Bangla Bhasha Procholon Ain, 1987 ( bengalski : বাংলা ভাষা প্রচলন আইন, ১৯৮৭ ) to ustawa rządu Bangladeszu mająca na celu wdrożenie i egzekwowanie artykułu 3 Konstytucji Bangladeszu . To drugie prawo z 1987 roku . Zgodnie z tym prawem wszystkie akta i korespondencja, prawa, postępowania sądowe i inne czynności prawne muszą być sporządzane w języku bengalskim we wszystkich sądach, urzędach rządowych lub pół-rządowych oraz instytucjach autonomicznych w Bangladeszu .
Ustawa jest postrzegana jako „rewolucyjny środek podejmowany przez państwo” w celu wzmocnienia autonomii językowej ludności i usunięcia bariery językowej wprowadzonej przez brytyjską władzę kolonialną , która utrudnia ludności dostęp do usług publicznych i wymiaru sprawiedliwości. W związku z tym wszystkie kolejne prawa Jatiya Sangsad zostały uchwalone w bengalskim od 1987 roku. Niezależnie od prawa, Sąd Najwyższy Bangladeszu często używa języka angielskiego , wywołując powszechne niezadowolenie z łamania praw konstytucyjnych i demokratycznych ludzi pomimo rozlewu krwi męczennicy z ruchem języka bengalskiego .
Bangladesz jest państwem narodowym językiem na świecie. Język bengalski rozwijał się przez ponad 1300 lat i stał się jedną z najważniejszych i najbardziej różnorodnych tradycji literackich na świecie. Bengalski był oficjalnym językiem dworskim w okresie sułtanatu Bengalu . Władcy muzułmańscy promowali rozwój literatury w języku bengalskim. Literatura bengalski z jego literackim tysiąclecia historii, opracowała wiele od bengalskiego renesansu . Ruch język bengalski od 1948 do 1956 roku żądając bengalski musi być językiem urzędowym w Pakistanie zachęcani bengalskiego nacjonalizm w East Bengal (przemianowany na wschodnim Pakistanie w 1956 roku), co doprowadziło do powstania Bangladeszu w 1971 roku bengalskim ma została przyjęta jako język urzędowy Pakistan wraz z urdu w Artykule 214 (1), kiedy pierwsza konstytucja Pakistanu została uchwalona 29 lutego 1956. W 1999 roku UNESCO ogłosiło 21 lutego Międzynarodowy Dzień Języka Ojczystego w uznaniu ruchu języka bengalskiego.
Po wyzwoleniu Bangladeszu w 1971 , artykuł 3 Konstytucji Bangladeszu stanowi, że bengalski jest jedynym oficjalnym językiem kraju. Z ponad 98% Bangladeszu posługuje się językiem bengalskim jako językiem ojczystym , Bangladesz jest jedynym jednojęzycznym krajem w Azji Południowej, a bengalski jest de facto uważany za narodowy język Bangladeszu. ten8 marca 1987 r., rząd Bangladeszu przyjął ustawę o wdrożeniu języka bengalskiego z 1987 r., aby wprowadzić obowiązek używania języka bengalskiego we wszystkich sprawach wewnętrznych z wyjątkiem stosunków zewnętrznych. Wcześniej12 marca 1975 r., Sheikh Mujibur Rahman , gdy był prezydentem , zamówił w powiadomieniu rządu, że wszystkie czynności urzędowych we wszystkich sądach i urzędach powinny być prowadzone w języku bengalskim.
Bengalski jest 6 th język przez liczbę native speakerów i 7 th język Łączna liczba głośników na całym świecie. Język bengalski jest podstawowym elementem tożsamości Bangladeszu i spaja region zróżnicowany kulturowo.
W wyniku tej ustawy wszystkie działania legislacyjne i administracyjne są prowadzone w bengalskim od 1987 roku.
We wszystkich sądach okręgowych język bengalski jest środkiem komunikacji w zakresie mówienia i pisania wniosków i wyroków ; ale w Sądzie Najwyższym wyroki są często wydawane w języku angielskim .
ten 9 lutego 2011Komisja Prawa Bangladeszu (w) zaleca się, aby prawo również być realizowane przez Sąd Najwyższy, aby zapewnić łatwy dostęp do wymiaru sprawiedliwości dla wszystkich. Komisja Prawa Bangladeszu stwierdziła również, że stosowanie bengalskiego we wszystkich dziedzinach życia publicznego byłoby najlepszym sposobem na uczczenie Dnia Ruchu Językowego . Następnie przewodniczący Komisji Shah Alam napisał, że ze względu na własne interesy niektórych dzielnic bengalski nie był właściwie stosowany w Sądzie Najwyższym. Niektórzy sugerowali, że zgodnie z art. 137 kodeksu postępowania cywilnego (1908) i art. 558 kodeksu karnego Procedura (1898) rząd Bangladeszu może wydać dekret nakazujący używanie języka bengalskiego w sądach wyższych i niższych instancji”.
Choć bengalski jest stosowany głównie w oficjalnych działaniach Bank Bangladeszu , bengalski ma marginalną obecność w prywatnych bankach komercyjnych ku rozczarowaniu swoich klientów, jak większość z nich ma trudności z poruszaniem swoje dokumenty finansowe. W języku angielskim w 2018 roku , Bank Bangladeszu poprosił wszystkich banków używać bengalskiego „w pismach zatwierdzających pożyczkę w celu realizacji celu ustawy z 1987 r. o wprowadzeniu języka bengalskiego i ochronie interesów klienta”.
w luty 2014na wniosek prawnika Yunusa Ali Akanda do Sądu Najwyższego sędzia Qazi Rezaul Haque wydał postanowienie, zgodnie z którym język bengalski powinien być używany w całym Bangladeszu , we wszystkich urzędach, sądach i mediach, zgodnie z prawem z 1987 roku . Następnie zażądał, aby bengalski był używany na billboardach , znakach drogowych, tablicach rejestracyjnych pojazdów silnikowych i wszystkich mediach elektronicznych z wyjątkiem wysokich zagranicznych ambasad . Trzy miesiące później Ministerstwo Administracji Publicznej nakazało wszystkim korporacjom komunalnym i radom kantonów wykonanie decyzji Sądu Najwyższego. A później23 lutego 2016Ministerstwo Administracji Publicznej wydało tę samą instrukcję, ale prawidłowe wdrożenie dopiero się okaże.
Ustawa została uznana za ważną dla wzmocnienia autonomii językowej ludności i wyeliminowania kolonialnego ucisku językowego. Muhammad Habibur Rahman , były prezes Sądu Najwyższego Bangladeszu , powiedział, że ze względu na brak odpowiedniej inicjatywy rządowej, język angielski jest nadal często używany w Sądzie Najwyższym. Rahman dodał, że jeśli sprawiedliwość jest cnotą i służbą dla ludzi, to wyroki powinny być wydawane w języku bengalskim. Powiedział również, że jeśli ludność tego kraju chce, aby cała praca Sądu Najwyższego była prowadzona w języku bengalskim, przedstawiciele ludu w Jatiya Sangsad (parlamencie Bangladeszu) muszą uchwalić i egzekwować inne prawo, aby zapewnić używanie języka bengalskiego w języku bengalskim. Sąd Najwyższy Szejk Hasina , najdłużej urzędujący premier Bangladeszu, zasugerował również, aby sędziowie wydawali swoje werdykty w języku bengalskim, aby każdy Bangladesz mógł je przeczytać.