baskijski

baskijski
Euskara
Kraj Hiszpania , Francja
Region Kraj Basków
Liczba mówców 751 500 pierwszego języka i 1
185 500, w tym receptywnych dwujęzycznych (434 000) w 2016 r. wśród 16-latków i ponad
6 000 jednojęzycznych użytkowników baskijskich
Nazwiska mówców Głośniki baskijskie ( Euskaldunak )
Typologia SOV , aglutynujący , ergative , sylabiczny
Pisanie Alfabet baskijski i alfabet łaciński ( en )
Klasyfikacja według rodziny
  • -poza klasyfikacją ( izolat )
Oficjalny status
Oficjalny język Kraj Basków Nawarra (północna trzecia)
Zarządzany przez Akademia języka baskijskiego
Kody językowe
ISO 639-1 miał
ISO 639-2 baq, miał
ISO 639-3 miał
IETF miał
Językoznawstwo 40-AAA-a
WALS bsq
Glottolog basq1248
Próba
Artykuł 1 Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka ( patrz tekst w języku francuskim )

1.atala

Gizon-emakume guztiak askke jaiotzen powie: duintasun eta eskubide berberak dituztela; eta ezaguera eta kontzientzia dutenez gero, elkarren artean senide legez jokatu beharra dute.
Menu

Odsetek osób zdolnych do mówienia lub rozumienia języka baskijskiego w Kraju Basków (2011)
  • > 80%
  • > 60%
  • > 40%
  • > 20%
  • > 0%

Baskijski ( Euskara ) to język tradycyjny z rdzennej ludności na baskijski , wypowiedziane w Kraju Basków . Jest jedynym izolatem wciąż żyjącym wśród wszystkich języków w Europie , zarówno genetycznie , jak i typologicznie . Typ ergative i zbrylający , baskijski, zwany Akwitanią w starożytności i lingua navarrorum (język Nawarry ) do średniowiecza , jest językiem najstarszego situ zachodniej Europy , wciąż żywego.

W 2016 roku badanie socjolingwistyczne w Kraju Basków zidentyfikowało 700 300 użytkowników języka baskijskiego w wieku 16 lat i starszych w Hiszpanii (prowincje Biskajska , Alava , Guipuscoa i Nawarra ) oraz 51 202 we francuskim Kraju Basków , co stanowi 28,4% całej populacji. Całkowita liczba użytkowników to 1 185 500, wliczając w to osoby dwujęzyczne , czyli 44,8% populacji. Około 6000 osób to jednojęzyczni użytkownicy języka baskijskiego . Basków jest również używany w diasporze .

Język baskijski charakteryzuje się dużą różnorodnością dialektów. Aby zrekompensować brak wzajemnego zrozumienia między osobami mówiącymi odległymi dialektami , Akademia języka baskijskiego (której oficjalna siedziba znajduje się w Bilbao na Biscay), utworzona pod koniec lat 60. a koinê , zjednoczony baskijski ( euskara batua ). Zaangażowany w proces standaryzacji, unifikacji i rozwoju korpusu , ten wspólny dialekt i nowa odmiana języka baskijskiego opiera się na dialektach centralnych, takich jak głównie Guipuscoan i Navarro-Labourdin , wśród pięciu lub siedmiu dialektów tworzących kontinuum dialektalne .

Obecnie zjednoczony Basków inwestuje we wszystkie sektory formalne, takie jak audycje radiowe i telewizyjne, prasa drukowana, Internet , badania naukowe, edukacja, literatura, administracja itp. Na obszarach nieformalnych zunifikowany baskijski współistnieje z każdym z dialektów w przestrzeni, w której współistnieją rodowici baskijscy ( euskaldun zahar ) i neo-speakers ( euskaldun berri ).

Etymologia

Słowo Baskowie pochodzi od imienia starożytnego ludu Vasconów (po hiszpańsku Baskowie nazywani są również vasco ), którzy byli protohistorycznymi ludami zamieszkującymi tereny dzisiejszej Nawarry. Może to być zlatynizowana forma (wymawiana jako 'uascone') rodzimej nazwy rdzenia eusk- , obecnego w nazwie języka ( Euskara ) oraz tych, którzy mówią tym ostatnim euskaldunak (po francusku  : „Ci, którzy posiadają (mów) baskijski”). Wielu językoznawców porównuje ten rdzeń z nazwą Ausci , starożytnego ludu Akwitanii, którzy nadali nazwę miastu Auch (którego stara nazwa była baskijska: Elimberrum , czyli „nowe miasto” , od baskijskiego (h) iri „miasto, domena” i berri „nowe”). Ponieważ przejście od a do e jest dość częste w języku baskijskim, hipoteza * ausc- > * eusk- jest całkowicie dopuszczalna.

Porównanie według popularnej etymologii między euskal „baskijskim” a eguzkim „słońcem” jest źródłem neologizmu Euzkadi (za sprawą Sabino Arana Goiri ) i form takich jak euzko . Według innej hipotezy podstawa * aus- może reprezentować wariant haitz „skały” (znajduje się w toponimii baskijskiej: Etxauz w Saint-Étienne-de-Baigorry, Mont Hautza itp.). Te dwie hipotezy są sprzeczne z naturą syczenia ( blaszkowa kontra wierzchołkowa ).

Stare formy tego słowa to:

Forma enusquera jest cytowana dwukrotnie, co może wykluczyć błąd. Prosty interwokaliczny n znika w baskijski modelu ewolucji od łacińskiego anatem do baskijskiego ahate . Te dwie archaiczne formy są zatem spójne, jeśli poprawimy heuscara na *ehuskara . Wolnossące h by następnie zostać usunięte, ale nie ma jednoznacznych dowodów w tej sprawie.

Językoznawca Alfonso Irigoyen analizuje Enuskera / Ehuskara w dwóch kategoriach:

  1. rdzeń * w (a) us , celownika czasownika "mówić": * enausi (domniemany archaiczny czasownik zrekonstruowany po koniugacji diot , biscayen diñot "mówię", diost , bisc. diñost / diñaust "il me mówi ");
  2. przyrostek -kara / -kera oznacza "sposób".

Zgodnie z tą hipotezą, euskara oznaczałoby „sposób mówienia”. Teza ta jest fonetycznie dopuszczalna, ale jakkolwiek atrakcyjna, nic nie wyklucza starszego pochodzenia, bardziej złożonej ewolucji, języka przekształcanego z pokolenia na pokolenie.

Euskera , eskuara , uskara i üskara to dialektowe formy Euskara .

Historia

Obecność języka baskijskiego poprzedza nadejście dwóch języków indoeuropejskich, które na przestrzeni dziejów miały stać się większością, celtycki , a następnie łacina , idiom, z którego wywodzą się języki używane dziś w regionie ( francuski , hiszpański , portugalski , galicyjski , prowansalski , kataloński , gaskoński , aragoński itp.).

Na przestrzeni wieków język baskijski otrzymał wiele elementów leksykalnych z sąsiednich języków indoeuropejskich, ale zachował składnię całkowicie odmienną od tych języków, a także bogaty leksykon, również niezwiązany z nimi. Najwcześniejsze dowody na piśmie datę Basków z XI -tego  wieku  : jest Emilian błyszczyki . Jednak baskijskie inskrypcje zostały odkryte na terenie Iruña-Veleia , w prowincji Alava . Pochodzą one z IV th  wieku i epoki, w której Baskowie byli christianized. Niektórzy uważają je za fałszywe, inni uważają, że są autentyczne. Ale jeśli uznamy Akwitanię za baskijską, to pierwsze pisemne wzmianki pochodzą z czasów rzymskich. Pierwsza książka napisana w języku baskijskim jest linguae Vasconum Primitiæ przez Bernard d'Etchepare, wydrukowanym w Bordeaux w 1545 roku.

W talkers kod baskijski

W maju 1942 roku Amerykanie podobno używali baskijskich mówców do kodowania w wojnie z Japończykami. Ta historia jest jednak kwestionowana przez prace historyków opublikowane w 2017 roku.

Rozkład geograficzny

Oprócz głośników diaspory język baskijski jest używany w Kraju Basków ( w początkowym znaczeniu Euskadi ), a dokładniej w części trzech prowincji tworzących Baskijską Wspólnotę Autonomiczną Hiszpanii ( Guipuscoa , centrum i wschód od Biskajskiej , skrajnie północna Alawa ); na północy Nawarry (także Hiszpania); oraz w trzech baskijskich prowincjach Francji: Labourd , Basse-Navarre i Soule (patrz mapa ).

Przetrwanie języka

Héctor Iglesias tłumaczy to przetrwanie faktem, że w starożytności Baskowie byli raczej sojusznikami niż wrogami Cesarstwa Rzymskiego, co pozwoliłoby im lepiej chronić swój język. Rozproszone siedlisko niewątpliwie przyczyniło się również do zachowania języka baskijskiego.

Według Luisa Núñeza Astraina głównym powodem przetrwania Basków jest właśnie upadek Zachodniego Cesarstwa Rzymskiego około 400 roku i przybycie Wizygotów . W Baskowie ( Autrigons , kierowców wózków widłowych , Vardules , Vascons ), a nawet Gaskończycy , którego nazwa pochodzi od germańskiego wymowie vascone ) były w tym czasie sojuszników Rzymian. Astrain szacuje, że gdyby inwazja Gotów została opóźniona o dwieście lat, Baskijczycy zostaliby zgładzeni. Dlatego chociaż Gotowie walczyli z Baskami, to im Basków w dużej mierze zawdzięcza swoje przetrwanie.

Jednak w ciągu ostatnich dwóch stuleci rewolucja przemysłowa , urbanizacja , centralizm polityczny, represje Franco i exodus ze wsi w północnym Kraju Basków, a także polityka językowa państwa francuskiego wywierały przytłaczającą presję na Francję. oraz językowe różnice demograficzne. Od 1868 do 1970 roku ludność mówiąca po baskijsku wzrosła z 471.000 do 597.000 głośników, podczas gdy całkowita populacja wzrosła z 875.900 do 2.561.400 mieszkańców. Całkowita populacja wzrosła zatem prawie trzykrotnie, podczas gdy odsetek ludności baskijskiej zmniejszył się z 54% do 23%, czyli do jednej czwartej całej populacji.

Język baskijski bardzo ucierpiał w wyniku hiszpańskiej wojny domowej w latach 1936-1939, podczas której wielu młodych ludzi mówiących po baskijsku musiało emigrować (zwłaszcza do Francji). W latach 1940-1975 sytuacja gospodarcza Hiszpanii jeszcze bardziej przyczyni się do emigracji wielu młodych Basków. Ikastole zalegalizowano na południu, w państwie hiszpańskim, od 1960 roku. We Francji trzeba było czekać dłużej.

Gramatyka

Gramatyka baskijska jest radykalnie oryginalna. Język baskijski jest językiem zlepiającym się , a sufiksy lub rodniki mogą być dołączane za innymi sufiksami lub rodnikami. Płeć nie istnieje, z wyjątkiem dołączenia do czasownika dla znajomości ( du-k „masz” (mężczyzna) i du-n „masz” (kobieta)) ze znacznikami k (lub t) dla męskiego i n dla kobiecość typowa dla języków euroazjatyckich. Jego koniugacja oznacza, że ​​oprócz zgodności z podmiotem, czasownik zgadza się z dopełnieniami, zwanymi w języku francuskim bezpośrednimi i pośrednimi. Współczesny rozwój języka sprawia, że ​​w języku baskijskim często odmieniamy tylko pomocnik czasownika.

Baskijski zazwyczaj stosuje składnię SOV lub OVS , w niektórych rzadkich przypadkach.

Baskijski system numeryczny charakteryzuje się tym, że jest vicesimal (podstawa 20) jak w starofrancuskim , bretońskim czy duńskim . Jednak w tych trzech językach jest to liczba dziesiętna (dwa-dziesięć, * ui-kmti ) , a nie podstawa dwudziesta.

Słownictwo

Jeśli gramatyka baskijska jest radykalnie oryginalna, szacuje się, że przed ujednoliceniem języka 75% słownictwa pochodziło z łaciny lub z języków sąsiednich geograficznie ( gaskoński , aragoński , romański z Nawarry, hiszpański , francuski , a wcześniej nawet galijski ) . Na przykład na powyższej liście zeru pochodzi od łacińskiego caelum „niebo”.

Francuski baskijski Wymowa
(konwencja francuska)
woda ur nasz
Ziemia lur ciężki
śnieg elur oszałamiający
drewno zur kwaśny
kość hezura (h) spin
wieprzowina urde kreślony
niebo zeru, ortzi serou, orrtsi
ogień wiedzieć Shou
wiatr haize (h) assé
człowiek gizon guiçon '
kobiety emakume emakoume
zjadł (jeść) Jan jan '
pił (pić) Edan edan '
wysoki handi (h) an'di
mały txiki, ttipi tchiki / tyipi
noc lewo Gaou
dzień egun egoun '
słowo hitz (h) jego
wczoraj atzo atsso
dzisiaj gaur gaour
jutro bihar bi (h) arr
postać zenbaki sen'baki
za nietoperz batt
z nich bi bi
trzy hiru (p) (h) irou (p)
cztery lau (r) laou (p)
pięć bost, bortz Bosht / Borrt
sześć sei Shei
siedem zazpi saspi
osiem zortzi sortować
Nowy bederatzi / behatzi béderatsi / beati
dziesięć hamar (h) cumować

Uwagi:

R zostanie wyrzucona, ale w północnej Kraju Basków pojedynczy r walcuje The double R jest zazwyczaj wymawiane „à la française” wśród nowych pokoleń. W Soule, "r" jest czasami amuï , może również znajdować się między "l" i "d", zasada jest taka, że ​​tylko jeden rzuca nim, podwójnie lub przed spółgłoską o jednym trawiastym okiem. H jest ogólnie zasysane przez starszych głośniki Północnego Kraju Basków, ale jest dość cichy w Południowym Kraju Basków. S wymawiane jest w południowej części kraju Basków jak standardowych hiszpańskich s Kastylii, w fińskich s lub greckiego sigma; w Północnym Kraju Basków, pod wpływem francuskiego, jest praktycznie - ale błędnie - wymawiane jak ch . Oo jest wymawiane jak nisko gwizdek s wszędzie, z wyjątkiem Biskajskiej i na wybrzeżu narodowości, gdzie jest wymawiane jak baskijski s ; w końcu x jest wszędzie wymawiane jak syczące ch .

J jest w zasadzie tam z jogurtem na początku słowa (w słowo, pismo jest powszechnie stosowany I ). Jest to zalecana standardowa wymowa dla Unified Basków. Jednak w Kraju Basków Południowych wymawia się je jak hiszpańskie j ( Rajoy , José , Guadalajara ) lub niemieckie lub szkockie ch ( Bach , loch ), podczas gdy w Soule i Lekeitio (Biskajska) jest wymawiane jak Dziennik francuski j .

Rzeczowniki i przymiotniki są odmieniane przez rosnące przyrostki. Forma podana w powyższym wykazie jest formą absolutu nieokreślonego: w tej formie rzeczowniki i przymiotniki występują w swojej najprostszej formie, bez żadnego przyrostka.

Pisanie

Język baskijski pisany jest alfabetem łacińskim . Alfabet baskijski jest ogólnie fonetyczny , wszystkie litery o słowa są wymawiane z wyjątkiem h , który jest cichy w większości dialektów. Zwykle samogłoski, które następują po nim, tworzą dyftong .

Fonologia

Spółgłoska
Rodzaj Warga Pęcherzykowy Palato-alveolar Palatalny Tylnojęzykowy Światowy
Nosowy m [ m ] n [ n ] ń, -w- [ ɲ ]
Okluzja p [ p ]
b [ b ]
t [ t ]
d [ d ]
tt, -it- [ c ]
dd, -id- [ ɟ ]
k [ k ]
g [ g ]
Zwartoszczelinowy tz, ts [ t͡s ] tx [ t͡ʃ ]
Frykatywny f [ f ] s, z [ s ] x [ ʃ ] j [ x ] h [ h ~ ∅]
Spirant j [ j ]
Walcowane r-, -rr-, -r
[ r ]
Bity -r- [ ɾ ]
Boczny ja [ ja ] ll, -il- [ ʎ ]
Samogłoski
Rodzaj Poprzedni Tylny
Zamknięte ja [ ja ] U [ U ]
Średni e [ e ] o [ o ]
Otwierany [ ]

Dialekty

W 1571 roku zawdzięczamy Jeanowi de Liçarrague na polecenie królowej Nawarry Jeanne d'Albret baskijskie tłumaczenie Nowego Testamentu . Pięć dialektów baskijskich to Navarro-Labourdin , Guipuscoan , Navarrese , Souletin i Biscayan . Niektóre nie są dla siebie bardzo zrozumiałe, takie jak Biscayan i Souletin .

Inny dialekt, Roncalais , widział, jak jego ostatni mówca wymarł w 1991 roku (Fidela Bernat) .

Standardowe Basków lub „  zunifikowane Basków  ” opiera się na centralnych dialektach jak Gipuzkoa i Nawarry-labourdin ale również na klasycznej labourdin XVII th  century , prekursor literatury Basków i powiązania między kontynentalnych dialektów i peninsulars.

Ujednolicone Basków lub Euskara Batua , język urzędowy wspólnie z hiszpańskim w autonomicznych społeczności Basków i Nawarry, jest powszechnie nauczane i zaczynają wypierać z dialektalnych formy, teraz związane z nieformalnych giełdach lub nawet wiejskości.

Głośniki

Z łącznej populacji 2.646.000 mieszkańców rozsianych po 7 prowincjach Kraju Basków, 28,4% to osoby dwujęzyczne, a 16,4% ma przybliżoną znajomość języka baskijskiego, tj. 1185440 osób (751500 osób to aktywne osoby mówiące dwujęzycznie, a 433 940 to osoby dwujęzyczne bierne). Z punktu widzenia ich relacji z Baskami mieszkańcy Kraju Basków dzielą się na 4 główne kategorie.

  1. Jednojęzyczni użytkownicy baskijscy mówią tylko po baskijsku we Francji lub Hiszpanii. Są starzy, ale niektóre dzieci trafiają na ikastolę (mniej niż 0,7%, co nadal stanowi 20 000 osób).
  2. Te aktywa dwujęzycznych baskijski mówić dwoma językami, francuskim / baskijski lub hiszpański / Basków. Stanowią one 28,4% i są podzielone na 3 podkategorie:
    • 44,5% to osoby dwujęzyczne z dominacją francuską lub hiszpańską lub dominacją Erdara .
    • 29,5% to zrównoważone osoby dwujęzyczne, znające zarówno język baskijski, jak i hiszpański (lub francuski).
    • 26% to osoby dwujęzyczne z dominującym Baskiem.
  3. Otwarci dwujęzyczna Basków zrozumieć lub czytać baskijskiej ale rzadko mówią. Stanowią one 16,4% i są coraz liczniejsze, a kursy językowe dla dorosłych cieszą się dużą popularnością.
  4. Głośniki nie Basków, którzy nie znają Basków. W większości są to jednojęzyczni hiszpańscy lub francuscy, ale mogą też być dwujęzyczni, a nawet wielojęzyczni dzięki znajomości innych języków (imigranci, a nie w szczególności hiszpański lub francuski). Stanowią większość populacji – 55,2%.

Istnieją duże dysproporcje w populacji w odniesieniu do dwujęzyczności baskijskiej w zależności od prowincji. Biskazja liczy 986 155 mieszkańców, z czego 27,6% (272 100) to osoby dwujęzyczne, a 20,4% (201 100) to osoby dwujęzyczne bierne. Guipuzcoa z 605.139 mieszkańcami ma największą liczbę osób posługujących się językiem baskijskim, czyli 306.200, co odpowiada 50,6% populacji i 17,3% (104 300) podatnych osób dwujęzycznych. Nawarra (534 000) ma tylko 12,9% (68 880) osób posługujących się językiem baskijskim, które są zgrupowane głównie na północy prowincji i 10,3% podatnych osób dwujęzycznych (55 000). Alava z 298 000 mieszkańców ma 19,2% (40 000) osób dwujęzycznych i 18,4% (33 000) osób dwujęzycznych podatnych. Labourd z 208 000 mieszkańców ma 16,1% dwujęzycznej populacji (38 600) i 24 600 osób dwujęzycznych. Jeśli chodzi o Basse-Navarre i Soule, najrzadziej zaludnione (30 000 i 17 000), mają one 49,5% dwujęzyczności (28 600) i 13,7% podatnych dwujęzycznych (7 000).

Status

Przeszłość

Zdobycie Bilbao 19 czerwca 1937 przez wojska Franco położyło kres eksperymentowi na terytorium Basków. Jednak rząd baskijski na uchodźstwie (1937-1979) nadal posługiwał się tym językiem w swojej działalności.

Postawa państw hiszpańskich i francuskich

Baskijski współurzędowy język

Język baskijski jest współoficjalny wraz z językiem hiszpańskim w dwóch wspólnotach autonomicznych, które odpowiadają tradycyjnemu terytorium baskijskiemu w Hiszpanii.

Język baskijski jest współoficjalny, z hiszpańskim, od 1980 r. i ustanowienia statutu autonomii (2 184 606 mieszkańców w 2011 r.).

Język baskijski jest współoficjalny, z hiszpańskim, od czasu uchwalenia ustawy z 1986 r. na historycznie „baskojęzycznym” obszarze. Obszar ten odpowiada 63 gminom na północy Nawarry (tj. w 2009 r. 58 932 mieszkańców).

język mniejszości baskijskiej

Język baskijski jest w mniejszości w dwóch innych obszarach Nawarry, hiszpański jest jedynym językiem administracyjnym. W strefie mieszanej (98 gmin w środkowej Nawarrze, w tym w stolicy Pampelunie) język baskijski może korzystać z pewnych środków, takich jak dwujęzyczna edukacja publiczna lub dwujęzyczne znaki toponimiczne. W strefie niebaskojęzycznej (południowa Nawarra) język baskijski nie ma oficjalnego statusu prawnego.

Francuski jest jedynym językiem urzędowym w tym okręgu administracyjnym, w którym zgrupowane są baskijskie prowincje Labourd, Dolna Nawarra i Soule.

26 czerwca 2014 r. rada miejska Ustaritz , miasta liczącego 6200 mieszkańców, stolicy kantonu departamentu Pyrénées-Atlantiques, uczyniła baskijskim językiem urzędowym miasta. Sąd administracyjny w Pau unieważnił tę naradę 26 stycznia 2015 r. Od tego czasu gmina czeka na uzasadnienie tego wyroku, aby zdecydować, czy wniesie apelację, czy nie.

Obecna praktyka

Po raz pierwszy od wieków język baskijski zwiększył swój odsetek użytkowników, na czele z ekspansjami z głównych ośrodków miejskich, takich jak Pampeluna , Bilbao czy Bayonne . Otwarcie nowego Muzeum Guggenheima w Bilbao jest powszechnie postrzegane jako symbol odrodzenia językowego i kulturowego Basków.

Obowiązek nauki języka baskijskiego przez wszystkich w szkołach CAB przez 25 lat jest początkiem rozwoju dwujęzycznych. Szkoły uczą języka baskijskiego 16 godzin tygodniowo na poziomie podstawowym i 25 godzin tygodniowo na poziomie średnim . Ponad 82% osób poniżej 20 roku życia jest dwujęzycznych, w tym 20% to osoby dwujęzyczne bierne .

W 2005 roku z całkowitej populacji prowincji baskijskich, która osiągnęła trzy miliony mieszkańców, tylko 20 000 było jednojęzycznymi użytkownikami baskijskimi, 802 000 to dwujęzyczni baskijscy / erdara (hiszpański 91,6% / francuski 8,4%), 455 000 to dwujęzyczni bierni baskijscy / erdara (hiszp. 93% / francuski 7%), tj. rozumiem język baskijski, ale nie mówię nim. 1.700.000, czyli większość to jednojęzyczni Erdara (hiszpański 91% / francuski 9%).

Euskaltzaindia lub Królewska Akademia języka baskijskiego jest oficjalną instytucją akademicką, która od 1968 r. dba o oficjalne ustalenie kryteriów zjednoczenia języka baskijskiego: tak narodziła się euskara batua , ponieważ wiele dialektów baskijskich nadal wyraża się w różnych regiony.

Istnieje pięć terytoriów, na których status językowy w zakresie uznawania języka baskijskiego różni się:

Życie publiczne

Edukacja

Północny Kraj Basków  :

Język baskijski jest nauczany w tak zwanych szkołach imersyjnych asocjacyjnych  ikastola,  gdzie wszystkie lekcje w pierwszych klasach przedszkola odbywają się przez zanurzenie w języku baskijskim ze stopniowym wprowadzaniem francuskiego, który jest używany na równi z baskijskim (historia, geografia, nauka, matematyka). …). Dzieci są więc szybko doskonale dwujęzyczne.

Język ten jest również nauczany w niektórych szkołach publicznych, kolegiach i szkołach średnich jako język fakultatywny. Organizowane są również zajęcia wieczorowe do nauki języka i kultury baskijskiej.

We Francji w 2004 r. w Bayonne utworzono Urząd ds. Języka Baskijskiego (OPLB) , który realizuje swój projekt polityki językowej, otwierając sekcje edukacji dwujęzycznej w Kraju Basków.

Południowy Kraj Basków  :

Zobacz Euskera en el sistema educativo  (es)

Telewizja

Radio

Wspólnota Autonomiczna Basków

W CAB, oprócz niektórych stacji publicznych Euskadi Irratia (grupa EITB) ( Euskadi Irratia , Gaztea , EITB Musika ), około pięćdziesięciu lokalnych stacji radiowych nadawanych w języku baskijskim.

Nawarra

Wiele radiostacji lokalnych, w tym Euskalerria iratia w Pampelunie , Xorroxin Irratia ( Baztan ).

Francuski Kraj Basków

Stowarzyszone radia z północnego Kraju Basków połączyły się w stowarzyszenie o nazwie Euskal iratiak i nadawały wspólne programy:

  • Gure Irratia utworzona w 1981 i Antxeta Irratia utworzona w 1999, z siedzibą w Labourd
  • Irulegiko Irratia utworzona w 1982 roku z siedzibą w Lower Navarre
  • Xiberoko Botza utworzona w 1982 roku z siedzibą w Mauléon (Soule)

Ponadto France Bleu Pays baskijski poświęca 55 minut na bieżące sprawy w kraju baskijskim.

Istnieje również religijna stacja radiowa nadająca w języku baskijskim z Ustaritz, Radio Lapurdi Irratia.

Gazety

Codziennie ( egunkaria )
  • Berria , dziennik wyłącznie w języku baskijskim. Następca Egunkarii .
  • Gara , codziennie w języku baskijskim i hiszpańskim.
Tygodnik ( aldizkaria )

Wiele tygodników jest pisanych w języku baskijskim, w tym:

  • Herria , co tydzień z północnego Kraju Basków wyłącznie w Kraju Basków. Utworzony w 1944 roku.
  • Argia , co tydzień wyłącznie w języku baskijskim.
  • Mintza , tygodnik wyłącznie w języku baskijskim dodawany w każdy czwartek do francuskojęzycznego baskijskiego dziennika Le Journal du Pays basque .
  • Iparraldeko hitza , co tydzień wyłącznie w języku baskijskim. Ukazuje się z Berrią .
Dwumiesięczny
  • Ekaitza , dwumiesięcznik polityczny lewicy , niezależność od północnego Kraju Basków. Większość artykułów jest po francusku, ale niektóre są po baskijsku. Założona w 1986 roku.

Pochodzenie języka baskijskiego

Baskijski nie jest najstarszym językiem w Europie, ale najstarszym językiem w Europie Zachodniej, wciąż żywym in situ . Pochodzenie Basków było przedmiotem różnych badań w korelacji z archeologią i genetyką.

Jeśli językowo zunifikowany baskijski jest formą baskijską jak każdy inny dialekt, z pewnego punktu widzenia i ze względu na swój oficjalny status, można go porównać do języka takiego jak francuski z francien , który odniósł sukces kosztem innych form oliwy. .

Pochodzenie języka baskijskiego poprzedzało rozpowszechnienie się pisma w Europie, dlatego jest słabo znane i wciąż dyskutowane. Nie powinno to jednak stanowić dla paleolingwistyki przeszkody nie do pokonania, która dzięki porównaniu z innymi językami i wewnętrznej rekonstrukcji umożliwia cofnięcie się znacznie dalej. Jednak rekonstrukcje a priori często wpływają na powagę hipotez.

Zaproponowano leksykalne stosunki baskijski i dużą liczbę języków: Iberyjski , Picte , języki Chamito-semickie (w tym języków berberyjskich , Guanche ), Niger-kongijskich języków i języki khoisan , Etrusków , minojskiej , języki uralskie , Bourouchaski , drawidyjskich języki z południowych Indii, języki mundajskie we wschodnich Indiach, w językach kaukaskich , niektóre języki Paleo-syberyjskie , chiński , języki Eskimo , że języki na-dene Ameryki Północnej i języki indoeuropejskie .

Ponadto kilka badań szacuje, że po 10 000 lat z języka nie zostanie prawie nic, materiał językowy zostanie całkowicie odnowiony, a wspólne pochodzenie między językiem baskijskim a jakimkolwiek innym byłoby bardzo trudne do zidentyfikowania.

Francuski językoznawca i baskolog Michel Morvan kwestionuje fakt, że nie możemy cofnąć się bardzo daleko w czasie, do prymitywnego euroazjatyckiego , pracując nad wszystkimi nieindoeuropejskimi językami kontynentu euroazjatyckiego.

Wyizoluj tezę

Od XIX -tego  wieku , typologia językowa uważa język baskijski jako izolatu .

Różne badania bronią tej tezy. Możemy wspomnieć konferencję wygłoszoną w 2003 roku w Baskijskim Instytucie Kultury w Bayonne przez Beñata Oyharçabala . Dla tego językoznawcy hipotezy baskijsko- iberyjskie , baskijsko- chamito - semickie , baskijsko- kaukaskie oraz teoria substratów nie są wystarczająco wiarygodne, aby obalić teorię izolatu. Zobacz także badanie Joseby Lakarry opublikowane w 2005 r. i zatytułowane Protovasco, munda y otros: reconstrucción interna y tipología holística diacrónica .

Ten punkt widzenia jest również poglądem baskijskich lingwistów Joseby Lakarry i Joaquína Gorrochategui .

W magazynie La Recherche z maja 2019 r. lingwiści Eneko Zuloaga i Borja Ariztimuño z Uniwersytetu Kraju Basków (Hiszpania) piszą, że język baskijski jest izolatem. Dla nich językoznawcy czy badacze, którzy łączą Basków z innymi rodzinami językowymi, nie biorą pod uwagę ani standardowych metod, ani prac prowadzonych przez baskologów w ostatnich dziesięcioleciach.

W przeciwieństwie do tego, ponieważ XX th  century różne prace związane z tą grupach językowych i zdefiniowanych podważających tezę izolatu. Stąd autorzy i badacze tacy jak Merritt Ruhlen (1994), Eñaut Etxamendi (2007), Michel Morvan (2008), ale możemy też cytować Sergeia Starostine’a czy nawet Marra , Trombetti, Bouda, Dumézil , Dzidziguri , Nikolaïev, Bengtson, Greenberg , Shevoroshkin , łączy Basków z innymi rodzinami językowymi.

Tezy języka niewyizolowanego

Pochodzenie indoeuropejskie

Porównanie z językami europejskimi jest przedmiotem kilku badań. Językoznawców Gianfranco Forni i Castro Guisasola. Przed nimi amatorzy, tacy jak Augustin Chaho czy Jean-Baptiste Darricarrère, a ostatnio autentyczni językoznawcy, w tym Juliette Blevins (rozpoznawana na całym świecie w swojej specjalności „fonologia”), a w 2007 roku Eñaut Etxamendi dołączają Basków do rodziny indoeuropejskiej . Praca Eñauta Etxamendiego została zaprezentowana szerokiej publiczności w artykule, który napisał w L'Express w 2015 roku i była tematem książki The Origin of the Basque Language . Prace te odchodzą zatem od utartych schematów myślowych, które czynią ten język izolacją. Eñaut Etxamendi twierdzi, że jest jedynym, który popiera to pochodzenie baskijskiego, ponieważ twierdzi, że jako jedyny porównał język baskijski z językami indoeuropejskimi. Sam przyznaje, że jego teza jest w ten sposób izolowana w środowisku naukowym.

Eñaut Etxamendi pisze, że istnieje ważna bliskość Euskary z wieloma bardzo starymi i często bardzo odległymi językami indoeuropejskimi Kraju Basków, takimi jak starożytna greka, ormiański, sanskryt itp., a niektóre z nich wymarły, podczas gdy nie jest znana data emigracji mieszkańców tych odległych krajów do Kraju Basków.

Eñaut Etxamendi w swoich pracach analizujących około 4000 słów podkreśla znaczną liczbę podobnych terminów (zarówno dla mowy (?) jak i znaczenia) z terminami pochodzenia indoeuropejskiego. Ta obserwacja nie może, według niego, wynikać z samego zapożyczenia baskijskiego z okolicznych języków i dodaje, że nie był świadomy podczas swojej pracy terminów baskijskich bez żadnego pokrewieństwa.

