aciskie przekady XII XX wieku



Informacje, które udało nam się zgromadzić na temat aciskie przekady XII XX wieku, zostały starannie sprawdzone i uporządkowane, aby były jak najbardziej przydatne. Prawdopodobnie trafiłeś tutaj, aby dowiedzieć się więcej na temat aciskie przekady XII XX wieku. W Internecie łatwo zgubić się w gąszczu stron, które mówią o aciskie przekady XII XX wieku, a jednocześnie nie podają tego, co chcemy wiedzieć o aciskie przekady XII XX wieku. Mamy nadzieję, że dasz nam znać w komentarzach, czy podoba Ci się to, co przeczytałeś o aciskie przekady XII XX wieku poniżej. Jeśli informacje o aciskie przekady XII XX wieku, które podajemy, nie są tym, czego szukałeś, daj nam znać, abyśmy mogli codziennie ulepszać tę stronę.

.

Odrodzenie XII -tego  wieku jest cile zwizana z poszukiwaniem nowej wiedzy przez naukowców europejskich, grecki frdzlami i Arab z zachodnich chrzecijan , zwaszcza w muzumaskiej Hiszpanii i na Sycylii , gdzie istnieje intensywna aktywno tumaczenie. Wane postacie, takie jak Gérard de Cremona , Jacques de Venise czy Henri Aristippe, kieruj wic licznymi biurami tumacze w tych regionach. Teksty te to przede wszystkim pisma klasycznej staroytnoci ( Hipokrates , Euklides , Arystoteles ) i rzadziej teksty chrzecijaskie ( ojcowie Kocioa greckiego), ale take naukowe i filozoficzne wkady mylicieli wiata islamu, takich jak Awicenna. , Rhazès , Al- Khwarizmi , Al-Kindi i Al-Farabi .

Ten wkad intelektualny jest bardzo duo w duych szkó biznesu w Europie Pónocnej na caym XII -tego  wieku, cho tylko nieznacznie tumaczy uczestniczy w przyswajaniu nowych treci przez Zachodniej myli chrzecijaskiej.

Tumaczenia z Woch

CONSTANTINE afrykask (koniec XI p  wieku)

W XI th  century, przed wybuchem tumacze, Konstantyn Afrykaczyk , Christian z Kartaginy , który studiowa medycyn w Egipcie , zosta mnichem na Monte Cassino klasztoru w Woszech , w tumaczeniu z arabskiego z ksiek medycznych . Wród wielu tumacze jest encyklopedia medyczna ( Liber pantegni ) Ali ibn Abbas al-Majusi oraz dziea medycyny staroytnej Hipokratesa i Galena , w adaptacji lekarzy arabskich , a take Isagoge ad Tegni Galeni z Hunayn ibn Ishaq (Johannitius) i jego bratanek Hubaysh ibn al-Hasan.

Inne prace medyczne tumaczone przez Konstantyna obejmuj Liber febribus (na gorczk), Liber de dietis universalibus et particularibus (ywnoci) oraz Liber de urinis (na mocz) przez Isaac izraelskiego ben Salomon , dzie islamskiej psychologii z Ishaq Ibn Imran al-Maqala fi al-Malikhukiya ( de Melancolia ) i dziea Ibn al-Jazzar ( de stopni , wiatyk , Liber de stomacho , de elephantiasi , de coitu i de oblivione ).

Tumaczenia w XII th  wieku i pocztku XIII th  wieku

Sycylia , czci Bizancjum a 878 przechodzi pod dominacji muzumanów od 878-1060 i spada pod kontrol Normanów midzy 1060 i 1090. Nastpnie Norman Królestwo Sycylii zachowuje trójjzyczny biurokracji. To sprawia, e wyspa jest idealnym miejscem do tumacze. Sycylia utrzymuje równie regularne stosunki ze wschodni Grecj, co umoliwia wymian pomysów i rkopisów.

