Ya d'ar brezhoneg

Ya d'ar brezhoneg (po bretońsku Tak dla języka bretońskiego ) to kampania prowadzona przez Office public de la langue bretonne (dawniej Office de la langue bretonne) mająca na celu promowanie i rozwijanie używania języka bretońskiego w życiu. życie mieszkańców historycznej Bretanii .

Opiera się na dwóch systemach etykiet zwanych „kartą” lub „umową”: jednym przeznaczonym dla profesjonalistów i stowarzyszeń, a drugim dla społeczności. Każda karta lub umowa jest podzielona na poziomy oznakowania odpowiadające rosnącej liczbie celów do spełnienia, z których niektóre są obowiązkowe, a inne wybierane z listy proponowanych działań.

Porozumienie „Ya d'ar brezhoneg” sektorów zawodowych i stowarzyszeń

Umowa przeznaczona dla prywatnych firm i stowarzyszeń ma na celu promowanie używania języka bretońskiego w życiu codziennym pracowników, klientów lub członków stowarzyszenia.5 października 2001, było to początkowo zwykłe porozumienie zasad.

Ustanowienie oznakowania

Po sukcesie systemu etykietowania przez władze lokalne, jest to obecnie umowa na osiągnięcie celów.

Porozumienie podzielone jest na trzy etykiety tematyczne w różnych punktach świata zawodowego:

  1. „Wsparcie dla języka bretońskiego”, obracające się wokół ogólnej komunikacji firmy lub powiązania ze światem zewnętrznym, prosi o spełnienie pięciu celów do wyboru z listy dwudziestu;
  2. „Po bretońsku proszę”, obracając się wokół komunikacji z klientem lub dostawcą, prosi o spełnienie pięciu obowiązkowych celów oraz szóstego do wybrania z listy trzech propozycji;
  3. „Praca po bretońsku”, obracająca się wokół komunikacji i wszelkiej pracy wewnętrznej, wymaga spełnienia czterech obowiązkowych celów.

Firmy i stowarzyszenia sygnatariusze

W czerwiec 2019, kartę podpisało 774 firm lub stowarzyszeń.

Karta „Ya d'ar brezhoneg” dla władz lokalnych

Ta wersja karty – przeznaczona dla władz lokalnych, takich jak urzędy miast czy gminy – ma na celu promowanie używania języka bretońskiego w codziennym życiu obywateli. Jest to umowa na osiągnięcie celów, wybranych z listy czterdziestu proponowanych działań, pomiędzy Office de la Langue Bretonne a społecznością sygnatariuszy na okres od roku do trzech lat, w zależności od warunków umowy.

W Pontivy rozpoczęto działalność statutową samorządu lokalnego dnia22 grudnia 2004 r., przez dziesięć gmin gotowych do przeprowadzenia co najmniej pięciu działań wybranych spośród dwudziestu ośmiu pierwotnie zaproponowanych.

W grudzień 2019, 213 gmin i 14 gmin miejskich lub miejskich podpisało kartę „Ya d'ar brezhoneg”.

Proponowane działania

Proponowane działania to początkowo dwadzieścia osiem; następnie dodano dwanaście innych pozwów, dając w sumie czterdzieści pozwów:

  1. montaż dwujęzycznych paneli EB10 i EB20 z identyczną czcionką i wielkością czcionki;
  2. dwujęzyczne zaproszenia na imprezy kulturalne organizowane przez ratusz;
  3. dwujęzyczna miejska automatyczna sekretarka;
  4. instalacja z dwujęzycznych ulicznych znaków na wszystkich pasach;
  5. wykorzystanie dwujęzycznego logo gminy;
  6. promocja przez urząd miasta karty sektorów zawodowych i stowarzyszeń firmom, sklepom i stowarzyszeniom miejskim;
  7. dwujęzyczne formy najczęstszych czynności (małżeństwo, narodziny, śmierć  itp. );
  8. sprawić, by akcja była trwała z pomocą Biura Języka Bretońskiego, które je monitoruje;
  9. dwujęzyczne oznakowanie na i w ratuszu;
  10. dwujęzyczne oznakowanie na innych budynkach komunalnych;
  11. instalacja dwujęzycznych znaków drogowych ;
  12. badanie Urzędu Miasta dotyczące zapotrzebowania na edukację dwujęzyczną wśród rodziców uczniów w mieście;
  13. pomoc finansową lub techniczną na utworzenie lub rozwój edukacji dwujęzycznej w gminie;
  14. dwujęzyczna strona internetowa miasta;
  15. dwujęzyczne wizytówki dla wybranych wolontariuszy;
  16. dwujęzyczny papier firmowy;
  17. redakcja dwujęzycznej gazety miejskiej;
  18. dwujęzyczne zaproszenia na imprezy pozakulturowe organizowane przez ratusz;
  19. dwujęzyczny opisowy tekst dziedzictwa miejskiego;
  20. udział gminy w kampanii Breton Language Office na rzecz promocji lekcji bretońskiego dla dorosłych;
  21. dwujęzyczne oznakowanie na sprzęcie komunalnym lub pojazdach;
  22. zapewnić możliwość zorganizowania dwujęzycznej ceremonii ślubnej i poinformować o tym opinię publiczną;
  23. zlecić Biuru Języka Bretońskiego przeprowadzenie badania toponimicznego gminy w celu ustawienia oznakowania, które szanuje dziedzictwo językowe gminy;
  24. śledztwo w sprawie znajomości Bretona przez ratusz;
  25. finansowanie szkoleń zawodowych do nauki lub doskonalenia języka bretońskiego dla ochotniczych pracowników miejskich;
  26. w Bretonie możliwy i wyraźnie wskazany odbiór publiczności w służbach miejskich;
  27. pomoc finansowa dla firm stawiających na prawdziwą dwujęzyczność;
  28. usystematyzowanie oznakowania dwujęzycznego;
  29. utworzenie zbioru prac w języku bretońskim w bibliotece miejskiej, regularnie aktualizowanego o nowe publikacje;
  30. instalacja z dwujęzycznych ulicznych znaków podczas odnowienia lub tworzenie pasów;
  31. pomoc finansową lub techniczną na utworzenie żłobka w języku bretońskim w gminie lub na poziomie międzygminnym;
  32. pomoc finansowa lub techniczna przy wprowadzaniu języka bretońskiego w szkołach gminy;
  33. pomoc finansowa lub techniczna przy stworzeniu centrum rekreacyjnego w języku bretońskim;
  34. uwzględnianie umiejętności językowych podczas rekrutacji;
  35. dwujęzyczne wprowadzenie oficjalnych przemówień;
  36. umowy z sąsiednimi gminami umożliwiające zakwaterowanie dzieci w klasach dwujęzycznych;
  37. coroczne programowanie pokazów w Breton w miejskim domu kultury;
  38. dwujęzyczne elektroniczne tablice informacyjne;
  39. włączenie do spisu ludności liczenia bretońskiego w celu długoterminowej oceny polityki językowej gminy;
  40. uwzględniać i wyraźnie prezentować dwujęzyczność w specyfikacjach nowych projektów komunalnych.

Poziomy kart

Karta podzielona jest na poziomy certyfikacji, przy czym każdy poziom składa się z coraz większej liczby celów do spełnienia, dla których narzucane są określone cele. Jeśli wspólnota spełnia cele, otrzymuje certyfikat „Ya d'ar brezhoneg” 01, 02, 03 lub 04 i może przejść na wyższy poziom; w przeciwnym razie może zdecydować się na wznowienie certyfikacji poprzez podpisanie nowej umowy celów z nowym terminem.

Wspólnoty sygnatariuszy

Społeczności Côtes-d'Armor

W 1 st grudzień 2019Lannion-Tregor Wspólnota podpisała Kartę na drugim poziomie, a Guingamp Paimpol-Arvor-Argoat aglomeracji 1 st  poziom. Pięćdziesiąt jeden gmin podpisało Kartę na różnych poziomach.

1 st  poziom  Poziom 2 e  Poziom 3 e Wspólnoty Finistère

W 1 st grudzień 2019, Metropolia Brest, gminy gmin Pays d'Iroise i Landerneau-Daoulas podpisały kartę na poziomie 1. Gminy miejskie Quimper, Concarneau i Quimperlé oraz gminy gmin Pays des Abers, Pays de Lesneven i Poher podpisali Kartę na poziomie 2. Gminy zależne od tych społeczności są zobowiązane do osiągnięcia celów.

Kartę podpisało 112 gmin na różnych szczeblach i indywidualnie.

1 st  poziom  Poziom 2 e  Poziom 3 e 4 p  poziomieZwiązani przez społeczność gmin Społeczności Ille-et-Vilaine

Żadna społeczność miast lub miast nie podpisała karty w Ille-et-Vilaine. Sygnatariuszami jest pięć gmin:

1 st  poziom poziom 2 d Wspólnoty Loary-Atlantyckiej

Żadna społeczność miast lub miasteczek nie podpisała karty w Loire-Atlantique. Osiem gmin jest sygnatariuszami:

1 st  poziom Społeczności Morbihan

W 1 st grudzień 2019, dwie wspólnoty aglomeracyjne, Vannes i Lorient , podpisały kartę: na pierwszym poziomie tej dla pierwszego i na drugim poziomie dla drugiego. Kartę podpisało 37 gmin na różnych szczeblach i indywidualnie. Ponadto siedemnaście innych gmin jest zobowiązanych do osiągnięcia określonych celów pierwszego poziomu w związku z podpisaniem karty przez społeczność miejską Vannes, od której są zależne.

1 st  poziom  Poziom 2 e  Poziom 3 e Związani wspólnotą gmin (2018)

Uwagi i referencje

  1. Opis statutu zawodowego i stowarzyszenia [PDF]
  2. (fr) (br) http://www.brezhoneg.bzh/include/viewFile.php?idtf=1386&path=13%2F1386_305_Roll-sinerien-YAB1-774.pdf . [PDF]
  3. Opis statutu władz lokalnych [PDF]
  4. (fr) (br) http://www.brezhoneg.bzh/84-kartennou-ya-d-ar-brezhoneg.htm

Zobacz również

Linki zewnętrzne