Co więcej, według Eñauta Etxamendi, niemała liczba terminów baskijskich może rzucić światło na etymologie, które najwięksi indoeuropeiści ostatniego stulecia uważali za wątpliwe, niejasne, a nawet niewyjaśnione. Eñaut Etxamendi dokonał w swojej pracy systematycznego porównania języków baskijskich i indoeuropejskich, zarówno pod względem słownictwa, jak i konstrukcji gramatycznej. Dla tego autora korzenie wielu (tzw.) indoeuropejskich pojęć wywodzą się z onomatopei wykrywalnych przez Basków (pożerać, uderzać/zabijać, drapać, biegać, szczekać/skrobać, wyostrzać…).

Eñaut Etxamendi obala wyłączny charakter niektórych cech szczególnych, które ogólnie przypisuje się językowi baskijskiemu. Wśród różnych przykładów przytoczonych przez tego autora: język baskijski nie jest jedynym, który praktykuje ergonomię w Europie (wszystkie języki indoeuropejskie byłyby ergative według językoznawcy Claude Tchekhoff), język baskijski również ma przedrostki i może również mają w niektórych przypadkach rodzaj żeński, baskijski ma formę aglutynacyjną, ale często również ormiański i niemiecki itp.

Artykuł Eñauta Etxamendiego Baskijski to język indoeuropejski został opublikowany we włoskiej gazecie 5 maja 2015 r., a w 2017 r. z jego argumentami zgadza się Robert Elissondo, profesor historii i geografii oraz prezes stowarzyszenia Ikerzaleak. Elissondo pisze w szczególności, że „jego badania opierają się na pracy najbardziej uznanych lingwistów, w szczególności Émile'a Benveniste'a . Jednocześnie badacz, pisarz i poeta Eñaut Etxamendi z łatwością radzi sobie z metodami i pojęciami językoznawstwa ”. Robert Elissondo pisze również: „Dlaczego najstarszy z języków indoeuropejskich wciąż żyje? »Mówiąc o języku baskijskim.

Odwrotnie, jeszcze w 2017 roku filolog i specjalista od historii języka baskijskiego Joseba Lakarra mówi o baskijskim jako o języku izolowanym, a w La Recherche w maju 2019 roku lingwiści Eneko Zuloaga i Borja Ariztimuño piszą, że „Baskijski jest izolatem , [...] teza [Eñaut Etxamendi] nie jest uznawana przez baskologów, [...] ponieważ nie spełnia wymogów badań językoznawczych” .

Pochodzenie nigersko-kongijskie

W 2013 r. Jaime Martín Martín w swojej książce Un enigma éclarecido: el origen del vasco („ Rozjaśniona zagadka: pochodzenie języka baskijskiego”) ma tendencję do argumentowania, że język baskijski jest podobny do języka Dogon , którym obecnie posługuje się około 600 000 osób. , głównie w Mali, ale także w Burkina Faso. Jaime Martin przez dwanaście lat porównywał baskijski i dogoński, zarówno pod względem struktury, jak i słownictwa, i obserwował „podobieństwa między dwoma językami w formie i znaczeniu”, przekonany, że te podobieństwa „nie mogą być wynikiem przypadku”. Porównał 2247 słów, zauważając podobieństwa między 1633 z nich, czyli 70%. Według niego hipoteza o związku między dwoma językami nabiera mocy od 50%.

Według Xabiera Kintana , który mocno krytykował książkę, miałaby ona „ani ogona, ani głowy” i porównywałaby tylko słowa takie jak soro (pole), których pochodzenie jest łacińskie.

Dla językoznawcy Asyi Pereltsvaig dowody przedstawione przez Martína na poparcie powiązania baskijsko-dogońskiego nie są „jakościowe”: Martín porównuje strukturalne i leksykalne aspekty języka baskijskiego i dogońskiego i twierdzi, że oba języki są bardzo podobne, jedyny różnica polega na tym, że Dogon „nie ma deklinacji ani podmiotu ergatywnego  ”. Zauważa, że ​​„są to jednak zasadnicze różnice”. „Dogon, bez oznaczania wielkości liter i wyrównania ergatywnego, wygląda znacznie bardziej jak chiński, zwłaszcza że oba języki (lub rodziny języków) są również tonalne . Z drugiej strony baskijski nie jest tonalny, co jest kolejną istotną różnicą między nim a Dogonem ”. Wreszcie, argument, że „trzy z czternastu dialektów Dogonów wykazywały dokładnie taką samą kolejność słów w zdaniu” jak baskijski, jest według Asyi Pereltsvaig bardzo złym dowodem. Język baskijski jest ściśle językiem SOV , ale porządek SOV jest najczęstszym porządkiem językowym i stanowi prawie 45% języków świata.

Językoznawca Lilias Homburger przedstawił również język baskijski, język aglutynujący , jako bliższy starożytnemu Egiptowi , językom drawidyjskim (używanym dzisiaj w południowych Indiach ) oraz językom afrykańskim grupy senegalsko-gwinejskiej ( wolof , serer , fulani ), jako indo- Języki europejskie . Przypuszczała, że ​​w neolicie, przed rozszerzeniem się wspólnego języka indoeuropejskiego, języki aglutynujące obejmowały prawdopodobnie Afrykę Północną, Europę Południową i Azję .

Preindoeuropejskie pochodzenie euroazjatyckie

W badaniu baskijskim, eurazjatyckim, opublikowanym w 2008 roku, francuski komparatysta i baskolog Michel Morvan przedstawia język baskijski jako mający przedindoeuropejskie pochodzenie eurazjatyckie. W tym opracowaniu pisze także o pochodzeniu języka baskijskiego: „Szlak chińsko-kaukaski jest dobry”. Wyjaśnia, że ​​starożytne języki używane w Eurazji (baskijski, niektóre języki Kaukazu, Syberii itp.) zostały przytłoczone nadejściem języków indoeuropejskich i dlatego nie ma sensu powiesić Basków na taki a taki lub taki inny język z całkowitą pewnością ze względu na głębię eurazjatyckiego podłoża, nie wyklucza to jednak wykazania więzów pokrewieństwa, ujawniających wspólne pochodzenie tych starożytnych języków lub przynajmniej ich części.

Odwołując się m.in. do twórczości Siergieja Starosty , uważa, że ​​baskijski w swej pierwotnej postaci mógł cofnąć się do górnego paleolitu i że jest bardzo stabilny w czasie, co może ułatwić dokonywanie porównań.

Według niego, błędem jest chęć dołączenia baskijskiego do dobrze zdefiniowanej tradycyjnej rodziny językowej za każdym razem. Z powodu tego błędu przesadny dogmat baskijski rozwinął się jako język całkowicie odizolowany. W tej kwestii Amerykanin John Bengtson, choć z wieloma błędami, nadaje językowi baskijskiemu wspólne pochodzenie z językami Kaukazu (języki północno-wschodniego Kaukazu, wymienia Michel Morvan). Eurazjatycka teoria Michela Morvana zyskuje coraz większą wiarygodność dzięki jego bardzo obszernej pracy etymologicznej.

Pewne terminy, takie jak guti = „mały, mały” lub bihi = „ziarno”, zostały dostrzeżone w drawidyjskim i aż do austronezyjskiego ( tagalog , Waray-Waray , indonezyjski ) przez Michela Morvana, ten ostatni w formie binhi, która odpowiada proto- basque * binhi , który przybrałby takie formy znacznie dalej w przeszłość. Według tego językoznawcy należy rozumieć, że istnieją bliscy krewni (na przykład iberyjski , pre-okcytański, paleosard, paleokors) i dalecy krewni (języki kaukaskie , drawidyjskie , syberyjskie itp.). Jego praca etymologiczna jest jak dotąd najbardziej zaawansowana.

Pochodzenie dene-kaukaskie

Badacze ( Marr , Trombetti, Bouda, Dumézil , Dzidziguri ...) zaproponowali podobieństwa między językiem baskijskim a językiem kaukaskim , zwłaszcza gruzińskim . Teoria rasy opracowała od XIX th  wieku i przez cały XX -go  wieku.

Z gramatycznego i typologicznego punktu widzenia porównują obiekty w językach aglutynacyjnych i ergatywnych , z tym samym systemem deklinacyjnym.

Równoległość systemów liczbowych (vigesimal), identyczny sposób wyrażania tego, co odbite w baskijskim i kartvèle ( gruzińskim ...) w postaci „moja głowa, twoja głowa, jego głowa” to inne zbieżności typologiczne. Wiemy jednak, że konwergencja typologiczna nie implikuje ipso facto pokrewieństwa genetycznego.

W swojej książce The Origin of Languages , opublikowanej w 1994 roku, językoznawca Merritt Ruhlen łączy język baskijski z grupą języków chińsko-kaukaskich , która z kolei jest przyłączona do nadrodziny dene-kaukaskiej. Ta grupa obejmuje baskijski, kaukaski, buruszaski , chińsko-tybetański , jenisejski, nadené. Ruhlen przytacza prace Bengtsona i Trombettiego jako głównych badaczy, którzy ujawnili to powiązanie, co do powiązania Basków z rodziną dene-kaukaską. Merritt Ruhlen donosi, że to dzieło Edwarda Sapira wydobyło na światło dzienne na-dené (zlokalizowane w Ameryce Północnej). Potem Siergiej Nikołajew przejął pracę tego, mówiąc, że na-dené był spokrewniony z rodziną kaukaską, chińsko-tybetańską i jenisejską. Pod koniec lat 90. John Bengtson dodał do tego Basque i Bouroushaski, „dwie idee, które już zapowiadały pracę Trombettiego i innych badaczy”, mówi. Wreszcie Merritt Ruhlen wspomina o pracy Siergieja Starosty, który opisał rodzinę, którą nazwał chińsko-kaukaską, obejmującą rodziny kaukaskie, chińsko-tybetańskie i jenisejskie.

Merritt Ruhlen wyjaśnia również, że dene-kaukascy są odizolowani od innych grup językowych euroazjatyckich, które przybyły później. Genetycznie mówi, że w ujęciu globalnym grupa baskijskojęzyczna nie różni się wystarczająco od innych Europejczyków, by stanowić genetyczny izolat. „Języki nie kochają się”, mówi, wyjaśniając różnice językowe, których nie ma w genach. Według tego autora, Proto-Baskowie zajęliby Europę Zachodnią na długo przed migracją Indoeuropejczyków w drugim tysiącleciu przed erą chrześcijańską. Przodkowie Baskowie będzie wtedy pozostawały w kierunku Atlantyku i Pirenejów , w regionie są aktualnie zajmują i nazwany podczas podboju rzymskiego po terytoriach kierowców wózków widłowych , że Vascons , że Cantabres , tym Aquitains , tym Vardules i inne plemiona .

Hipoteza większego zbioru znanych jako „Dene rasy białej” ( Starostine , Nikolaïev, Bengtson, Ruhlen ) dzieli EURASIAN języki pomiędzy językami Euroazjatyckich (w tym, w zależności od Greenberg , indo-European , uralskich , w Altaju i kilka innych małych grup na Syberii) oraz reliktową grupę języków, które nie należą do tej rodziny. Ruhlen, Bengston i Shevoroshkin wprowadzają Basków do tego zespołu.

Dene-kaukaski, który jest bardzo szeroki, łączy w szczególności, oprócz baskijskiego i kaukaskiego, chiński i na-dene. Jednak związek między językiem chińskim a kaukaskim obalają językoznawcy, tacy jak Laurent Sagart , specjalista od archaicznego języka chińskiego. Ten ostatni zaprezentował ugrupowanie „STAN” (chińsko-tybeto-austronezyjskie).

Z bliskością językową między językami baskijskim i kartwelskim walczyło kilku językoznawców, m.in. Larry Trask .

Pochodzenie iberyjskie

Teza ta przybliża Basków do tego zestawu języków używanych dawniej na Półwyspie Iberyjskim  : wiele podobieństw i znaczne nakładanie się terytorialne po obu stronach Pirenejów pozwala na to zbliżenie, zgodnie z którym same języki iberyjskie stanowią izolat.

Na konferencji zorganizowanej w 2003 roku w Bayonne przez Beñat Oyharçabal w ramach Baskijskiego Instytutu Kultury napisał, że hipoteza baskijsko-iberyjska nie została uznana za wystarczająco wiarygodną, ​​aby zmienić tezę izolatu.

Pochodzenie berberyjskie

Teza ta lokalizuje pojawienie się języka baskijskiego wraz z przybyciem pewnych oddziałów berberyjskich Hannibala Barki, szacowanych na 20 000 mężczyzn, którzy w 218 pne. J. – C. postanowił ją porzucić i nie towarzyszyć jej w marszu na Rzym od czasu Kartaginy . Teoria ta jest popierana przez baskijskiego specjalistę Hectora Iglesiasa, a wcześniej przez austriackich afrykanistów Ernsta Zyhlarza  (de) i Hansa Mukarovsky'ego, którzy opierają się na pewnych podobieństwach językowych z językiem Amazigh używanym w Mauretanii , Maroku , Wyspach Kanaryjskich i Algierii .

Załączniki

Bibliografia

  • Bernard Oyharçabal , Krewni w Kraju Basków , Paryż, 1985.
  • Eguzki Urteaga , Język baskijski we wszystkich jego stanach - socjolingwistyka Kraju Basków , Harmattan, Paryż 2006.
  • Georges Rebuschi, Struktury wypowiedzi w języku baskijskim , Paryż, 1982.
  • (eu) Gotzon Garate , „ Atsotitzak ” 27  173  przysłów, w tym 14 000 w języku baskijskim.
  • Jean-Baptiste Orpustan , Język baskijski w średniowieczu , Izpegi, Baigorri, 1999.
  • Jean-Baptiste Orpustan, Nazwy średniowiecznych domów w Labourd, Basse-Navarre i Soule , Izpegi, Baigorri, 2000.
  • (en) José Ignacio Hualde , Joseba Andoni Lakarra i Larry Trask , Ku historii języka baskijskiego , Amsterdam, John Benjamins Publishing,1995, 365  pkt. ( ISBN  90-272-3634-8 )
  • (DE) Joxe Azurmendi "Die Bedeutung der Sprache w Renaissance und Reformacja und die Entstehung der baskischen Literatura im religiösen und politischen Konfliktgebiet zwischen Hiszpania und FRANKREICH" W: Wolfgang W. Moelleken (Herausgeber), Peter J. Weber (Herausgeber): Neue Forschungsarbeiten zur Contactlinguistik , Bonn: Dümmler, 1997. ( ISBN  978-3537864192 )
  • Jean-Baptiste Orpustan , Nowa baskijska toponimia: nazwy krajów, dolin, miasteczek i wiosek , Centrum Językoznawstwa i Literatury Baskijskiej, Presses Universitaires de Bordeaux,2006, 246  s. ( ISBN  2-86781-396-4 i 9782867813962 , prezentacja online )
  • Koldo Mitxelena , przy współpracy Ibon Sarasola , General Basque Dictionary lub Orotariko Euskal Hiztegia , Bilbao, 1987-2005.
  • (en) José Ignacio Hualde , Joseba Andoni Lakarra i Larry Trask , Ku historii języka baskijskiego , Amsterdam, John Benjamins Publishing,1995, 365  pkt. ( ISBN  90-272-3634-8 ).
  • (en) Alan R. King , Gramatyka komunikacyjna czasownika baskijskiego: (wybrane aspekty) , Londyn,1993( przeczytaj online )
  • es) Manuel de la Sota, Pierre Lafitte , Lino Akesolo oraz współpraca José Lasa i in., Diccionario Retana de autoridades de la lengua vasca: con cientos de miles de nuevas voces y acepciones, antiguas y modernas … , 9 tomów, La Gran Enciclopedia Vasca, Bilbao, 1976. ( ISBN  978-84-248-0248-6 ) .
  • Michel Morvan, Językowe początki Basków , Bordeaux, Presses Universitaires, 1996.
  • Michel Morvan, Le basque, langue eurasienne , Euskera - LIII, 2008, 1, strony 85 do 90.
  • Michel Morvan , Nazwy miejscowości Kraju Basków i Gaskonii , Paryż, Bonneton,2004, 231  s. ( ISBN  978-2-86253-334-6 ).
  • Pierre Lafitte , Gramatyka baskijska (literacki navarro-labourdin) , Elkarlanean, 1998 ( ISBN  978-2-913156-10-4 ) (uzupełniony z wydania z 1962 r.; oryginalne wydanie z 1944 r.).
  • Txomin Peillen , Pożyczki języka baskijskiego z Occitan de Gascogne - nauka dialektu Souletin Basków , Univ. Nacional de Educación a Distancia, Madryt, 1998.
  • Baskijska wersja tezy Arnauda Etchamendy'ego: Euskera-erderak, Erkaketa saioa, Maiatz Bayonne editions, 2015 [dla przypomnienia, wersja francuska dostępna jest pod wskazanym powyżej linkiem ]
  • Chaho, Joseph Augustin , Wojna alfabetów: zasady pisowni Euskarii, przyjęte do publikacji Słownika baskijskiego, francuskiego, hiszpańskiego i łacińskiego , Bayonne, impr. Lespés,1856, 472  s. ( przeczytaj online )
  • Gèze, Louis 18 .. , Elementy gramatyki baskijskiej: dialekt Souletin, a następnie słownictwo baskijsko-francuskie i francusko-baskijskie , Bayonne, Imprimerie de Veuve Lamaignère,1873, 360  pkt. ( przeczytaj online )
  • Ribary, François , Esej o języku baskijskim , Paryż, Vieweg,1877, 184  s. ( przeczytaj online )
  • Eys, Willem J. van 1825 -.... , Gramatyka porównawcza dialektów baskijskich , Paryż, Maisonneuve,1879, 548  pkt. ( przeczytaj online )
  • Edward Spencer Dodgson , Baskijski czasownik znaleziony i zdefiniowany , Bayonne: A. Lamaignère, 1898, 19 s. ( przeczytaj online )
  • Louis-Marie-Hyacinthe Fabre , Przewodnik po rozmowach francusko-baskijskich, Bayonne, Desplan, 1862 - Pełny tekst na temat Gallica .

