Zdrobnienie

Zdrobnienie jest procesem leksykalnym wyprowadzeniu która dodaje do słowem idea małości i kruchości; jest przeciwieństwem augmentatywnego . Zdrobnienia są często używane jako hipokoryzujące , to znaczy w celu dodania emocjonalnego, pieszczotliwego niuansu do rozważanego słowa. W związku z tym często są szkoleni w zakresie nazw własnych , w których odpowiadają one formie przezwiska .

Zdrobnienia mają dość ograniczone i stałe zastosowanie w języku francuskim , ale wiele języków ma bardzo produktywne procesy tworzenia zdrobnień, często przez zabawę lub sufiks .

Języki sztuczne

esperanto

Esperanto wykorzystuje trzy różne przyrostki do zdrobnień postać:

Języki germańskie

Niemiecki

Niemiecki ma dwa standardowe zdrobnień:

por. w oryginalnym tekście Śnieżki The Bracia Grimm dokonać wypowiedzenia zła królowa:

„  Spieglein, Spieglein an der Wand,
Wer ist die Schönste im ganzen Land?  "

Użycie tych drobnych przyrostków na rdzeniu z a, o, u, au powoduje umlaut akcentowanej samogłoski.

W dialektach południowych Niemiec i szwajcarsko-niemieckiego forma -lein daje warianty -el ( Mädel ), -le ( Mädle ), -li ( Maitli ).

Austriackie / Bawarskie zdrobnienie:

język angielski

Zdrobnienia są wspólne we wszystkich dialektach języka angielskiego . Terminy takie jak majtki lub film są często używane zamiast bielizny lub ruchomych obrazów . Jednak zdrobnienie jest czasami dłuższe niż pierwotny termin. Angielski pożyczył także z innymi metodami języków do tworzenia pseudonimów: -ette , na przykład, pochodzi z francuskiego.

Najczęstsze zdrobnienia to:

Pierwsze wersje skrócone nazwy są bardzo powszechne w krajach anglojęzycznych: Bill (y) lub Will (y) dla Williama , Har (RY) do Harolda , Jenny dla Jennifer , Cathy dla Katarzyny , Melly dla Mylena ,  etc. .

holenderski

Holenderski standardowych zastosowań zdrobnienie -I (rzadko -tje, -mpje, -pje lub -etje; Bartje Bart), podczas gdy dialekty flamandzkie i Brabancji ( brusseleer ) zachowały stare zdrobnienie używając raczej -ke lub -eke (rzadziej -kje, -ske lub -ie; Bartke , Bart).

Romantyczne języki

hiszpański

Hiszpański zatrudnia zdrobnień -ito (-ita) -ico (-ica). Stosowanie tych zdrobnień jest częstsze w Ameryce Łacińskiej niż w Hiszpanii.

portugalski

W języku portugalskim zdrobnienie wyraża się poprzez dodanie sufiksu inho / inha na końcu słowa.

Francuski

W języku francuskim zdrobnienie jest raczej używane w znajomym i emocjonalnym kontekście , podczas gdy w innych językach jego użycie jest znacznie szersze.

Kilka sufiksów jest używanych w języku francuskim do tworzenia zdrobnień:

Zdrobnienia można utworzyć, powtarzając sylabę  :

rumuński

W języku rumuńskim rzeczowniki, przymiotniki, przysłówki i zaimki mogą mieć zdrobnienia, tak jak w języku portugalskim i rosyjskim.

Kobiece przyrostki

Męskie sufiksy

Przymiotniki

Przysłówki

Zaimki

(używany odpowiednio do zwracania się do dzieci w nieznanym kontekście)

Języki słowiańskie

Rosyjski

W języku rosyjskim używanie zdrobnień jest bardzo powszechne.

Przyrostek - k (- ek , - ok ) w rodzaju męskim, - ka w rodzaju żeńskim, - ko w nijakim jest częsty dla rzeczowników; wódka jest mała wody ( Woda  : woda ).

To samo imię może mieć kilka różnych zdrobnień. Na przykład imię „Aleksandr” daje: „Sacha”, „Sachen'ka”, „Sachoulia”, „Choura”  itd. .

Zdrobnienie przymiotników i przysłówków tworzy się z przyrostkiem -еньк- (-en'k-)  : тёмный ( ciemny ) staje się zatem тёмненький; быстро (szybko) staje się быстренько.

Języki chamito-semickie

Arab

Tworzenie zdrobnień jest bardzo produktywne w języku arabskim . We współczesnym standardzie arabskim słowo takie jak fi`l  : "akcja" lub "  fâ`il  ": "aktywny" jest zdrobnieniem "  fu`ayl  ".

Inne przykłady:

W dialekcie arabskim istnieją pewne odmiany tego procesu; tak więc imię Furtuna (Fortunée) daje Fritna, a nie Furaytuna.

hebrajski

W języku hebrajskim zdrobnienie jest często tworzone przez dodanie formy żeńskiej - ît , jak Ron: piosenka , Ronit: mała piosenka.

Istnieje również wiele zdrobnień imion kończących się na - î , męski lub żeński:

Kabyle

W kabylu zdrobnienie jest często uzyskiwane przez feminizację (dodanie t na początku i na końcu słowa): agemmun  : polny sutek, zdrobnienie tagemmunt (oba używane w toponimii ).

Kilka imion tworzy zdrobnienia in - uc , - ic , - ac (- ouche , - iche , - ache po francusku):

Powiązane artykuły