Tajski ภาษา ไทย | |
Kraj | Tajlandia |
---|---|
Liczba mówców | 66 milionów |
Typologia | SVO , izolujące , tonowe |
Pisanie | Alfasylabariusz tajski |
Klasyfikacja według rodziny | |
|
|
Oficjalny status | |
Oficjalny język |
Tajlandia ASEAN |
Kody językowe | |
ISO 639-1 | ten |
ISO 639-2 | to |
ISO 639-3 | to |
IETF | ten |
Próba | |
Artykuł 1 Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka ( patrz tekst w języku francuskim ) เรา ทุก คน เกิด มา อย่าง อิสระ เรา ทุก คน มี ความ และ และ ความ เข้าใจ เป็น ของ เอง เรา ทุก คน ได้ รับ การ ปฏิบัติ ใน . Transliteracja: |
|
Thai , bardziej dawniej syjamski lub tajski Nowy Rok A (autonym: ภาษา ไทย , phasa thai , / p ʰ ma ː ˧ . S ma ː ˩ ˦ . T ʰ ɑ j ˧ / ), to język grupa tai rodzina tai Języki kadai . Ma około sześćdziesięciu milionów głośników. Jest oficjalnym językiem Tajlandii i językiem literatury tajskiej .
Thai należy do Tai grupy o tak - zwanym Kam-Tai gałęzi z rodziny języków Tai-Kadai . Niektórzy lingwiści starają się zbliżyć rodzinę Tai-Kadai do języków austronezyjskich , opierając się na wspólnej bazie słownictwa związanego z rolnictwem i hodowlą zwierząt.
Należy pamiętać, że prawie 90% populacji Tajów posługuje się językiem Tai jako językiem ojczystym (tylko imigranci i „mieszkańcy gór”, szczególnie obecni na północy, nie mówią tai).
Tajowie syjamscy, którzy zwykle mieszkają w centrum kraju i mówią po syjamsku, to około 24 miliony (około 35% całej populacji). Do tego można dodać prawie wszystkich z blisko 5 milionów Chińczyków Tajów i Chińsko-Tajskich (z małżeństw mieszanych) (ok. 7% ogółu ludności), na ogół dwujęzycznych, zamieszkujących głównie miasta, głównie Bangkok. To Syjamscy Tajowie, którzy rządzą krajem, określili standard językowy i narzucili swoją różnorodność językową całemu krajowi, zwłaszcza w rządzie, edukacji i mediach pisanych. Oficjalny tajski rzeczywiście odpowiada syjamskiemu tajskiemu.
W Tajlandii używa się kilku innych języków Tai; nie są to dialekty tajskiego, ale siostrzane języki. Szczególnie :
Z językowego punktu widzenia języki najbardziej bezpośrednio związane z syjamskim tajskim to:
Syjamski tworzy z tymi językami gałąź zwaną chiang saeng z języków Tai, od nazwy miejscowości położonej w Złotym Trójkącie , w pobliżu miasta Chiang Rai w północnej Tajlandii.
Północno tajski lub isan jest zbliżony do Lao , oficjalnego języka Laosu . Z dwoma innymi językami Tajlandii, nyaw i phuthai , Lao i Thai Isan tworzą podgrupę, która mówi Lao-phuthai. Artisan i Lao są na tyle blisko, że tworzą kontinuum językowe po obu stronach granicy między tymi dwoma krajami. Z drugiej strony nie ma wzajemnej zrozumiałości między osobami mówiącymi po tajsku i po tajsku isan, a fortiori posługujących się językiem laotańskim. Z punktu widzenia typologii socjolingwistycznej isan i Thai są więc językami na odległość ( Abstand ), podczas gdy isan i Lao są raczej językami przez opracowanie ( Ausbau ).
Southern Thai jest odrębnym językiem, a także podgrupy Chiang Saeng jak Lao-phuthai.
To samo dotyczy innego języka w Tajlandii, Yong .
Tajski używa określonego alfa-sylabariusza pochodzącego z alfabetu khmerskiego z alfabetu palijskiego, przystosowanego do transkrypcji systemu tonalnego języka:
Tajski jest pisany od lewej do prawej, nie ma interpunkcji, a kilka słów można wkleić. Litery nie są połączone. Nie ma stolic.
Oficjalnie nie ma standardu transkrypcji języka tajskiego na alfabet łaciński. Na przykład imię poprzedniego króla, Ramy IX , zostało już przepisane Bhumibol, Phumiphon czy nawet phuu M mi H phohn M . Słowniki , Przewodniki i broszury mogą mieć własny system transkrypcji. Jest to jeden z powodów, dla których wiele kursów tajskiego zachęca uczniów do opanowania alfabetu tajskiego.
Jednak Royal Institute of Thailand (w) opublikował królewski system transkrypcji języka tajskiego (RTGS), coraz częściej używany w tajskim rządzie zwłaszcza w przypadku znaków drogowych. Jednak ta transkrypcja ma główną wadę polegającą na zaciemnianiu tonu i długości samogłosek, co uniemożliwia przepisanie w alfabecie tajskim z transkrypcji RTGS.