Powiązane artykuły

Linki zewnętrzne

Uwagi i referencje

Uwagi

Bibliografia

  1. VI e Sociolinguistics in the Basque Country Survey w 2016 r. [PDF] Rząd Basków (Wiceministerstwo ds. Polityki Językowej) Rząd Nawarry (Euskarabidea) Władza publiczna języka baskijskiego / Euskararen Erakunde Publikoa, w próbie ogółem Kraju Basków margines błędu wynosi plus minus 1,4%. Oryginalna wersja w języku baskijskim [PDF]
  2. VI th socjolingwistycznych Survey w Północnym Kraju Basków (2016).
  3. w 1997 mono Basków reprezentowane 0,5% populacji, lub 12,500 ludzi według II E badania socjolingwistycznej . W 2016 roku antropolog Juan Inazio Hartsuaga oszacował, że w ciągu 20 lat nie będzie więcej. (eu) „  Berezko hiztunak  ” , na berria.eus (dostęp 25 czerwca 2020 r . ) .
  4. W języku baskijskim „być baskijskim” oznacza być euskaldun  : Składa się z euskal- („baskijski”) i sufiksu -dun („który jest właścicielem”), a zatem dosłownie „ten, kto ma język baskijski”. A zatem w językoznawstwie jest to mówca baskijski, osoba mówiąca językiem, aw etnologii to Basków, osoba z Kraju Basków. Dla dużej liczby Basków, tylko Baskowie są euskaldunakami , ci, którzy mają baskijski, bez względu na ich pochodzenie. Innym wystarczy poczucie przynależności ( (eu) Eranskiak: Euskal nortasuna eta kultura XXI. Mendearen hasieran ).
  5. Augustin Chaho , Podróż do Nawarry podczas powstania Basków (1830-1835), Bayonne, 1865, s.  85-89 .
  6. Sabino Arana Goiri , Euzko , Euzkadi I, 1901
  7. Esteban de Garibay, Compendio historyk de las chronicas y unibersal history de dos los reynos de España, donde se escriven las vidas de los reyes de Navarra , Lib. III, rozdz. III, s.  91 , Amberes, 1571.
  8. Joannes Leizarraga , postać JE sus Christ Iavnaren Testamentv Berria , La Rochelle, 1571.
  9. Tak jak huarte zauważył baskijskie uharte „między wodami”.
  10. Porównaj też ze znaczeniem „gadać” czasownika erautsi ( darautsate „ gadają ”), fonetycznie blisko.
  11. Alfonso Irigoyen , Geure hizkuntzari euskaldunok deritzagun izenaz , Euskera XXII, 1977
  12. Alfonso Irigoyen , Etimología del Nombre vasco del vascuence y las wokale nosy vascas descritas por Garibay , 1990 .
  13. Toponymie générale de la France , Ernest Negro , Księgarnia Droz, 1990, 708 stron
  14. Cahiers Ferdinand de Saussure , Genewa Linguistic Society, Librairie Droz
  15. (es) „  Enigma del mito y la history: Basque Code Talkers in the Segunda Guerra Mundial  ” (dostęp 6 grudnia 2018 r. )
  16. W artykule zatytułowanym „Kantabropirenejskie powinowactwa toponimiczne i zagadki historyczne” Pozornie niewytłumaczalne przetrwanie językowe .
  17. EL "EUSKERA ARCAICO" W BUSCA DE LA KUTXA PERDIDA. .
  18. (es) Luis Núñez Astrain , El euskera arcaico: extensión y parentescos , Tafalla, Txalaparta ,listopad 2003, 390  pkt. ( ISBN  978-84-8136-300-5 , czytaj online ).
  19. Dialect aréology i modułowości sieci dialekt  : przestrzennego i strukturalnej z warstw (morfologicznie) przetwarza fonologicznymi baskijskim sieci dialektu Jean-Léo Léonard Osterlits, Paryż III.
  20. (es) Gramatyka baskijska .
  21. (EU) Euskaltzaindia  : Reguła n o  17 standardowych baskijski ( batua ) Nazwy liter alfabetu Basków , reguła głosowaniu w dniu 25 listopada 1994 roku.
  22. Biblia, tłumaczenie całej Biblii na język Navarro-Labourdin .
  23. Dialekty baskijskie: jednorodność czy rozproszenie? .
  24. VI e Badanie Socjolingwistyczne Kraju Basków w 2016 r.
  25. Fère Emmanuelle, "  Język baskijski obchodzone w dniu 3 grudnia  " , South West ,1 st grudzień 2010.
  26. (es) TAI DIGITALA GABE SL , "  44 localidades Navarras Ganan derechos para el Basque al pasar ma "zona mixta  " na naiz: ,22 czerwca 2017(dostęp 24 stycznia 2021 )
  27. Europejska karta języków regionalnych lub mniejszościowych: specyfika socjolingwistyczna i konfiguracja francuska [PDF]
  28. Jean-Baptiste Coyos , Baskijski język Souletin z Les Arbailles: podejście do ergatywności , Harmattan, 1999, s. 39
  29. (w) Baskowie: ich walka o niepodległość , Luis Núñez , Welsh Academic Press, 1997, 165 stron, strona 9.
  30. (w) Victor Stevenson Words: An Illustrated History of Western Languages , MacDonald (Publishers) Limited,1983, 224  s.
  31. (eu) Euskal Herria, gaur , Ramón Zallo , Alberdania, 2006, 320 stron, strona 29.
  32. (eu) (en) Szkolnictwo baskijskie: do czego służy? , Begoña Echeverria, University of California, San Diego, 2000, 658 stron, strona 111.
  33. SOULETIN ET BATUA: raczej na duet niż na pojedynek . Przez Battittu Coyos , UMR 5478 IKER , Uniwersytet Kartezjusza - Paris V . „Lingwistycznie batua jest formą baskijską, podobnie jak Souletin. Jest jednak zarezerwowany dla niektórych obszarów, podczas gdy souletin jest zarezerwowany dla innych. Z pewnego punktu widzenia batua możemy porównać do francuskiego. Francuski pochodzi z Francien, dialektu Oïl, który zastąpił inne formy O formsl (pikardyjski, szampan, poitevin, waloński itp.). ”.
  34. (w) Joseph Harold Greenberg, Język w Amerykach , Stanford University Press, 1987, 438 s.
  35. (w) Nicholas Wade, Przed świtem: Odzyskiwanie utraconej historii naszych przodków , Penguin, 2007, 320 s.
  36. Swadesh, Morris (1963), Nuevo ensayo de glotocronología Yutonahua , Anales del INAH 15: 263-302.
  37. Kwantyfikacja: perspektywa międzyjęzykowa , Lisa Matthewson, Brill, 2008, 488 stron
  38. (en) JA Lakarra, w Język izolaty (red. Lyle Campbell, Routledge, 2017, s.  59
  39. (w) „  Język baskijski  ” na Britannica.com (dostęp 11 maja 2019 r . ) .
  40. Języka i ludności: w przypadku języka baskijskiego , konferencji podanej w Bayonne przez Benat Oyharçabal.
  41. (es) Protovasco, munda y otros: reconstrucción interna y tipología holística diacrónica , w Oihenart: cuadernos de lengua y literatura , I Dni językoznawstwa baskijsko-rzymskiego, Eusko Ikaskuntza, Saint-Sebastien
  42. Krytykowane w (w) Dlaczego nie można być baskijskim, niestety językiem indoeuropejskim , Joaquín Gorrochategui Institute for Sciences of Antiquity, UPV-EHU i Joseba A. Lakarra Dpt. Językoznawstwa i Basków, UPV-EHU1
  43. Pochodzenie Euskara , larecherche.fr, maj 2019, s.  12 .
  44. Merritt Ruhlen ( przekład  Pierre Bancel, pref.  André Langaney), Pochodzenie języków: na śladach języka ojczystego [„Pochodzenie języka: śledzenie ewolucji języka ojczystego”], Paryż , Belin , kol.  "Debaty",1996, 287  s. ( ISBN  978-2-7011-1757-7 ).
