Secesjonizm językowy

Secesjonizmu język jest postawą do oddzielenia dialektem języka, do której należy zwykle nadać mu status języka osobno .

W terminologii stosowanej w socjolingwistycznej typologii języków , to jest o konstytucji w języku Ausbau lub języka przez opracowanie , poprzez promocję i oddzielnym standaryzacji z różnych z diasystem . Nie należy tego mylić z podkreślaniem dialektu nad innymi odmianami lub językiem standardowym. Rzeczywiście, językoznawcza secesjonizm kieruje się motywami ideologicznymi i politycznymi, które zmierzają do oddzielenia grupy, a obiektywne aspekty jednostki językowej są celowo negowane. Zjawisko to było początkowo analizowane i definiowane w socjolingwistyce katalońskiej , ale spotyka się je również w innych dziedzinach językoznawstwa.

Secesjonizmy językowe w językach takich jak kataloński , prowansalski czy rumuński są bardzo dalekie od konsensusu i mogą sprzeciwiać się niektórym badaniom językoznawczym. Nie udaje im się spowolnić dynamiki większości, co sprawia, że ​​języki te zachowują jednolite funkcjonowanie.

Wręcz przeciwnie, lingwistyczny secesjonizm innych języków, takich jak serbsko-chorwacki, jest zjawiskiem większościowym, konsensualnym i silnie zinstytucjonalizowanym. To pozwala nam powiedzieć, że zjawisko to stworzyło „  języki polityczne  ” na oznaczenie chorwackiego, bośniackiego, czarnogórskiego i serbskiego, ponieważ rozbieżne opracowania są dobrze ugruntowane w ogólnej praktyce.

Domena anglojęzyczna

Próby na początku XIX -go  wieku, aby opracować standardowy amerykański różni się od angielskiej (około Noah Webster, który uważał brytyjskiego angielskiego jako uszkodzony przez arystokrację) skutkowałoby poprzez przyjęcie wąskich różnic w pisowni.

Australijski angielski następuje również ten sam proces.

Posiadłość rzymska

W dziedzinie języków romańskich niektóre ruchy zostały zinterpretowane jako próby językowej secesji  :

Waloński

Walonia to język z oïl regionalnym mówi się w Belgii (w Walonii ), czasami uważany za język inny niż francuski, zwłaszcza w niemieckich atlas, i który był bardziej obce niż francuski przed XX th  century .

Saintongeais

Saintongeais dialekt jest czasem przedmiotem secesjonizmu językowej vis-à-vis Poitevin-saintongeais zwany także Aguianais, język przejścia między langue d'oïl i Occitan .

dako-rumuński

Rumuński jest językiem urzędowym w Rumunii i Mołdawii , ale ustrój ten ostatni wyznaczył go „  Moldovan  ” i kraj prorosyjskiej twierdzą, że jest to język z Rumunii.

W czasach sowieckich władze ZSRR oficjalnie uznawały i promowały Mołdawian i Mołdawian jako odrębne pochodzenie etniczne i język. W Mołdawskiej SRR wprowadzono cyrylicę, aby wzmocnić to twierdzenie. Od 1989 r. język urzędowy zmienił się na pismo łacińskie i przeszedł te same reformy językowe, co rumuński.

Obecnie alfabet cyrylicy jest oficjalnie używany tylko na terytoriach kontrolowanych przez dysydenckie władze Naddniestrza , gdzie nazywany jest „mołdawskim”, w przeciwieństwie do używanej gdzie indziej wersji łacińskiej, którą lokalne władze nazywają rumuńską .

prowansalsko-rzymski

Do 1934 roku współczesny kataloński został ogłoszony jako język odrębny od prowansalskiego . W przestrzeni oksytano-romańskiej secesjonizm językowy jest fenomenem, który rozwinął się dopiero w latach 70. w okresie oksytańskim i katalońskim. Secesjonizm językowy w domenie oksytano-katalońskiej charakteryzuje się następującymi cechami:

prowansalski

W Occitan istnieją trzy główne przypadki:

Istnieją również inicjatywy ograniczone do jednej lub kilku osób:

Paradoksalnie, językowe secesjonizmy wokół Occitan mają tendencję do przegrupowywania się na poziomie oksytańskiej przestrzeni: jest to więc stowarzyszenie ad hoc, Konfederacja stowarzyszeń kulturalnych i nauczycieli OC (z Pierre Bonnaud i Louis Bayle ), która uzyskuje, podczas prezydentury Valéry'ego, Giscard d'Estaing , zakaz używania klasycznej pisowni prowansalskiej w Prowansji.

