Język rosyjski (po rosyjsku : русский язык , RUSSKIJ âzýk ) jest językiem należącym do grupy języków wschodniosłowiańskich z rodziny indoeuropejskiej , które również należą do ukraińskiego i białoruskiego . Ma ponad 280 milionów użytkowników (jako język ojczysty lub drugi język). Jest językiem urzędowym w Federacji Rosyjskiej i jednym z języków urzędowych republik Białorusi , Kazachstanu i Kirgistanu , język komunikacji na terenie Wspólnoty Niepodległych Państw (WNP), w dominującej części Ukrainy (w szczególności Południowa i wschodnią Ukrainę oraz stolicą Kijowa ). Jest to również jeden z oficjalnych języków ONZ .
Jest zarządzany przez Rosyjską Akademię Nauk ( Росси́йская Акаде́мия Нау́к ).
Język rosyjski należy do grupy języków słowiańskich sformalizowanych w języku starosłowiańskim . Z tego wspólnego języka słowiańskiego wywodzi się język wspólny dla duchownych, cerkiewnosłowiański lub liturgiczny starosłowiański , a także wielorakie gwary, z których pochodzą różne języki słowiańskie.
Stary rosyjski jest używany, a X e się XIV th century w grupie języków wschodniosłowiańskich (Rosja, Białoruś i Ukraina). Z niej wywodzi się współczesny język rosyjski, podlegający silnym wpływom cerkiewnosłowiańskiego .
W 2000 roku językiem rosyjskim posługiwało się ponad 280 milionów ludzi, z których około 145 milionów posługuje się nim jako językiem ojczystym . Jest używany przez zdecydowaną większość Rosjan w Rosji . W wyniku intensywnej rusyfikacji prowadzonej w okresie sowieckim , jej użycie jest nadal bardzo ważne na Ukrainie , Białorusi , Kazachstanie , Kirgistanie , Łotwie , Litwie , Estonii czy w separatystycznych regionach Abchazji , Osetii Południowej czy Naddniestrza , a także w państwie amerykańskim z Alaski , nie tylko przez duże mniejszości rosyjskiej wciąż obecne, ale również przez dużą część populacji dominującej grupy etnicznej, zwłaszcza w dużych miastach lub w regionach blisko Rosji (wschodzie Ukrainy, północy i zachodzie Kazachstanu, etc .). W republikach Kaukazu i Azji Środkowej język rosyjski jest nadal używany jako lingua franca między różnymi grupami etnicznymi. Nierosyjskie narody byłego ZSRR , zwłaszcza w dużych miastach, często lepiej władają językiem rosyjskim niż własnym, co pozwala przetrwać prasie rosyjskojęzycznej . W krajach bałtyckich powrót do niepodległości sprawił, że język rosyjski stracił swoją hegemoniczną rolę, a mniejszość rosyjska jest dziś zmuszona do walki o utrzymanie swojego języka w tych krajach, jak każda mniejszość językowa (choć na Łotwie po rosyjsku mówi 44% populacji).
W Europie Środkowej kraje bloku wschodniego , gdzie nauka języka rosyjskiego była kiedyś obowiązkowa, przechodzą teraz na język angielski . Szacuje się, że część ludności, niezależnie od kraju, która w chwili rozpadu ZSRR w 1991 roku miała ponad dwadzieścia lat, zachowuje płynną, a czasem bardzo dokładną znajomość języka rosyjskiego. Ma to miejsce szczególnie w byłej NRD ( Niemcy Wschodnie ), gdzie nauczano tego. Nauczano go również w Jugosławii w okresie komunizmu. W Polsce język rosyjski był w dużej mierze poprzedzony od 1989 r. przez język angielski i niemiecki . Z drugiej strony język rosyjski jest często lingua franca dla osób, które miały ponad 15 lat przed 1989 rokiem; w byłych republikach ludowych Europy Wschodniej, a np. obywatel Polski, który w 1989 roku ukończył 15 lat, może najczęściej porozumiewać się z obywatelem Bułgarii , który tak jak on nauczył się rosyjskiego w szkole. We Francji i Niemczech , a także w Wielkiej Brytanii język rosyjski pozostaje lingua franca dla imigrantów, czyli uchodźców z Europy Wschodniej. Tak więc w Londynie nierzadko zdarza się, na przykład, zobaczyć polskiego imigranta mówiącego po rosyjsku, gdy zwraca się do czeczeńskiego uchodźcy lub zaskoczyć Bułgara komunikującego się po rosyjsku z Rumunem .
Z powodu imigracji Izrael , Niemcy , Kanada , Stany Zjednoczone i kilka innych krajów również mają duże społeczności rosyjskojęzyczne . W szczególności w Izraelu ponad milion z siedmiu milionów Izraelczyków to rosyjskojęzyczni mieszkańcy byłego ZSRR, którzy nadal dużo mówią po rosyjsku. W Syrii rosyjski jest używany przez co najmniej 20 000 Syryjczyków jako drugi język i jest to język akademicki. W Federacji Rosyjskiej mieszka ponad 10 000 Syryjczyków.
Mimo pewnej utraty wpływów po upadku reżimu sowieckiego , znaczenie języka rosyjskiego nie zostało zakwestionowane, czy to z naukowego punktu widzenia (pozostającego językiem komunikacji o pierwszorzędnym znaczeniu w podboju kosmosu ), czy kulturowego, lub geopolityczny ( Rosja pozostaje pierwszorzędną potęgą militarną). Jego stan języka pojazdów w Azji Środkowej , na Kaukazie , a nawet na słowiańskich marszach byłego Związku Radzieckiego pozostaje, choć pomniejszony, wieczny .
W krajach byłej sowieckiej Azji Środkowej ( Tadżykistan , Uzbekistan itd.) rosyjski konkuruje teraz przede wszystkim z językiem angielskim, a w mniejszym stopniu z chińskim mandaryńskim o naukę drugiego języka dla najmłodszych, a także z perski , język Iranu , który jest główną potęgą regionalną i gospodarczą Azji Środkowej. Aby móc wyemigrować do Stanów Zjednoczonych, Australii czy Kanady lub pracować w sektorze turystycznym, niektórzy z najmłodszych polegają na języku angielskim. Chiński cierpi z powodu tego, że nie jest językiem kraju imigracji i niskich płac praktykowanych w Chinach. W Stanach Zjednoczonych czy Australii płace (pensje) są natomiast znacznie lepsze niż w Rosji. Rosja jest jednak nadal pierwszym celem emigrantów z Azji Centralnej .
W Afganistanie, podczas wojny radziecko-afgańskiej, w latach 1979-1989, w administracji używano języka rosyjskiego, a na studiach w edukacji. Obecnie wielu Afgańczyków posługuje się rosyjskim jako drugim językiem, zwłaszcza w Kabulu i na północy kraju. Rosyjski jest ponownie językiem uniwersyteckim w Afganistanie od 2003 roku.
W Chinach język rosyjski jest obecny głównie na północy kraju, a odsetek osób posługujących się tym językiem rośnie wzdłuż granicy chińsko-rosyjskiej. Rosjanie są jedną z 56 grup etnicznych w Chinach, liczącą około 15 000 przedstawicieli. Istnieje prawdopodobnie 100 000 Chińczyków, którzy mówią po rosyjsku jako drugim językiem, głównie skoncentrowani wzdłuż granicy rosyjsko-chińskiej. Nauczanie języka rosyjskiego bardzo ucierpiało z powodu zerwania z ZSRR w latach 1961-1989, a przede wszystkim z powodu krótkiej wojny w 1969 roku między dwoma krajami.
W Wietnamie, kraju znajdującym się dawniej w orbicie ZSRR, rosyjski był nauczany w 1955 w Wietnamie Północnym , a po zjednoczeniu Wietnamu w 1975 roku w Wietnamie Południowym. Wraz z upadkiem ZSRR w 1991 roku, rosyjski jest zapomniane przez wielu Wietnamczyków, którzy to mówili, bo nie jest już komunikować się z Rosjanami, a stosunki dyplomatyczne między obu krajami nie były takie same od 1991 roku Do Cam Ranh nastąpił Rosyjska baza wojskowa, a w jej otoczeniu liczba Wietnamczyków mówiących po rosyjsku była więc większa niż w pozostałej części kraju. Od 1991 roku Wietnamczycy w zdecydowanej większości zdecydowali się na naukę angielskiego, który jest bardziej przydatny, oraz chińskiego (mandaryńskiego) lub japońskiego.
W europejskiej Rosji istnieją trzy grupy dialektów: północna, środkowa i południowa rosyjska. Każda z tych grup dzieli się na kilka dialektów. Rozważa także, choć nie odnosząc się do aspektów dialektalnych: język rosyjski w jego slangowej formie. „Zielony język”, mata od więźniów i zek jest używany na co dzień. Jego leksykon jest bogaty, poza aferezami , apokopami i innymi derywatami oraz rozległymi polisemiami .
Znajduje się na północny wschód od linii łączącej jezioro Ładoga z Joszkarem-Olą przez Nowogród i Jarosław . Ta grupa wyróżnia się nieakcentowaną wymową o, taką jak a / o /, g jest gardłowe, a t końcówek czasowników jest wymawiane ciężko.
Granica północna przebiega przez Sankt Petersburg , Nowogród , Iwanowo i Niżny Nowogród do Czeboksary . Na południu region ten obejmuje Velikie Louki , Moskwę i Penza . Lokalny akcent ma cechy zapożyczone zarówno z północnej, jak i południowej Rosji. Wyróżniamy część północną (wymawianie /o/, nawet bez akcentu) i część południową (wymawianie o, nieakcentowane, /a/).
Region rozciąga się na południe od Velikié Louki i przechodzi przez Riazań i Tambow. Wymawiamy nieakcentowane 'o' / a /, 'g' jest fiksacją, a mokre 't' końcówek czasowników.
Rosyjski jest językiem akcentującym ; tonik nacisk słów jest zmienna (może on przejść z jednej formy do drugiej) oraz warunki wymowy samogłosek według zjawiska podwyższający apofonii : stresowym samogłoski są krótkie i zmniejszona (nieakcentowanymi sylaby poprzedzających nacisk jest obniżona w mniejszym stopniu niż w pozostałych ).
Rosyjski jest pisany wersją cyrylicy z 33 literami. Fonologią rosyjskiego staje się tam w szczególności sposób: większość liter-spółgłosek rzeczywiście stanowią dwa odrębne fonemy , jeden velarized ( „twarde”), a drugi spalatalizowany ( „miękkich” i „ mokrej ”); pisownia następującej litery samogłoski (np.: a / я dla [a]) wskazuje, który to fonem spółgłoskowy:
Duże litery | Malutki | Nazwisko | Wymowa ( API ) |
Wymowa (w przybliżeniu odpowiednik francuski) |
Transliteracja ( norma ISO 9 ) |
Transkrypcja (w języku francuskim ) |
---|---|---|---|---|---|---|
А | jak | W celu | [ a ] | W celu | W celu | W celu |
Б | б | być | [ b ] ~ [ b ʲ ] | b | b | b |
В | w | ve | [ v ] ~ [ v ʲ ] | v | v | v |
W celu | г | wiek | [ g ] ~ [ g ʲ ] | g ciężko | g | g, gu |
Д | д | z | [ d ] ~ [ d ʲ ] | D | D | D |
Е | iii | i | [ ʲ e ] ~ [ j e ] | tj | mi | e, czyli wy |
Ё | ё | jo | [ ʲ o ] ~ [ j o ] | o | mi | e, ja, ty |
Ж | ж | že | [ ʐ ] | J | ž | J |
З | z | ze | [ z ] ~ [ z ʲ ] | z | z | z |
И | и | i | [ ja ] | i | i | i |
Й | . |
krótko и краткое |
[ j ] | tak | J | i |
К | к | Kai | [ k ] ~ [ k ʲ ] | k | k | k |
Л | л | el | [ ɫ ] ~ [ l ʲ ] | l twardy ~ l mokry | ten | ten |
М | м | em | [ m ] ~ [ m ʲ ] | m | m | m |
Н | н | w | [ n ] ~ [ n ʲ ] | nie | nie | nie |
О | о | o | [ o ] | o | o | o |
П | п | pe | [ p ] ~ [ p ʲ ] | P | P | P |
Р | р | er | [ r ] ~ [ r ʲ ] | r walcowane | r | r |
С | с | tak | [ s ] ~ [ s ʲ ] | jest ciężko | s | s, ss |
Т | т | Ty | [ t ] ~ [ t ʲ ] | T | T | T |
У | ty | ty | [ U ] | Gdzie | ty | lub, ty |
Ф | ф | ef | [ f ] ~ [ f ʲ ] | F | F | F |
Х | х | Ha | [ x ] ~ [ x ʲ ] | cʼh Breton, niemiecki ch , arabski ﺥ , hiszpański j | h | kh, h |
Ц | ц | ten | [ Ts ] | ts | vs | ts |
Ч | ч | ten | [ t͡ɕ ] | tch | vs | tch |
Ш | ш | ją | [ Ʂ ] | ch | s | ch |
Щ | щ | szczaw | [ ɕ ː ] | długi mokry ch | s | chtch |
- | ъ |
twardy znak твёрдый знак |
welaryzacja | niemy | " | - |
- | ы | tak | [ Ɨ ] | ja z tyłu | tak | tak |
- | ü |
miękki znak мягкий знак |
palatalizacja | wilgotność | ' | ' |
Э | э |
è przewrócony э оборотное |
[ Ɛ ] | mi | mi | mi |
Ю | ю | ju | [ ʲ u ] ~ [ j u ] | my | û | ja, ty, ty |
Я | я | ja | [ ʲ ] ~ [ j ] | ia | W celu | m.in. a, tak |
Z kilkoma wyjątkami pisownia jest fonologiczna (jednak zwykle nie zwraca się uwagi na miejsce akcentu): rosyjski jest pisany globalnie tak, jak się go wymawia, pod warunkiem uwzględnienia pewnych dających się przewidzieć zmian fonetycznych:
Obecna pisownia jest wynikiem wielkiej reformy z 1918 r. (która była proponowana przed rewolucją rosyjską , ale która została wdrożona przez bolszewików ) i kodyfikacji z 1956 r. Interpunkcja, pierwotnie pochodząca z bizantyjskiej greki , została zmieniona na XVII th i XVIII th stulecia przez analogię do systemu niemieckiego i francuskiego. Użyte cudzysłowy to " i " bez spacji.
Redukcja wokalnaFonem | List (zazwyczaj) |
Pozycja | Tak zaakcentowany | Jeśli zmniejszona |
---|---|---|---|---|
/W celu/ | jak | (C) V | W celu | ə , ɐ |
я | CʲVC | W celu | ɪ | |
CʲVCʲ | æ | |||
/ e / | э | VC | ɛ | |
iii | CʲVC | ɛ | ||
, е | HVAC | ɛ | ɨ̞ | |
HVACʲ | mi | |||
/ i / | и | (Cʲ) V | i | ɪ |
/ / | ы , и | (C) V | ɨ | ɨ̞ |
/o / | о | (C) V | [o ~ ] | ə , ɐ |
ё * | CʲV | ɵ | ɪ | |
/ ty / | ty | (C) V | ty | ʊ |
ю | CʲV (C) | |||
CʲVCʲ | ʉ | ʉ̞ | ||
* Zmniejszone <ё> jest napisane <е>. † <е> jest używane w większości zapożyczeń (poza początkowym) lub po ц, ш, ж . |
Tłumaczenie | Słowo | Etymologiczny związek z greką, łaciną lub francuskim | na angielski i/lub niemiecki | Indo-europejski |
---|---|---|---|---|
Ziemia | земля | humus | - | * dʰéǵʰōm |
niebo | небо | chmura; Francuskie nimby, chmura, śnieg, mglisty | Nebel | * nebo |
woda | woda | unda; francuska fala | woda / Wasser | * wódra |
ogień | огонь | zapłon; Francuski zapłon | - | * h₁ngʷni- |
osoba | еловек | - | płycizna | * (s) kʷel- |
facet | мужчина | - | mężczyzna / Mann | * facet- |
kobiety | енщина | protoplasta , grecki γυνὴ | królowa | * gn |
jeść | estь | edere | jeść / esencja | * h₁ed- |
pić | пить | potare, picie francuskiego , eliksir, trucizna | - | * pehu- |
duża | большой | de-bilis (pierwsze znaczenie: chory) „głupi” | - | * dzwon- |
mały | maleńkijski | malus, złośliwy francuski | mały / schmal | * (źle |
noc | nowy | nox; francuska noc, północ | noc / Nacht | * nokʷts |
dzień | день | umiera; Francuskie południe, poniedziałek itd. | dzień | * barwnik- |
Dom | dom | domus; Francuski dom | Strona główna / Heim | * dṓm |
brat | брат | do bractwa; Francuski brat, braterstwo | brat / Bruder | * bʰréh₂tēr |
matka | мать | oglądać; francuska matka, macierzyństwo | matka / Mutter | * meh₂tēr |
Rosyjski jest językiem fleksyjnym . Deklinacja rosyjska ma teraz tylko sześć przypadków :
W liczbie pojedynczej biernik rzeczowników ma swoją formę tylko w odmianie rzeczowników rodzaju męskiego lub żeńskiego zakończonego w mianowniku na -а lub -я. Imiona żeńskie zakończone w mianowniku na ь są identyczne z mianownikiem, nawet jeśli jest to istota ożywiona (np. лошадь koń ). W liczbie pojedynczej we wszystkich innych deklinacjach i w liczbie mnogiej we wszystkich łączy się z dopełniaczem, jeśli nazwa oznacza byt ożywiony, z mianownikiem, jeśli oznacza byt nieożywiony.
Biernik przymiotników ma swoją formę tylko w żeńskiej liczbie pojedynczej. W liczbie pojedynczej i mnogiej rodzaju męskiego i nijakiego łączy się ono z dopełniaczem, jeśli nazwa określona przez przymiotnik oznacza byt ożywiony; z mianownikiem, jeśli oznacza istotę nieożywioną.
Wołacz (Звательный Zvatel'nyï ), który był raz siódmy przypadku deklinacji Rosyjskiej, tylko trwa w inwokacji religijnej (молитва „Отче наш” „THE Ojcze nasz ”), w ciągu kilku wyrażeń stałych (Боже мой „Mój Boże ", Госпоже "Pan", батько "mały ojciec") i (bardzo rzadko) w literaturze (w Aleksandrze Puszkinie , na przykład: "старче" dla "старец" - "staruszek"). Za wołacz można uznać skróconą formę popularnych imion ("Тань ' Tan" od" Таня " Tania " ) oraz słowa "mam" i "pap" ( mama , tata ).
Pozostają również dla niektórych nazw dwa inne szczątkowe przypadki: dopełniacz cząstkowy różniący się od dopełniacza rodzajowego (стака́н ча́ю szklanka herbaty , стака́н для ча́я szklanka do herbaty ) oraz przyimkowe znaczenie miejscownika, często w -у i zawsze akcentowane na końcowym , który różni się od ogólnych przyimkowy w -е lub czasami -и, intensyfikacja których wynika, że w innych przypadkach: на лбу na czole , на полу na ziemi , на двери na drzwiach itp przeciwstawne: о лбе o czole , о по́ле o podłodze , о две́ри o drzwiach , itp.
NazwyIstnieją trzy rodzaje (męski, żeński, nijaki) i dwie liczby (pojedyncza, mnoga). Ogólnie rzecz biorąc, trzy rodzaje są niezróżnicowane w liczbie mnogiej (z wyjątkiem deklinacji rzeczowników w dopełniaczu). Końcówka mianownika liczby pojedynczej ogólnie wskazuje rodzaj: spółgłoska, é lub -ь dla rodzaju męskiego; -а, -я lub -ь dla rodzaju żeńskiego; -о lub -е dla neutralnego. Istnieje kilka wyjątków (zwłaszcza słowa męskie obcego pochodzenia, takie jak кофе), a w szczególności imiona osobiste w -а są odmieniane jako żeńskie, ale przyjmują płeć zgodną z ich znaczeniem ( papa papa męski, коллега męski kolega lub żeński).
Rosjanin przegrał pojedynek . Zachowuje jednak złożony system umowy rzeczownikowej poprzedzonej przymiotnikami kardynalnymi:
Gdy kwantyfikator występuje w przypadku ukośnym (tzn. gdy nie ma formy mianownika), rzeczownik przyjmuje ten sam przypadek i liczbę mnogą: около трëх часов "około godziny trzeciej".
Mężczyzna | Neutralny | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ciężko | Miękki | Ciężko | Miękki | Ciężko | Miękki | |||||||||||||
Śpiewać | mąka. | Śpiewać | mąka. | Śpiewać | mąka. | Śpiewać | mąka. | Śpiewać | mąka. | Śpiewać | mąka. | |||||||
Mianownikowy | -∅- | -ы (1) | -ь | -и | -й | -и | -ий | -ии | -о (5) | -a | -е | -ja | ||||||
Biernik | N / G (4) | N / G (4) | N / G (4) | N / G (4) | -о | -W celu | -mi | -ja | ||||||||||
Dopełniacz | -a | -оw (2) | -ja | -ey | -ja | -ew (3) | -ия | -ijew | -a | -∅- | -ja | -ee (7) | ||||||
Celownik | -u | -am | -ю | -jam | -ю | -jam | -ию | -иям | -u | -am | -ю | -jam | ||||||
Instrumentalny | -om | -ami | -em (3) | -jamicz | -em (3) | -jamicz | -iemi | -иями | -om (5) | -ami | -em (3) | -jamicz | ||||||
Wynajem | -е | -a | -е | -ях | -е | -ях | -ии | -иях | -е | -a | -e (6) | -ях | ||||||
|
Ciężko | Miękki w -я | Mous po -ия |
|
||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Śpiewać. | mąka. | Śpiewać. | mąka. | Śpiewać. | mąka. | ||||||
Mianownikowy | -W celu | -ы (2) | -ja | -и | -ия | -ии | |||||
Biernik | -u | N / G (5) | -ю | N / G (5) | -ию | N / G (5) | |||||
Dopełniacz | -ы (2) | -∅- | -и | -ь | -ии | -ий | |||||
Celownik | -е | -am | -E - | ям | -ии | -иям | |||||
Instrumentalny | -oy (3) | -ami | -ee (4) | ями | ей | -иями | |||||
Wynajem | -е | -a | -е | -ях | -ии | -иях |
Pojedynczy | Mnogi |
|
|||
---|---|---|---|---|---|
Mianownikowy | -ь | -и | |||
Biernik | -ć (3) | N / G (4) | |||
Dopełniacz | -и | -ey | |||
Celownik | -и | -ям (-ам po syczeniu) | |||
Instrumentalny | -ью | -ями (-ами po syk) | |||
Wynajem | -и | -ях (-ах po syczącym dźwięku) |
Śpiewać. | mąka. | Są to bez wyjątku wszystkie rzeczowniki zakończone mianownikiem liczby pojedynczej na -мя. | |||
---|---|---|---|---|---|
Mianownikowy | -ja | -ена | |||
Biernik | -ja | -ена | |||
Dopełniacz | -eni | -ён | |||
Celownik | -eni | -енам | |||
Instrumentalny | -енем | -енами | |||
Wynajem | -eni | -енах |
Nieodmienny | Odmienne | |
---|---|---|
Kilka wyrazów obcego pochodzenia, które kończą się samogłoską, we wszystkich przypadkach ma tę samą formę. Słowa te zwykle należą do neutralnego: шоссе (jezdnia), metro (metro), kino (kino), ale mogą też być męskie - шимпанзе (szympans), кенгуру (kangur), кофе (kawa) lub żeńskie - кольраби (kalarepa). ) itp. | Animowane rzeczowniki obce zakończone na а to: я Фатиму встретил (а) (Poznałem Fatimę) |
Rosyjski system przymiotników, podobnie jak system czasownika czasu przeszłego, ma trzy gatunki :
Specyfiką języka rosyjskiego na tle innych języków słowiańskich jest występowanie obok tzw. długiej (odrzuconej) formy krótkiej. Krótka forma jest używana tylko wtedy, gdy przymiotnik jest atrybutem podmiotu , a zatem występuje tylko w mianowniku.
Śpiewać. | mąka. | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Mas. | Neut. | Kobiec. | ||||
Skrócona forma | ø | -о | -a | -и | ||
Mianownikowy | -ый | -ое | -aja | -ye | ||
Biernik | N / G (1) | -ое | -u | N / G (1) | ||
Dopełniacz | -ого | -ого | -ой | -ы | ||
Celownik | -omu | -omu | -ой | -ым | ||
Instrumentalny | -ым | -ым | -ой | -ыми | ||
Wynajem | -om | -om | -ой | -ы |
Przymiotniki rodzaju męskiego kończą się na ой z akcentem (np.: большой - duży). W przypadku przymiotników syczących i ж, które nie mają akcentu na końcu (czyli wszystkich oprócz большой i чужой) o po syczeniu zastępuje się e . (Na przykład: хороший daje хорошего, хорошему itd.) Po syczących literach lub literach г , к i х piszemy и zamiast ы . W tych samych przypadkach nigdy nie piszemy я ale a , ani nigdy ю ale у .
Samogłoska ruchoma (о lub е) często występuje w krótkiej liczbie pojedynczej męskiej: краткий / крат о к.
Rozróżniamy również przymiotniki zakorzenione twardo (patrz wyżej) i przymiotniki zakorzenione miękko. Dla tych ostatnich:
To znaczy :
Śpiewać. | mąka. | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Mas. | Neut. | Kobiec. | ||||
Skrócona forma | ø | -е | -ja | -и | ||
Mianownikowy | -ий | -ее | -jaj | -ие | ||
Biernik | N / G (1) | -ее | -юю | N / G (1) | ||
Dopełniacz | -его | -его | -ey | -их | ||
Celownik | -emu | -emu | -ey | -им | ||
Instrumentalny | -им | -им | -ey | -ими | ||
Wynajem | -em | -em | -ey | -их |
Pojedynczy | Mnogi | Zwrotny | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 re | 2 nd | 3 rd | 1 re | 2 nd | 3 rd | |||||||
Mas. | Kobiec. | Neut. | ||||||||||
Mianownikowy | я | ты | он | она | оно | мы | вы | они | ||||
Biernik | mena | тебя | (н) его | (н) её | (н) его | nas | waty | (n) их | себя | |||
Dopełniacz | mena | тебя | (н) его | (н) её | (н) его | nas | waty | (n) их | себя | |||
Celownik | мне | тебе | (н) EMU | (n) ej | (н) EMU | нам | Wam | (н) им | tak | |||
Instrumentalny | мной (мною) |
toboj (toboj) |
(н) им | (n) ej | (н) им | нами | wamisz | (н) ими | собой (собою) |
|||
Wynajem | мне | тебе | нём | ней | нём | Nac | waty | ни | tak |
тот , to, to, to | to , to , to , to | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Pojedynczy | Mnogi | Pojedynczy | Mnogi | |||||||||
Mas. | Neut. | Kobiec. | Mas. | Neut. | Kobiec. | |||||||
Mianownikowy | тот | to | та | ти | tote | то | tak | те | ||||
Biernik | N / G (1) | to | ту | N / G (1) | N / G (1) | то | tak | N / G (1) | ||||
Dopełniacz | того | того | той | тих | того | того | toy | тех | ||||
Celownik | тому | тому | той | тим | Tomo | Tomo | toy | tem | ||||
Instrumentalny | тим | тим | той | этими | tem | tem | toy | теми | ||||
Przyimkowy | об том | об том | об этой | об этих | о том | о том | о той | о тех | ||||
* 1: Biernik jest identyczny z dopełniaczem dla rzeczowników ożywionych, z mianownikiem dla nieożywionych. |
Rosyjski ma pięć dzierżawców, мой , твой , наш , ваш i свой, z których każdy jest przymiotnikiem i zaimkiem. Jak każdy zaimek lub przymiotnik, odmieniają się ze względu na płeć, liczbę i wielkość liter w imieniu, które zastępują lub określają (a więc od posiadanej rzeczy). Istnieją dwie jego odmiany, jedna dla мой , твой i свой , a druga dla наш i ваш .
ой (1), твой (2) i свой (3) | аш (4) i ваш (5) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Pojedynczy | Mnogi | Pojedynczy | Mnogi | |||||||||
Mas. | Neut. | Kobiec. | Mas. | Neut. | Kobiec. | |||||||
Mianownikowy | moj | моё | moj | moi | на | наше | наша | наши | ||||
Biernik | N / G (6) | моё | мою | N / G (6) | N / G (6) | наше | нау | N / G (6) | ||||
Dopełniacz | моего | моего | moej | моих | нашего | нашего | нашей | наших | ||||
Celownik | moemu | moemu | moej | моим | нашему | нашему | нашей | нашим | ||||
Instrumentalny | моим | моим | moej | моими | нашим | нашим | нашей | нашими | ||||
Wynajem | о моём | о моём | о моей | о моих | о нашем | о нашем | о нашей | о наших | ||||
|
W odniesieniu do posiadacza osoby trzeciej, który nie jest podmiotem odpowiedniej klauzuli, język rosyjski używa dopełniacza bezrefleksyjnego zaimka osobowego osoby trzeciej, a mianowicie
Przykład zastosowania odblasku свой :
кто | to | ей | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Pojedynczy | mąka. | |||||||||
Mas. | Kobiec. | Neut. | ||||||||
Mianownikowy | кто | to | ей | ья | ьё | ьи | ||||
Biernik | кого | to | N / G (1) | ью | ьё | N / G (1) | ||||
Dopełniacz | кого | его | чьего | ьей | чьего | ьих | ||||
Celownik | кому | мему | ьему | ьей | ьему | ьим | ||||
Instrumentalny | Kemi | ем | ьим | ьей | ьим | ими | ||||
Wynajem | о ком | о чём | о чьём | о ьей | о чьём | о чьих | ||||
|
Rosyjski koniugacji zna tylko dwie proste formy - teraźniejszość i przeszłość - i cztery tryby - orientacyjny, imperatyw, gerund i participle. Przyszłe proste istnieje tylko dla czasowników dokonanych (patrz następny §). W czasie teraźniejszym jest sześć osób (trzy w liczbie pojedynczej i trzy w liczbie mnogiej), a formy czasownikowe są na tyle różne od siebie, że Rosjanie dość rzadko używają zaimków osobowych w czasie teraźniejszym ( я, ты, он [она, оно ], мы, вы, они ). Czasowniki w przeszłości miały tylko cztery formy: męską, żeńską, nijaką i mnogą, nie zgadzają się osobiście. Kolejne czasy składają się: czas przyszły niedokonany jest konstruowany z bytem pomocniczym ( быть ) do przyszłości + bezokolicznik; tryb warunkowy konstruowany jest z czasem przeszłym + partykuła бы , tryb rozkazujący, z wyjątkiem drugiej osoby, konstruowany jest z użyciem пусть ( albo ) albo давай (od давать co w innych zastosowaniach oznacza dawać lub może nadal służyć jako pomocnik faktyczny , czyli odgrywanie roli robienia w wyrażeniu faire faire ). Przykłady:
Podobnie jak w innych językach słowiańskich, z wyjątkiem macedońskiego i bułgarskiego, aspekt czasownika rosyjskiego, dokonany lub niedokonany, występuje nie w odmianie, ale w leksykonie. W zdecydowanej większości przypadków, rosyjskie czasowniki iść w parach: dla każdego niedokonany czasownika jego dokonany czasownika, który słowniki wskazują (przykłady: patrz видеть / увидеть; otwarty открывать / открыть Proście класть / положить положить / сказать) . Ta osobliwość jest jedną z trudności języka rosyjskiego dla studentów z krajów Europy Zachodniej. Aspekt niedokonany służy do wskazania aktualnej czynności, niedokończonej przeszłej czynności lub czynności powtarzającej się w czasie. Z drugiej strony, dokonany jest używany do opisania przeszłego działania, które jest całkowicie zakończone, przyszłego działania, które jeszcze nie istnieje, lub pojedynczego działania. Czasowniki ruchu mają również trzecią formę zwaną nieokreślonym , aby opisać ruchy, które nie są wykonywane w określonym kierunku (przykłady: chodzenie pieszo идти / пойти - ходить; chodzenie z pojazdem ехать / поехать - ездить) .
Szczególny przypadek czasownika być ( быть ). Jeśli cała reszta kombinacji przetrwała, to ( я есмь , ты еси , он [она, оно] есть , мы есмы , вы есте , они суть ) stosuje się tylko we współczesnym rosyjskim, z wyjątkiem formy есть, która jest używana tylko w rzadkich przypadkach (na przykład w zamrożonym wyrażeniu то есть „to znaczy”, dosłownie „to znaczy”) lub w znaczeniu „jest” w języku rosyjskim (patrz poniżej) poniżej ).
Czasownik mieć ( иметь ) jest rzadko używany. W tłumaczeniu opętania Rosjanie używają szczególnej formy: у меня есть … (mówiąc: mam …), dosłownie u mnie jest…
Jak większość języków słowiańskich , rosyjski nie zawiera artykułów. Na określony lub nieokreślony charakter rzeczownika wskazuje pośrednio jego położenie w stosunku do czasownika.
Przykłady:
W szczególności dzięki licznym fleksjom rosyjski może pominąć pewne słowa, które byłyby istotne we francuskim, takie jak zaimki osobowe, a nawet czasownik:
W języku rosyjskim, aby odpowiedzieć jednym słowem na jakiekolwiek twierdzenie lub pytanie, mamy dwa przysłówki, да i нет :
W przypadku twierdzenia lub pytania w formie twierdzącej, да przetłumaczy zatem francuskie „oui” i нет francuskie „non”. Przykłady:
W przypadku twierdzenia lub pytania w formie przeczącej, francuskie „non” spowoduje да, a francuskie „si” – нет, po którym jednak następuje słowo lub zdanie twierdzące. Przykłady:
Ale w przeciwieństwie do gramatyki francuskiej, rosyjski preferuje bardziej skomplikowane odpowiedzi, używając we wszystkich słowach нет „nie”, po których następuje afirmacja lub negacja. W tym przypadku słowa нет „nie” i да „jeśli” nie mają rzeczywistego znaczenia i nie są wystarczające do określenia intencji osoby, która odpowiada na pytanie i trzeba mieć dodatkowe informacje. Przykłady:
W przypadku braku porozumienia, zwykle używamy specjalnego słowa (jak w przykładzie „Да нет”) zamiast zwykłego „Нет”.
Jest, nie maZnajomość języka rosyjskiego obcokrajowców potwierdza ТРКИ („test z języka rosyjskiego jako obcego”, często określany poza Rosją przez angielski akronim TORFL) od poziomu I do IV, odpowiadającego poziomom B1 do C2. Poziomy A1 do A2 są również testowane, ale nie uprawniają do uzyskania certyfikatu.
Sześć poziomów TORFL jest bardzo zbliżonych do sześciu poziomów DELF lub CILS.