  45. Michel Morvan. Początki językowe Basków. 290 s., Presses Universitaires de Bordeaux, 1996.
  46. Michel Morvan, Le Basque, langue eurasienne .
  47. Eñaut Etxamendi, lekarz w badaniach baskijskich, autor stanu pracy doktorskiej obronionej w 2007 roku na Uniwersytecie Pau pod nadzorem Karola Videgain . Teza obroniona na Uniwersytecie w Pau iw krajach Adour 23 marca 2007 r. Euskera-Erdarak: Języki baskijskie i indoeuropejskie: esej porównawczy autorstwa Eñaut Etxamendi (strona theses.fr).
  48. Euskera-Erdarak: języki baskijskie i indoeuropejskie: esej porównawczy Eñauta Etxamendi (strona tezy.fr).
  49. Euroskara.com, strona internetowa, na której teza Eñaut Etxamendi pojawia się w całości (w języku francuskim).
  50. baskijski to język indoeuropejski , magazyn L'Express , 4 maja 2015 r.
  51. Arnaud Etchamendy, Dominique i Fina Davant, Roger Courtois, Pochodzenie języka baskijskiego , kolekcja L'Harmattan, 2018
  52. Dominique Davant, Książka „Pochodzenie języka baskijskiego”, niedawno opublikowana przez Harmattana , blogs.mediapart.fr, 24 lipca 2018, dostęp 13 maja 2019
  53. Etxamendi cytuje w swoich pracach to zdanie André Martineta w Evolution of languages , 30: „Powinniśmy uważać, aby nie zapomnieć, że przypadkowi możemy przypisać pojedyncze podobieństwo, ale nie zestaw powiązanych faktów”. ( Ostrzeżenie pracy „Pochodzenie języka baskijskiego”] s.  13 (Wstęp) i 229 (Krótka monografia)).
  54. (IT) Paolo Mauri "  Anche IL Basco tra le lingue Indoeuropee?"  " [" Czy baskijski jest także jednym z języków indoeuropejskich? »], na stronie www.ilprimatonazionale.it ,5 maja 2015 r..
  55. W 2015 r. Etxamendi napisał: „Jestem rzeczywiście jedynym językoznawcą, który postawił tę tezę i nie bez powodu. Jestem jedynym, który naprawdę starał porównując baskijskiej i indoeuropejskich z narzędziami zapisane w testamencie przez najwybitniejszych językoznawców z XX th  wiek - Antoine Meillet , Émile Benveniste , Pierre Chantraine , André Martinet , Claude Tchekhoff. (...). To [dzieło Jeana-Paula Demoule'a Ale dokąd poszli Indoeuropejczycy? ] dowodzi, że ta historia rzekomo niezwyciężonych najeźdźców (przodków grupy germańskiej), którzy wymazaliby wszystkie wcześniejsze idiomy, z wyjątkiem (w szczególności) baskijskiego, jest opowieścią o początkach, która nie wytrzymuje współczesnej analizy historycznej. archeologiczne ”.
  56. Spośród 4000 słów analizowanych przez A. Etchamendy'ego w jego pracy magisterskiej ponad 200 jest cytowanych w książce „Pochodzenie języka baskijskiego”, pogrupowanych według rodzin, w około sześćdziesięciu ilustrowanych artykułach.
  57. Pisze w swojej pracy w następujący sposób: „Z jednej strony, uważamy, że pożyczki, nawet na dużą skalę, nie można wyjaśnić te” kilka zbiegów okoliczności „, a z drugiej strony, niewiele zostało powiedziane na temat do tej pory migracji ze wschodniej części Morza Śródziemnego w kierunku naszego kraju o ograniczonych wymiarach: Grecy, Ormianie i Indo-Irańczycy znajdują się w dużej odległości od obszaru Basków” oraz „ wydaje się, że rzekoma specyfika Basków (składnia ergatywna, predykat nominalny, brak płci , morfologia itp.) są cechami indoeuropejskimi przed hipotetycznym rozdzieleniem grup, (...). Wreszcie nieredukowalny zasób leksykalny języka baskijskiego – jeśli to znaczy bez wspólnych korzeni – nie ukazał się nam do tej pory” .
  58. Eñaut Etxamendi, Pochodzenie języka baskijskiego , s.  193 do 208
  59. Praca dyplomowa (leksykon BARUR / BARREN, JABEL, PORRO…); Eñaut Etxamendi, Pochodzenie języka baskijskiego , połknąć/jeść/pić, s.  100-116 , trafienie / zabicie, s.  162-163-169-170-171 , skrobanie / skrobanie, s.  73-74-104 , wyostrzenie, s.  73
  60. Atlantica.fr (prezes stowarzyszenia od 2010 r.) (dostęp 19 maja 2019 r.).
  61. baskijski językiem indoeuropejskim? . Association Ikerzaleak, Maison du Patrimoine 64130 Mauléon Licharre, http://ikerzaleak.wordpress.com .
  62. Dyplom filologii romańskiej i przez czterdzieści lat profesor języka i literatury w Instytucie Cervantesa w Madrycie .
  63. (en) Asya Pereltsvaig, Does Basków pochodzą od Dogonów? , languagesoftheworld.info, 28 listopada 2014
  64. Językoznawca spokrewniony z Dogonem, używany w Mali
  65. (eu) Euskararen jatorria Afrikan dagoela dio filologo batek artykuł w gazecie naiz .
  66. Oto kilka przykładów: bede / bide ("ścieżka" odpowiednio w języku dogońskim i baskijskim); soro / soro (ziemia rolna); beri / bero (gorące); gara / garai (u góry); banan / banandu (do oddzielenia); kwiye / kuia (dynia); togi / toki (miejsce); kose / gose (głód).
  67. Dogonen teoriak „ez du ez hanka ez buru”, Kintanaren arabera , artykuł w gazecie naiz .
  68. Językoznawstwo: czy Baskijczycy pochodzą z Dogonów? w Le Journal du Pays basque , 13 kwietnia 2013 r.
  69. Yana Zgurovska, Tajemnica języka baskijskiego , academia.edu, 2015
  70. Michel Morvan. Początki językowe Basków. 290 s., Presses Universitaires de Bordeaux, 1996.
  71. Baskijski słownik etymologiczny, online, Internet, Lexilogos
  72. Tytuł oryginalny: Pochodzenie języka. Śledzenie ewolucji języka ojczystego . Wersja francuska z 1996 roku.
  73. Merritt Ruhlen, Pochodzenie języków , s. 180–181.
  74. Merritt Ruhlen, The Origin of Languages , strony 85 do 87.
  75. Merritt Ruhlen, Pochodzenie języków , s. 87.
  76. Merritt Ruhlen, Pochodzenie języków , Belin Debaty, 1997 ( ISBN  978-2-7011-1757-7 ) . Larry Trask , Historia Basków , Routledge, 1997 ( ISBN  978-0-415-13116-2 ) . „Pojedyncze pochodzenie, wielokrotne pochodzenie” (artykuł niepodpisany).
  77. (w) John D. Bengtson, „Niektóre cechy fonologii dene-kaukaskiej (ze szczególnym odniesieniem do języka baskijskiego)” w Cahiers of the Linguistics Institute of Leuven (CILL), 2004, s.  33–54 .
  78. “  Czy iberyjski i baskijski są spokrewnione? Problem z „magicznymi tłumaczami”  ” . Jesús Rodriguez Ramos.
  79. Hector Iglesias , Baskowie i Berberowie , Francophone Academic Press,2015( przeczytaj online )
  80. Hector Iglesias, „  Zagadkowy Ibardi (ri) n, Ezkirin i Idirin: baskijskie toponimy typu „berberoidów”?  » , na https://hal.archives-ouvertes.fr/ ,2014(dostęp 23 stycznia 2020 r. )
  81. Igleisas Hector, „Pokrewieństwo języka berberyjskiego i baskijskiego: nowe podejście”, 29 s., Online na HAL-SHS , 2011