Nauruan Dorerin Naoero | |
Kraj | Nauru |
---|---|
Liczba głośników | 7,000 |
Typologia | darmowe zamówienie |
Klasyfikacja według rodziny | |
|
|
Status oficjalny | |
Oficjalny język | Nauru |
Kody języków | |
ISO 639-1 | nie dotyczy |
ISO 639-2 | nau |
ISO 639-3 | nau |
IETF | nie dotyczy |
Linguasphere | 38-EAA-aa |
WALS | nau |
Glottolog | naur1243 |
Próba | |
Hymn Nauru :
|
|
Nauru , Nauruan dorerin Naoero , to języki austronezyjskie z Malayo-polinezyjskiej grupy orientalnej mówione tylko Nauru który jest językiem urzędowym .
Nauruan jest jednym z języków oceanicznych i podgrupy mikronezyjskiej , należącym do wielkiej rodziny języków austronezyjskich , ale jego względna izolacja i niewątpliwie złożona genealogia sprawiają, że jest to język trudny do sklasyfikowania.
Te głośniki tego języka to około 7000, lub połowa mieszkańców wyspy , a także po angielsku w przeważającej części.
W nauruańczycy , pierwsi mieszkańcy Nauru , są prawdopodobnie z krzyżowania z Mikronezji , Melanezji i chińskiej populacji, który przybył w dwóch falach na wyspie. Społeczeństwo Nauruańskie jest wtedy zorganizowane w grupę dwunastu plemion .
Ze względu na brak danych archeologicznych lub źródeł pisanych sposób powstawania Nauruan nie jest nam znany. Raport opublikowany w Sydney w 1937 r. Wspomina o wielu dialektach obecnych przed kolonizacją wyspy i utrudniających wzajemne zrozumienie między mieszkańcami różnych obszarów językowych.
Nauru zostało odkryte przez Europejczyków w 1798 roku i przybyli tam w bardzo małych ilościach od 1830 roku . Nauruan zachował swoją tożsamość do 1888 roku , kiedy to Nauru zostało zaanektowane przez niemieckie imperium kolonialne i utworzono misje protestanckie i katolickie . Nauruańczycy są następnie poddawani westernizacji , ewangelizacji i uczą się niemieckiego . Te zmiany kulturowe doprowadzą do włączenia do Nauruan zapożyczeń z języka niemieckiego.
Cztery postacie historyczne Nauru przyczyni się ogromnie do badania i translacji Nauruan: the niemiecki pastor Philip Delaporte i jego żona, obecna na Nauru od 1899 do 1917 The German katolicki misjonarz Alois Kayser , obecny na Nauru od 1904 do 1943 roku , a Niemiec Paul Hambruch, który odwiedził wyspę w maju 1909 roku i od września do listopada 1910 roku . Te cztery osoby jako pierwsze będą uczyć się języka nauruańskiego, tłumaczyć książki na ten język oraz redagować słowniki i gramatyki. Pierwsza książka napisana w Nauruan, przekład Biblii autorstwa Delaporte, została opublikowana w 1918 roku .
Na początku XX -go wieku , Nauruan jest przepisywane z 17 liter alfabetu łacińskiego . Jedynym używanym znakiem diakrytycznym jest wtedy tylda „~”, używana tylko na „n”. Stopniowo różne dialekty łączą się we wspólny język, zapożyczając słowa pochodzenia niemieckiego i łacińskiego .
Wraz z niemiecką, a następnie brytyjską kolonizacją Nauru, na wyspę sprowadzono robotników z Gilbert , Karoliny i Chińczyków . Te nie mówią po Nauruańsku, rozwija się kreolski Nauruański .
W 1938 r. Komitet Języka Nauruańskiego i Timothy Detudamo zapoczątkował reformę języka nauruańskiego , aby uczynić ten język bardziej zrozumiałym dla Europejczyków i mieszkańców Ameryki Północnej . Rzeczywiście, istnieje kilka wymowy niektórych samogłosek lub spółgłosek, chociaż czasami są one zapisywane w ten sam sposób. Celem jest, aby dźwięk odpowiadał literze , poprzez wprowadzenie jak największej liczby znaków diakrytycznych . Od tego czasu język Nauruan jest zapisywany 28 literami alfabetu łacińskiego , w tym znakami diakrytycznymi. Ale ta reforma jest respektowana tylko częściowo, a niektóre zastosowania nadal są czasami wykorzystywane, zamiast całkowicie porzucić.
Obecnie Nauruan jest ograniczony do nieformalnego użytku z ograniczonym miejscem w edukacji i rzadko jest używany w administracji, w której dominuje język angielski .
Nauruański jest używany tylko w Nauru przez około 7000 osób, w tym około 1000 Gilbertinów , Tuvalu , Kosraeans i Marshallese, którzy używają go jako drugiego języka.
Nauruan jest jedynym oficjalnym językiem Nauru, chociaż nie jest zapisany w przyjętej w konstytucji konstytucji29 stycznia 1968z okazji odzyskania niepodległości 31 stycznia . Jednak w praktyce polityka językowa Nauru jest dwujęzyczna .
