Nagroda Dziedzictwa im. Nathana Katza | |
Sytuacja | |
---|---|
kreacja | 2004 |
Rodzaj | Nagroda literacka w trzech językach |
Siedzenie | Strasburg ( Francja ) |
Język | Francuski, alzacki, niemiecki |
Organizacja | |
Siła robocza | 15 członków jury |
Przewodniczący Jury | Gerard Littler |
Kluczowi ludzie | Jacques Goorma |
Organizacje stowarzyszone | Stowarzyszenie Europejska Stolica Literatury (EUROBABEL) |
Stronie internetowej | https://prixnathankatz.com/ |
Cena Nathan Katz Heritage jest literacka nagroda francuskich autorów odróżnić Alzackie dziedzictwa literackiego w jego różnych językach, utworzone w 2004 roku w Strasburgu . Organizujące je Stowarzyszenie Europejskiej Stolicy Literatury (Eurobabel) zostało oficjalnie założone w czerwcu 2005 roku . Jej siedziba znajduje się na kultowym Place du Marché Gayot w starym Strasburgu .
Imię Nathana Katza , poety i dramaturga z Sundgau , pochodzi od pisarza, który urodził się w 1881 r. W Alzacji, a następnie zaanektowanej przez Rzeszę Wilhelmską i wychował w języku niemieckim, jednak większość swojej pracy pisał po niemiecku. Doskonale oddaje specyficzną sytuację wielkich autorów literackiego dziedzictwa Alzacji, uwięzionych między trzema językami: alzackim , niemieckim i francuskim . Bez przetłumaczenia na język francuski dziedzictwo to jest dziś w dużej mierze nieznane, zarówno w Alzacji , jak i we francuskojęzycznym świecie.
Nathan Katz Nagrodę Dziedzictwa jest przyznawana corocznie w salonach restauracji Strasburgu Chez Yvonne . Uroczystość wręczenia nagród wiosną w auli Biblioteki Narodowej i Uniwersyteckiej w Strasburgu na Placu Republiki.
Jest sponsorowany przez Radę Regionalną z Grand-Est i Urzędu pour la langue et les kultur d ' Alsace et de Moselle (OLCA).
Nathan Katz Nagrodę Dziedzictwa został stworzony z myślą o „odróżnianie dzieło alzackim dziedzictwa literackiego, od średniowiecza do współczesności, napisany w dialekcie lub w języku niemieckim i nadal niewiele lub nie w języku francuskim, aby potwierdzić, że wybitny bogactwo kultury głęboko naznaczonej dialogu języków i kultur oraz pilną potrzebę przezwyciężenia podziałów związanych z historią XX -tego wieku . "
Twórcy nagrody uważają, że pomimo wielkiego bogactwa, zwłaszcza jeśli chodzi o formy językowe, za pomocą których jest ona wyrażana, alzackie dziedzictwo literackie jest do tej pory w niewielkim stopniu tłumaczone na język francuski. Dlatego też poprzez tę nagrodę zamierzają „rozbudzić zainteresowanie tymi pracami poprzez tłumaczenia oraz pracę badaczy i naukowców w celu podniesienia świadomości potencjału kulturowego, społecznego i gospodarczego rozwoju, jaki ta praca niesie dla społeczności, w której jest zakorzeniona”. .
Mówiąc szerzej, doświadczenie Alzacji , rozdartej przez stulecia między językami i kulturami, ale bogatej w dziedzictwo literackie, które pozostaje do odkrycia i docenienia, jest przykładem bogatym w lekcje, które mają pomóc narodom Europy. emblematyczne postacie ich literatury, ale także umożliwienie francuskojęzycznym narodom rozpoznanie się w języku francuskim, który nie jest już postrzegany jako ograniczenie, ale jako wybór wartości i otwartość na świat.
Nathan Katz twierdzi Nagrodę Dziedzictwa całkowitą niezależność od wyboru, lub braku wyboru, wydawnictw w odniesieniu do wielkich twórców literatury alzackiego. Jego wybory nie są zwieńczeniem książki, która jest już obecna w księgarniach, ale całość dzieła, które wręcz przeciwnie chce udostępnić.
Aby promować czytelnictwo autora wyróżnionego nagrodą, European Capital Association of Literatures (EUROBABEL) zachęca zatem do tłumaczenia i publikacji jednego lub kilku swoich tekstów dzięki istniejącym partnerstwom z różnymi wydawcami.
Nagrodzie towarzyszy więc grant tłumaczeniowy, który nagradza „pracę tłumacza, dzięki któremu wiodące dzieło, zepchnięte w zapomnienie przez ujednolicenie języka i umasowienie kultury, może ponownie stać się dostępne dla czytelników”.
Problem tłumaczenia jest tutaj rzeczywiście istotny i pilny: „Biorąc pod uwagę trudność omawianych utworów i czasami archaiczne bogactwo języków, w których zostały napisane, istnieje pilna potrzeba zwracania się coraz bardziej do tłumaczy. posiadają zarówno umiejętności językowe, jak i talent literacki pozwalający na żywe i dokładne tłumaczenie tych tekstów ”.
W jury nagrody Nathan Katz Heritage Prize honorowo przewodniczy Claude Vigée . Pod koniec 2018 roku liczyło piętnastu członków, wszyscy wolontariusze:
Lista zdobywców nagród przedstawia się następująco: