Chema' Yisrā'ël lub sh'ma isroel ( hebrajski : שמע ישראל, "Słuchaj, Izraelu") jest incipit od wersetu 6: 4 z Powtórzonego Prawa , Shema' Yisrā'ēl YHWH elohénou YHWH eḥāḏ ( "usłyszeć Izraela, Pan [jest] nasz Bóg, Wieczny [jest] jeden”), z którego wypływają podstawowe koncepcje teoretyczne i praktyczne zastosowania judaizmu .
Szema Izrael jest częścią długiego kazania danym przez Mojżesza do synów Izraela na krótko przed jego śmiercią. Wyrażona po drugiej wersji Dekalogu , stanowi fundament orędzia mojżeszowego: Bóg Izraela jest Jeden.
Pierwsze słowo wersetu 4, shema, słuchaj, kończy się literą ayin, która w tradycyjnych wydaniach tego wersetu jest większa niż pozostałe litery w tekście. Tak samo jest z ostatnią literą ostatniego słowa tego samego wersetu, ekhaD, Jeden, daleth . Kiedy połączymy te dwie litery, osioł i daleth, otrzymamy słowo „Ed, świadku”. Izrael jest świadkiem na tym świecie jedności swego Pana, JHWH niewymawialnej dla Żydów.
Pierwszym komentarzem jest sekcja Powtórzonego Prawa 6:5-9, która wynika bezpośrednio z Szemy i stanowi wraz z nią parasza szema . Przedstawia bowiem jej teoretyczne i praktyczne sposoby, zalecając urzeczywistnianie jej w miłości Boga, rozmyślanie nad nią w dowolnym miejscu i czasie, przekazywanie jej swoim synom i dawanie znaku ręką, między oczy i na nadproża drzwi i bram.
Sekcja Powtórzonego Prawa 11:13-21 podejmuje przesłanie paraszy szema parafrazując i wzmacniając je. Joshua 1: 8 przypomina to bardziej zwięźle. Prorocy Izraela opracowujący werset Szemy przepowiadają czas, kiedy Bóg Izraela będzie także Bogiem narodów, rozumiejąc w ten sposób shema jako jednoznaczną afirmację monoteizmu odrzucającego inne kulty.
W literaturze rabinicznej kwestia recytacji Szemy jest szczególnie rozwinięta w Misznie , a dokładniej w traktacie Berachota . „Przyjęcie jarzma królestwa niebieskiego” przekazane przez Szema Izrael było uważane przynajmniej od czasów Machabeuszy za przepis (a nie zwykłą afirmację), dla którego lepiej umrzeć niż przekroczyć , poświęcając się inni idole. Wiersz z Szema jest intensywnie badana przez Mędrców . Z jednej strony uczą, że celem wersetu jest nie tylko odrzucenie politeizmu, ale także dualizmu.
Kilka ustnych tradycji potwierdza stosowanie tego przepisu z czasów Świątyni: kapłani Świątyni ogłaszają dwa razy dziennie Szema Israel (czyli werset Powtórzonego Prawa 6:4), a zgromadzenie odpowiada chórem baroukh shem kevod malkhouto lèolam vaed („błogosławione niech będzie imię, którego chwała królestwa jest na wieki” lub „błogosławiona niech będzie na wieki imię Jego chwalebnego panowania”).
Dlatego właściwe jest:
Ta sekcja jest szybko kojarzona z shema, a także z sekcją Powtórzonego Prawa 11:13-21 podczas różnych obrzędów.
Żydzi szybko uznają afirmację monoteizmu , wykluczającego wszelki dualizm i w ogóle, wszelki politeizm, jako samodzielną receptę; jego znaczenie jest takie, że lepiej jest umrzeć niż go przekroczyć .
Shema Israel , SHMA lub Sh'ma Yisroel według wymowy aszkenazyjskiej ( hebrajski : שמע ישראל , „Słuchaj, [O] Izrael”) to pierwsze dwa słowa części Biblii , stał się centrum modlitewnym dla urzędów rano i nieszporów w Judaizm , ponieważ zawiera jedną z najczystszych i najbardziej jednoznacznych afirmacji monoteizmu, na którym artykułowany jest judaizm.
Drugie zdanie tej modlitwy (Niech będzie błogosławione imię Jego królowania na wieki) nie pochodzi bezpośrednio z Biblii i jest wypowiadane cichym głosem, z wyjątkiem Dnia Pojednania .
Chéma jest uważana za wyznanie wiary i jedną z najważniejszych modlitw w judaizmie, którą należy odmawiać podczas wstawania, kładzenia się (na łóżku, ale także na łożu śmierci), w drodze, w domu i uczyć swoje dzieci. Nakazuje kochać Boga, Jedynego Boga, całym swoim sercem, całym swoim umysłem i całym swoim nadmiarem (to znaczy przewyższać siebie w każdej chwili w tej miłości).
Ta modlitwa mocno uderzyła w kulturę popularną, która kojarzy ją z judaizmem, podobnie jak Pater Noster z chrześcijaństwem czy Fatiha z islamem.
Według Szneura Zalmana de Liadi , autora Tanya , Hasidut czyli pobożność to Shema Israel: słowo Shema składa się z inicjałów oznaczających „podnieś oczy ku górze” (nie mylić z podniesieniem oczu ku niebu ) , „W górę” oznacza to zawsze wyższe, aż do poziomu, który przekracza umysł, ale jest przez niego rozumiany .
francuskie tłumaczenie | Transkrypcja | Oryginalny tekst |
---|---|---|
Posłuchaj, Izrael ma Pana naszego Boga, Pan jest JEDNYM. | Szema, Izrael, Ado-naï Elo-henou , Ado-naï Ehad ” | , : , . |
Niech będzie błogosławione imię Jego chwalebnego panowania na wieki. | Baroukh chem kevod malkhouto le'olam vaed | |
Będziesz miłował b Pana, Boga twego z całego serca swego, z całej duszy swojej, i ze wszystkimi swoimi środkami |
Veahavta ett Ado-nai Elo-hekha, bekhol levavekha, Ouvkhol nafchekha, Ouvkhol meodekha |
וְאָהַבְתָּ, אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכָל-לְבָבְךָ וּבְכָל-נַפְשְׁךָ, וּבְכָל-מְאֹדֶךָ.ּ |
Niech przykazania, które dziś wam daję, wyryją się w waszym sercu c |
Vehayou hadevarim ha'èlè acher Anokhi metsavekha hayom al levavekha |
וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם - עַל-לְבָבֶךָ ּ |
zaszczepisz je swoim dzieciom, będziesz o nich opowiadać (bez przerwy), w domu czy w podróży, leżąc i wstając. |
Vechinantam levaneykha, vedibarta bam, bechivtekha bevethekha Ouvlekhtekha baderekh, Ouvchokhbekha Ouvkoumekha |
וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ, וְדִבַּרְתָּ בָּם, בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ, וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ |
Zawiąż je jako znak na dłoni i noś je jak przedni panel między oczami |
Oukchartam le'ot al yadekha, vehayou totafot beyn 'eyneykha |
וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת, עַל-יָדֶךָ; לְטֹטָפֹת, בֵּין עֵינֶיך |
Napisz je na słupkach swojego domu i na drzwiach. | Oukhtavtam al mezuzot beytekha Ouviche'areykha | וּכְתַבְתָּם עַל-מְזֻזוֹת בֵּיתֶךָ, וּבִשְׁעָרֶיך |
Pozostała część pierwszej części, nazwana tak od pierwszego słowa po ogłoszeniu Szemy w Torze , nakazuje kochać Boga w każdym czasie, w każdym miejscu i uczyć Go Jego dzieci.
Obowiązek nauczania Tory ("tych słów"), fragment zawiera subtelne odniesienia do Dziesięciu Przykazań wymienionych w Talmudzie .
Zawiera również, według rabbańskich Żydów , aluzję do tefilinu i pergaminów, które mają być zawarte w mezuzie , co na mocy tego wersetu stało się „znakiem rozpoznawczym” żydowskiego domu. Karaimi nie akceptują stosowanie tefilin (oni interpretują totafot jak Zikaron „pamięci”) oraz ich mezuzot nie rozumieją te pergaminy (są tablice z Dekalogu).
Recepta głoszenia Szemy dwa razy dziennie jest natychmiast wzięta z pierwszej części samej Szemy (Pwt 6:7: „kiedy kładziesz się spać, kiedy wstajesz”).
„Rano [trzeba powiedzieć] dwa błogosławieństwa przed [ Shema ] i jedno po; a wieczorem [musimy powiedzieć] dwa błogosławieństwa przed [ Shema ] i dwa później, jedno długie i jedno krótkie. » ( M. Ber. I 8).
Te błogosławieństwa to Yoçer ôr , Ahavâ rabbâ i Emet we-yaçîv rano, Ha-maʿariv ʿaravîm , Ahavat ʿolam , Emet we-êmûnâ i hashkivenû wieczorem.
Jego recytacja dwa razy dziennie była, według Flawiusza Józefa , przepisana przez samego Mojżesza („Starożytność” 6:8) i zawsze była uważana za boski nakaz (jednak w Sifre o Pwt. istnieje odmienna opinia). 31).
Według Talmudu ( Sukkot 42a), gdy tylko dziecko zacznie mówić, jego ojciec ma nauczyć go wersetu „ Tora tsiva lanou Moshe, morasha kehilat Yaakov ” (Mojżesz przepisał nam prawo, dziedzictwo dla kongregacji). Jakuba — Pwt 33:4) i nauczyć go czytać Szema.
W codziennej porannej modlitwie odmawia się w szczególności następujący tekst (tu przetłumaczony):
„Oto czyny, których człowiek, który je wykonuje, zjada owoce na tym świecie i którego kapitał jest dla niego utrzymywany w przyszłym świecie, oto one: uhonorowanie ojca i matki, karmienie piersią innych swoją hojnością i odwiedzanie chorych , i przyjmować gości (gościnność) i przynosić pokój między mężczyzną a jego bliźnim i między mężem a jego żoną i studiować Torę na tym samym poziomie, co wszystkie te rzeczy ”.
Pierwsza część Shemy jest również recytowana przed pójściem spać.
Dla Rasziego jest to zwyczaj ustanowiony po to, aby właściwie wykonać recytację Szemy „przed snem”, ponieważ moment, w którym w synagogach jest proklamowana Szema na nabożeństwo wieczorne, jest zbyt wcześnie w porównaniu z momentem, w którym ludzie naprawdę idź spać.
Dla innych wywodzi się z wersetu 4:4 Księgi Psalmów „Mów w sercu na łóżku, a potem milcz”.
Tak czy inaczej, jest to instytucja rabiniczna i niebiblijna.
„ Zapamiętaj to było,
Nie, zapamiętaj to :
Spal te słowa w swoim sercu.
Pomyśl o tym w domu, na ulicy,
kiedy kładziesz się spać, kiedy wstajesz;
Powtórz je swoim dzieciom.
Albo twój dom się rozpadnie ”