Język angielski jest językiem ustawodawczym w tekstach i sądach, chociaż konstytucja gwarantuje osobie oskarżonej prawo do tłumacza. Ponadto żaden element pliku nie może zostać zaakceptowany, jeśli jest to tłumaczenie z Nauruanu.
W rządzie język angielski jest powszechnie używany w piśmie, podczas gdy język Nauruan jest używany częściej w mowie. Większość dokumentów administracyjnych i handlowych napisana jest w języku angielskim.
Jeśli chodzi o edukację , jest to odpowiedzialność zarówno Ministerstwa Edukacji (zdrowia, matematyki, języka angielskiego itp.), Jak i poszczególnych okręgów na wyspie . Nauruański powinien być nauczany jako język narodowy, ale nie należy też lekceważyć angielskiego, aby wszyscy Nauruańczycy byli dwujęzyczni. Ale w rzeczywistości angielski jest preferowanym językiem nauczania, zwłaszcza na poziomie średnim, gdzie jego używanie jest prawie wyłączne.
Te nośniki są dwujęzyczne ( telewizja , radio ), z wyjątkiem prasy , która jest jednolicie anglojęzycznych.
Dzisiaj pozostaje praktycznie bez żadnych zmian ani dialektów Nauru który istniał do początku XX th wieku . Tylko nieznacznie dialektalne szczątki formie, Yaren, nadal stosowane w dzielnicy z Yaren .
Nie ma pidgin na bazie kreolskiej lub nauruan. Jednak chiński angielski pidgin (in) i kreolski wywodzą się z języka Nauru.
Pierwotnie albo Nauruan nie został napisany, albo użycie jego pisma zostało utracone, co wyjaśnia całkowity brak danych archeologicznych zapisanych na Nauru. To misjonarze Philip Delaporte i Alois Kayser , studiując Nauruan, przepisali ten język na alfabet łaciński .
Ten język początkowo wymaga tylko 17 liter :
Litery c, f, h, l, s, v, x, y i z nie są wtedy używane. Pod rosnącym wpływem języków obcych (zwłaszcza niemieckiego , angielskiego, chińskiego pidgin (en) i gilbertańskiego ) włączane są nowe litery. Poza tym istnieją różnice fonetyczne między niektórymi samogłoskami, takimi jak umlauty (metafonie), a innymi podobnymi różnicami dźwiękowymi, które można wskazać tylko za pomocą tyldy.
Reforma z 1938 r. Zapoczątkowana przez Komitet ds. Języka Nauruańskiego i Timothy'ego Detudamo ma na celu uczynienie języka bardziej zrozumiałym dla Europejczyków i mieszkańców Ameryki Północnej . Następnie planuje się wprowadzić tyle znaków diakrytycznych, ile potrzeba, aby w zapisie były reprezentowane różne tony samogłosek.
Te reformy zostały przeprowadzone tylko częściowo: chociaż litery „ã” i „ñ” były najczęściej zastępowane przez „e” i „ng”, w użyciu pojawiło się „y”, a zapis podwójnych spółgłosek „bw” i „ kw ”, metafonie„ õ ”i„ ũ ”są nadal zapisane z tyldami, a„ ts ”, które należało zastąpić literą„ j ”, jest tylko częściowo. Zatem nazwy okręgów o Baiti i Ijuw wciąż napisany według starej pisowni kiedy powinny być Beiji i Iyu .
Od czasu wprowadzenia reformy Nauruan zapisywano 28 literami łacińskimi , w tym znakami diakrytycznymi:
Tylko litery „v” i „x” nadal nie są używane.
Do samogłosek a przedstawia pięć tonów :
Samogłoska e ma trzy tony:
Samogłoska i ma dwa tony:
Samogłoska o ma trzy tony:
Samogłoska u ma dwa tony:
Zgodne „n” ( n z tyldą ~ ) oznacza dźwięku „m”. Chociaż słowa z Nauruanu z „ñ” muszą być teraz zapisane za pomocą „ng”, stare „ñ” jest nadal używane. Zatem nazwa od Meneng dzielnicy jest pisane zarówno MENEN i Meneng .
Słownictwo Nauruan zawiera pewne słowa z niemieckim jako Gott ( Boga ) i niebo ( sferze niebieskiej ), że pożyczka z powrotem do silnym wpływem misjonarzy Niemców pod koniec XIX -go wieku i początku XX th wieku . Obecne są również słowa zapożyczone z łaciny, takie jak „õrig” z origo ( początek ).
Hymn Nauru, Hymn Nauru , jest także dobrym przykładem tekstu w Nauruan.
Francuski | Nauruan | Wymowa standardowa |
---|---|---|
Ziemia | eb, emwarere | |
niebo | ianweron | |
woda | ebòk | |
ogień | palec u nogi | |
człowiek | eman | |
kobiety | donkey aget eman | |
jeść | ijeiji, òn | |
pić | eren | |
wysoki | ouwak | |
mały | oniñ, kadudu | |
noc | iò ôbùm | |
dzień | aranżować, ibùm |