue de Rabelais. La Langue de Montaigne: obrady kolokwium rzymskiego, wrzesień 2003 , t.  XLVIII: Études rabelaisiennes , Genewa, Librairie Droz, coll.  "Budowa i Humanism Renaissance" ( N O  CDLXII)2009, 607  s. ( ISBN  978-2-600-01239-3 , prezentacja online )
  • (en) Abraham C. Keller , Opowiadanie opowieści w Rabelais: aspekty sztuki narracyjnej , Frankfurt nad Menem, Vittorio Klostermann,1963, 81  pkt. ( prezentacja online )
  • Christian Michel ( reż. ), Narodziny powieści nowożytnej: Rabelais, Cervantès, Sterne: Récit, Morale, Philosophie , Mont-Saint-Aignan, Publikacje uniwersytetów w Rouen i Le Havre, coll.  „Kurs porównawczy / literatura”,2007, 324  s. ( ISBN  978-2-87775-426-2 , ISSN  1952-5915 )
  • François Moreau , Obrazy w twórczości Rabelaisa: inwentarz, krytyczny komentarz i indeks , Paryż, Higher Education Publishing Company , coll.  "Literatura",1982, XIII-189  s. (zauważ BNF n O  FRBNF35733089 )
  • Marcel Tetel ( pref.  Carlo Pellegrini), Studia nad komiksem Rabelaisa , Florencja, LS Olschki, coll.  "Biblioteka dell'Archivum romanicum / 1" ( N O  69)1964, 148  pkt. (zauważ BNF n O  FRBNF33190610 )
Recepcja i potomność
  • (en) Huntington Brown , Rabelais in English Literature , Paris, Les Belles Lettres,1933, 254  s. (zauważ BNF n O  FRBNF31878870 )
  • Marcel De Greve ( pref.  John Céard, połączone badania Claude De Greve i Johna Céard) The recepcji Rabelais w Europie w XVI TH do XVIII -tego  wieku , Paryż, Éditions Honoré Champion , Coll.  "Studia i eseje renesansowe",2009, 303  pkt. ( ISBN  978-2-7453-1871-8 )
  • Marcel De Greve , Interpretacja Rabelais w XVI th  century , Genewa, Librairie Droz, coll.  „Działa humanizmu i narodzin” ( N O  47)1961, 310  pkt.
  • Odile Vivier , Varèse , Paryż, Seuil, coll.  "Oznaczenia" ( N O  34)1987, 192  pkt. ( ISBN  2-02-000254-X )
  • Marie-Ange Fern , śmiech Rabelais XIX th  wieku: historia nieporozumienie , Dijon, Dijon University Publishing, Coll.  „Pisma”,2009, 194  s. ( ISBN  978-2-915611-15-1 )
  • Michel Lécuyer, Rabelais and Balzac , Paryż, Les Belles Lettres,1956, 222  pkt. ( ISBN  0-320-05170-6 )
Artykuły

Założona przez Abel Lefranc , w Revue des études rabelaisiennes (1903-1912) jest przedłużony przez Revue du XVIième siècle (1913-1932), humanisme et renesansu (latach 1933-1940), a Bibliothèque d'humanisme et Renaissance (od 1941 roku) , periodyki, w których regularnie ukazują się artykuły poświęcone Rabelaisowi. Od 2017 roku roczny przegląd L'Année rabelaisienne jest publikowany przez wydawnictwa Classique Garnier .

  • Charles Abel "Rabelais, lekarz stipendié miasta Metz," Memoirs of National Academy of Metz 1868-1869, 50 -tego roku, 1870, s.  543-627 ( czytaj online )
  • Jean Céard , „Historia zasłyszana u bram legendy: Rabelais, bajki Turpina i przykład św. Mikołaja” , w Études seiziémistes: oferowane prof. V.–L. Saulnier... , Genewa, Droz , coll.  "Humanism Prace i Renaissance" ( N O  177)1980, IX-425  s. , s.  91-109
  • Gérard Defaux , „Rabelais i jego maska ​​komiczna” , w Etiudy rabelaisiennes , t.  XI, Genewa, Droz , kol.  „Humanism i Renaissance Works” ( N O  139)1974, XV-146  s. , s.  89-135
  • Jean Dupèbe , „Data śmierci Rabelaisa” , w Études rabelaisiennes , t.  XVIII, Genewa, Droz , coll.  „Humanism i Renaissance Works” ( N O  206),1985, XI-204  s.
  • Thomas Houcine "Francois Rabelais humanista lekarz społeczeństwie" J. Brocha (red.), Lekarzy i polityką (XVI p - XX TH wieku). Studia z historii idei politycznych i społecznych , Bordeaux, LEH Édition, coll. „Cahiers du droit de la santé”, 2019, s. 213-224.
  • Michel Jeanneret „  Polyphonie de Rabelais: ambiwalencja, antithèse et ambiguïté  ” Littérature , Paryż, Larousse, n O  55 „La farcissure. Intertekstualność w XVI -tego  wieku "1984, s.  98-111 ( ISSN  1958-5926 , czytaj online )
  • Robert Marichal , „  Rabelais i reforma wymiaru sprawiedliwości  ”, Biblioteka Humanizmu i Renesansu , Genewa, Librairie Droz, t.  14, n o  1,1952, s.  176-192 ( ISSN  0006-1999 , czytaj online )
  • Rene Pomeau "  Rabelais i folklorystyka  " Studi francesi , Turyn, Rosenberg i Sellier, n O  7,1963, s.  218-225 ( ISSN  0039-2944 )
  • Émile Pons , „  Języki urojone w utopijnej podróży. W żargony z Panurge  ”, przegląd literatury porównawczego , n O  11,1931, s.  185-218 ( ISSN  0039-2944 )
  • François Rigolot ,  Rabelais rhétoriceur?  », Notebooki Międzynarodowego Stowarzyszenia Romanistyki , n O  30,1978, s.  87-103 ( ISSN  2076-8443 , DOI  10.3406 / caief.1978.1163 )
  • Leo Spitzer , „  Rzekomy realizm Rabelaisa  ” , „ Filologia współczesna ” , The University of Chicago Press, tom.  37 N O  2Listopad 1939, s.  139-150 ( ISSN  1545-6951 )

Wideografia

Powiązane artykuły

Linki zewnętrzne