Międzynarodowa Organizacja Normalizacyjna opublikowała międzynarodowy standard transliteracji z alfabetu tajskiego do alfabetu łacińskiego wwrzesień 2003( ISO 11940 ). W przeciwieństwie do RTGS, system ten jest prawdziwą transliteracją, ponieważ znaki diakrytyczne wskazują ton i długość samogłosek, co pozwala na powrót z łaciny do tajskiego. Ten system jest rzadko używany poza środowiskiem akademickim .
poprzedni | centralny | tylny | |
---|---|---|---|
Zamknięte | ja | ɯ | ty |
pół zamknięte | mi | ɤ | o |
wpół otwarty | ɛ | ɔ | |
otwarty | w | ɑ |
dwuwargowy | labiodentalny | pęcherzykowy | post-pęcherzykowy | palatalny | welary | głośni | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
głuche okluzje bez aspiracji | p | t | k | ʔ | |||
odsysane głuche okluzje | p | t | k | ||||
dźwięk się zatrzymuje | b | re | |||||
afrykaty (głuchy) | ʨ | ||||||
zaschnięty (głuchy) zassany | ʨʰ | ||||||
szczelinowe (głuchy) | fa | s | h | ||||
nosowy | m | nie | nie | ||||
boczny | ja | ||||||
wibrujący (pobity) | r | ||||||
spiranty | jot | w |
Tajski to język tonalny, który ma pięć tonów : niski [ ˨˩ ], średni [ ˧ ], wysoki [ ˦˥ ], malejący [ ˥˩ ] i rosnący [ ˩˦ ].
Z punktu widzenia typologii językowej tajski jest językiem izolującym : wszystkie słowa są i pozostają niezmienne. Dzięki temu morfologia jest prosta. Nie ma przedimków, gatunków , liczby mnogiej ani koniugacji . Funkcje te pełnią cząstki, które mogą oznaczać liczbę , klasyfikację nazw i czasowniki czasowe .
Obecne słownictwo języka tajskiego składa się głównie z dużego leksykonu jednosylabowego lub dwusylabowego. Istnieje wiele analogii z językami tonalnymi języków chińsko-tybetańskich , co wynika z długiego pobytu nosicieli języków Tai-Kadai w południowych Chinach:
Słownik ten składa się z zestawienia prostych pojęć:
Słownictwo zawiera również dużą liczbę zapożyczeń ze świętych języków Indii ( sanskrytu i pali ), które tworzą bardzo niejednorodny zestaw w obrębie tego języka, gdzie większość słów tła leksykalnego jest jednosylabowa lub dwusylabowa:
Niedawno Thai został wypożyczony z chińskim (przykłady: ก๋วยเตี๋ยว - [ kuɑj˦˥.tiɑw˩˦ ] „ryż makaron”, เจ๊ [ t͡ɕeː˦˥ ] „starsza siostra” - Mandarin 姐Jie ), które są zauważyć często przez różnych fonetyka od wyrazów na tle leksykalnym (w szczególności na poziomie tonów). Istnieje również wiele zapożyczeń z języków europejskich , zwłaszcza angielskiego .
Słowo | Tłumaczenie | Wymowa w API |
---|---|---|
Ziemia | โลก | [ loːk˥˩ ] |
niebo | ฟ้า | [ faː˦˥ ] |
woda | น้ำ | [ naːm˦˥ ] |
ogień | ไฟ | [ fɑj˧ ] |
człowiek | ผู้ชาย | [ pʰuː˥˩.t͡ɕʰaːj˧ ] |
kobiety | ผู้หญิง | [ pʰuː˥˩.jiŋ˩˦ ] |
jeść | กิน | [ kin˧ ] |
pić | ดื่ม | [ dɯːm˨˩ ] |
wysoki | ใหญ่ | [ jj˨˩ ] |
mały | เล็ก | [ lek˦˥ ] |
noc | ค่ำ | [ kʰɑm˥˩ ] |
dzień | วัน | [ wn˧ ] |
Francuski | tajski (transliteracja łacińska) | przybliżone słowo w słowo |
---|---|---|
Tak. | czaj ; khrap (m.); kha (f.) | |
Nie. | mayi chai | (na początku zdania) |
Cześć dobranoc. | sawat dii khrap (od mężczyzny) sawat dii khaa (od kobiety) | |
Jak leci ? | sabaïdii reu plao | dobrze - czy - nie? |
Dziękuję Ci | khoop khun khrap (pochodzący od mężczyzny), khoop khun khaa (pochodzący od kobiety) | |
JA ; mnie | phom (mężczyźni), ditchan (mężczyźni), tchan (obie płci) | |
ty; ty; ty (liczba mnoga i/lub grzeczność) | khoun. | |
chłopak dziewczyna | Fenha | |
Czy masz chłopaka? | khoun mii fènh reu plao | czy ty - masz - chłopaka - czy - nie? |
Tak, mam. | mii | mieć |
Chai Mii | afirmacja - mieć | |
Nie, nie mam żadnego. | ma mii | negacja - mieć |
Jak masz na imię ? | khoun tcheu arai | ty - nazywaj siebie - co? |
Ile masz lat ? | khoun mii aïou thao raï | ty - masz - wiek - ile? |
Masz papierosa? | khoun mii burii maï | ty - masz - papieros - słowo pytające |
Nie mam papierosa. | ma mii burii. | negacja - mieć - papieros |
Gdzie idziesz ? | khoun pai nai | Gdzie poszedłeś ? |
czarna kawa | kawa dama | czarna kawa |
Francuz | khon Farangsed | ludzie - Francja |
Czy jesteś głodny ? | cześć khao maï | głodny - ryż - słowo pytające |
Jesteś spragniony ? | cześć nam maï | głodny - woda - słowo pytające |