Publikacje wrogie jedności języka oksytańskiego na ogół rozwijają ten sam argument:

Należy zauważyć, że stowarzyszenia te zdołały zbudować sieć, słabą, ale obecną w socjolingwistyce uniwersyteckiej:

kataloński

W języku katalońskim istnieją trzy przypadki:

galaico-portugalski

Podczas rekonkwisty język galasko-portugalski rozprzestrzenił się z Galicji na południe Półwyspu Iberyjskiego. Od południa Portugalia uzyska niepodległość, podczas gdy północna część będzie później rządzona przez Królestwo Kastylii, które stanie się zalążkiem przyszłej Hiszpanii. Pod koniec XV wieku rządy kastylijskie stały się silniejsze, wyrzucając język galijsko-portugalski ze wszystkich oficjalnych zastosowań, w tym w kościele. W XIX wieku narodził się ruch renesansowy. Ruch ten bronił języka galicyjskiego i stworzył tymczasowy standard, z kastylijską pisownią i wieloma zapożyczeniami. Po przyznaniu Galicji autonomii stworzono standard i pisownię języka galicyjskiego. W reintegrators z Galicyjski język portugalski twierdzą, że oficjalny standard opublikowany w 1982 roku został wprowadzony przez rząd hiszpański, z tajnym zamiarem oddzielania galicyjski z portugalskim.

domena słowiańska

W dziedzinie języków słowiańskich odnajdujemy secesjonizm językowy:

hindi i urdu

Bibliografia

  1. * Miquel Strubelle (1991) Katalończyk w Walencji: historia próby secesji , Szwajcarska Akademia Nauk Społecznych Kolokwium na temat standaryzacji: Parpan / Chur ( Gryzonia ) 15-20 kwietnia 1991
    • Miquel Àngel Pradilla (1999) El secessionisme lingüístic valencià , w Miquel Àngel Pradilla (1999) (red.) La llengua catalana al tombant del mil·leni , Barcelona: Empúries, s. 153-202.
    • Artykuł lingwistyczna secesja , w: Francesc Ruiz i San Pascual i Rosa Sanz i Riblles, i Jordi Solé i Camardons (2001) Diccionari de sociallingüística, coll. Diccionaris temàtics , Barcelona  : Enciclopèdia Catalana.
  2. Sylvie Sagnes, „  Jedność i (lub) różnorodność języka(ów) oc: historia i aktualność rozbieżności  ”, Lengas - przegląd socjolingwistyczny , Montpellier , Presses universitaire de la Méditerranée ( Université Paul-Valéry ), t.  71 „Margines językowy, władza, statuty i kontrowersje”,2012, s.  51-78 ( ISSN  2271-5703 , DOI  https://doi.org/10.4000/lengas.346 , czytaj online )
  3. Meyers Handatlas , Ausgabe B, Bibliographisches Institut Leipzig 1933, mapa językowa 6a.
  4. (oc) Joan-Cristòu Dourdet ( Uniwersytet w Poitiers ), „  Brejadís sus la question linguistica en„ Aguiana ”: lo separatisme sentongista  ” , Jornalet , Barcelona , Associacion entara Difusion d'Occitània en Catalonha (ADÒC),2018( ISSN  2385-4510 , OCLC  1090728591 , czytaj online )
  5. (oc) Domergue Sumien, "  Nòveis aggressions còntra lo peitavin-santongés e l'occitan  " , Jornalet , Toulouse , Barcelona ,10 lipca 2017( ISSN  2385-4510 , czytaj online )
  6. W deklaracji niepodległości tego kraju i zgodnie z wyrokiem Trybunału Konstytucyjnego Mołdawii w sprawie [1]
  7. W artykule 13: Konstytucja Republiki Mołdowy .
  8. Manifest Desviacions en els conceptes de llengua i de pàtria , maj 1934
  9. Domergue Sumien, Pluricentryczna standaryzacja języka prowansalskiego: nowe zagadnienie socjolingwistyczne, rozwój leksykonu i morfologii , Turnhout, Brepols , coll.  „Publikacje Międzynarodowego Stowarzyszenia Studiów Occitan”,2006, 514  s. ( ISBN  978-2-503-51989-0 , czytaj online )
  10. Pierre Bec (1970-71) = Pierre Bec (współpraca Octave Nandris, Žarko Muljacic) Praktyczny podręcznik filologii romańskiej, Paryż: wydania Picarda , 2 tom.
  11. Georg Kremnitz, Une podejście socjolingwistyczne , w F. Kirsch Peter & Kremnitz Georg, & Brigitte Schlieben-Lange (2002) Krótka historia społeczna języka prowansalskiego: zastosowania, obrazy, literatura, gramatyki i słowniki , col·l. Cap al Sud, F-66140 Canet: Trabucaire, s. 109-111 [zaktualizowana wersja i częściowe tłumaczenie: Günter Holtus, & Michael Metzelin, & Christian Schmitt (1991) (red.) Lexikon der Romanistischen Linguistik . Lot. V-2: Okzitanisch, Katalanisch , Tybinga : Niemeyer]
  12. Domergue Sumien Pluricentryczna standaryzacja języka prowansalskiego: Nowe wyzwanie socjolingwistyczne, rozwijające słownictwo i morfologia , Turnhout, Brepols , al.  „Publikacje Międzynarodowego Stowarzyszenia Studiów Occitan”,2006, 514  s. ( ISBN  978-2-503-51989-0 , czytaj online )
  13. Domergue Sumien, „  Centralne języki romańskie. W kierunku nowej Kataloński, prowansalsko, Arago, Aguian (Poitevin-saintongeais) zbieżność  ” Hapax , Uniwersytet Salamance , n o  62013, s.  135-163 ( ISSN  1988-9127 , czytaj online ) :

    „Wiąże się to z secesjonizmem językowym z Owernii. Łączy francuską ortografię i rozwiązania leksykalne z rozwiązaniami niezwykle oryginalnymi, ale mało zakorzenionymi w historycznej tradycji języka. "

  14. Jean-Claude Lugan, „  Dla debaty na temat badań Pierre'a Bonnauda: kilka uwag ogólnych  ”, Ethnologia. Journal Etnologii i Ethnoecology krajów Occitan studiów i limuzyny , Limoges , etnograficzne Society Limousin, Marche i sąsiednich regionów, n o  16,1980, s.  275-278 ( ISSN  0398-5555 )
  15. Hervé Lieutard, „  Systemy graficzne Occitan. Kalejdoskop reprezentacji i zmian językowych  ”, Lengas - przegląd socjolingwistyki , Montpellier , Presses universitaire de la Méditerranée , t.  86 „Małe litery i wielkie litery. Systemy graficzne języków we Francji i poza nią”,2019( ISSN  2271-5703 , czytaj online ) :

    „Ta tendencja do wycofywania się w lokalną tożsamość może być wynikiem przekonanych starych okcytanistów. Jest to na przykład koncepcja, której bronił Pierre Bonnaud, który proponuje eicritürà euvarnhatà vunefiadà, aby lepiej podkreślić odrębny charakter Owerniatu ”

  16. (oc) Domergue Sumien, "  Los secessionismes lingüistics: la diferéncia auvernhata  " , Jornalet , Barcelona , Associacion entara Difusion d'Occitània en Catalonha,2015( ISSN  2385-4510 , czytaj online )
  17. (ca) Carles Castellanos i Llorenç, Manel Zabala "  La traducció de Lo Garrel, Lois Delluc, Joan Sales  " , Quaderns: Revista de traducció , Barcelona , Uniwersytet Autonomiczny w Barcelonie , n o  18,2011, s.  81-89 ( ISSN  1138-5790 )
  18. Philippe Martel „  Histoires d Occitanie  ” Revue d Alzacja , Federacja Alzacji historyczne i towarzystw archeologicznych, N O  1332007, s.  217-243 ( ISSN  0181-0448 , czytaj online ) :

    „Oboje z przyjemnością podejmują kontrowersyjne prace geografa Owernii Pierre'a Bonnauda, ​​który odrywa swoją Owernię od zespołu oksytańskiego, aby uczynić z niego centralny element językowej„ medioromanii ”, w którą nie wierzy żaden poważny romanista. "

  19. Jean Lafitte i Guilhem Pépin, „Langue d'oc” czy języki oc? , PyréMonde (Princi negue),2009, 211  s.
  20. Jean Lafitte, „  Sytuacja socjolingwistyczna i pisarstwo Gasconu dzisiaj  ” , o Institut Béarnais et Gascon ,2005
  21. James Costa, „  Higiena werbalna na południu Francji lub w Occitanie  ”, Lengas – przegląd socjolingwistyczny , Montpellier , Presses universitaire de la Méditerranée ( Université Paul-Valéry ), tom.  72 „Ideologiczne aspekty debat językowych w Prowansji i poza nią”,2012, s.  83-112 ( ISSN  2271-5703 , czytaj online )
  22. „Próba Okcytanizmu”, Louis Bayle, 1975
  23. Marie-Jeanne Verny, „  Nauczanie okcytanu w XXI wieku. Wyzwania i problemy  ”, Tréma - międzynarodowe czasopismo z zakresu nauk pedagogicznych i dydaktyki , Montpellier , Wydział Pedagogiczny w Montpellier , tom .  31 „Nauka języków regionalnych we Francji dzisiaj: stan rzeczy i perspektywy”,2009, s.  69-83 ( ISSN  2107-0997 , czytaj online ) :

    „Są tu i ówdzie, w przestrzeni oksytańskiej, lokalistyczne skłonności, odmawiające uznania jedności langue d'oc, odwołujące się do„ języków oc ”[...]. Zwolennicy tych stanowisk stanowią jednak skrajną mniejszość, jeśli chodzi o uznanie społeczne (nawet jeśli ich wpływ jest czasami zauważalny w Prowansji, Béarn czy Owernii). Zdecydowana większość naukowców, podobnie jak zdecydowana większość aktywistów, w tym obecni zwolennicy pisma Mistralian, przyznaje jedność langue d'oc w jego różnorodności dialektowej. "

  24. Pytanie nr 22674 (Dziennik Urzędowy 13/05/2008: 3919) w sprawie Sylvie Sagnes, 2014 r.: pisemne pytanie przewodniczącego rady regionalnej Prowansja-Alpy-Lazurowe Wybrzeże Michela Vauzelle , skierowane we wrześniu 2008 r. do Ministra Kultury i Komunikacji, Christine Albanel: „Prowansalski ma swoje własne cechy, które silnie odróżniają go od prowansalskiego. Jako taki zasługuje na uznanie wśród języków regionalnych. Prowansalski Mistralien wśród języków regionalnych” .
  25. Christian Estrosi , prezydent regionu, burmistrz Nicei i zastępca Kandydaci do wyborów regionalnych: ich propozycje w 5 punktach
  26. W Provença: anti-Occitanism s'ocuparà de las cultura e lenga del país Jornalet , 07.07.2021 Anty-okcytanistyczny prezes kolektywu Prouvènço , Jean-Pierre Richard, wybrany z listy prawicowej władzy Renauda Museliera , został mianowany szefem komisji „Dziedzictwo, tradycje i języki regionalne” dla regionu Provençe-Alpes-Côte d'Azur.
  27. Provença przedstawia omenatge oficiau a Mistral ... e Vausèla reconeis l' occitan Jornalet 17.05.2014
  28. Provença subvenciona antioccitanism e obniżyła adjuda a las Calandretas Jornalet 21.12.2016
  29. Louis-Jean i Alain Calvet Les Confettis de Babel , Éditions OIF, s.  12-13 przeczytaj online
  30. Na przykład Jean Lafitte, Guilhem Pépin, La „langue d'oc” lub języki oc? - Wspólne idee, mity i fantazje w obliczu historii , PyréMonde / Princi Negue, 2009
  31. Consulta Provenzale
  32. Franck Martin, „  Walencka secesja językowa: niebezpieczeństwa i nadużycia partyzanckiego użycia językoznawstwa  ”, Językoznawstwo we wszystkich stanach , Perpignan , University Press of Perpignan ,2003
  33. Vicent Flor, „  Llengua Valencia, Mai Catala”. Secesjonizm językowy i rewitalizacja językowa w Walencji (Hiszpania)  ”, Lengas - przegląd socjolingwistyczny , Montpellier , Presses Universitaires de la Méditerranée , tom.  72 „Ideologiczne aspekty debat językowych w Prowansji i poza nią”,2012, s.  133-151 ( ISSN  2271-5703 , czytaj online )
  34. Języki słowiańskie, Comrie Bernard, Corbett | , Greville G., 2002, I wyd. 1993, Londyn i Nowy Jork, Routledge
  35. W jakim stopniu chorwacki i serbski są tym samym językiem? Evidence from a Translation Study, Bailyn John Frederick, Journal of Slavic Linguistics, 2010, tom 18, strony = 181–219, online , ( ISSN  1068-2090 )

Zobacz również

Linki wewnętrzne