Kopia Almagestu z Ptolemeusza jest zgaszane na Sycyli przez Henry'ego Arystyp , jako dar od cesarza Wilhelma I st . Arystyp ju przetumaczone sobie za Meno i Fedonie od Platona po acinie, ale jest anonimowy student Salerno który doczy Sycyli przetumaczy Almagest , a take liczne dziea Euklidesa , z greckiego na aciski. Chocia Sycylijczycy zwykle tumacz bezporednio z greckiego, gdy teksty nie s dostpne w jzyku greckim, tumacz je z arabskiego. Admiral Eugene Sycylii przekada Ptolemeusza Optyka jzyk aciski w oparciu o swoj wiedz z trzech jzyków. Tumaczenia nalene Accursiusowi z Pistoi obejmuj dziea Galena i Hunayna ibn Ishaqa . Gerard Sabbioneta przetumaczy Kanon medycyny przez Awicenny i Almansor z al-Razi . Ze swojej strony Fibonacci napisa pierwsz europejsk prac zajmujc si pozycyjnym zapisem dziesitnym , czyli indoarabskim systemem liczbowym w swoim Liber Abaci (1202). Aphorismi z Masawaiyh (Mesue) s w jzyku japoskim anonimowego na kocu XI TH lub na pocztku XII p  wieku.

W XIII -tego  wieku w Padwa , Bonacosa tumaczone traktat medycyny Averroes , Kitab al Kulliyyat pod tytuem Colliget i Jan Capua przetumaczone Kitab al-Taysir przez Ibn Zuhr (Avenzoar) pod tytuem Theisir . W Sycylii , Faraj Ben Salem tumaczy al-Hawi z Rhazes pod tytuem Continens jak równie tacuinum sanitatis of Ibn Butlan . Równie we Woszech XIII th  century, Szymon z Genui i Abraham Tortuensis odzwierciedla Al-Tasrif z Abulcasis pod tytuem Liber servitoris a Congregatio sive Bast Oculis z Alcoati a Liber de simplicibus medicinis zawdziczamy modszego Serapiona .

Tumaczenia z granicy hiszpaskiej

Pod koniec X XX  wieku europejscy naukowcy podróy do Hiszpanii na studia. W szczególnoci Gerbert d'Aurillac przyjecha na Marsz Hiszpaski , do hrabiego Borrella II , by moe po to, by studiowa matematyk . Jednak tumaczenia rozpoczynaj si dopiero w nastpnym stuleciu. Pierwsi tumacze hiszpascy byli szczególnie zainteresowani pracami naukowymi , zwaszcza matematyk i astronomi , aw drugiej kolejnoci Koranem i innymi tekstami islamskimi . Biblioteki hiszpaskie zawieraj wiele prac akademickich napisanych po arabsku, wic tumacze, czsto wspomagani przez arabskojzycznego wspópracownika, pracuj prawie wycznie z arabskiego, a nie z greckich tekstów. Hiszpania, bardziej ni Wochy, jest gównym obszarem kontaktu midzy zachodnimi tumaczami a kultur arabsko-muzumask.

Jedna z gównych firm tumaczeniowych jest sponsorowana przez Pierre'a le Venerable , opata Cluny . W 1142 roku poprosi Roberta z Chester , Hermana z Karyntii , Pierre'a de Poitiers i muzumanina znanego tylko jako Mohammed, aby podjli si pierwszego aciskiego tumaczenia Koranu ( pseudo-prophete Lex Mahumet ).

Tumaczenia wykonywane s w Hiszpanii i Prowansji . Platon de Tivoli pracuje w Katalonii , Herman z Karyntii w pónocnej Hiszpanii i przez Pireneje w Langwedocji , Hugues de Santalla w Aragonii , Robert de Chesteren Navarre i Robert de Chester w Segowii . Toledo jest czsto uwaane za gówny orodek tumacze, chocia analiza ta podlega rónym ponownym ocenom.

aciskie przekady Platona Tivoli obejmuje traktat o astronomii i trygonometrii przez Muhammada ibn Jabir al-Harrani Al Battani zatytuowany De motu stellarum The embadorum Liber of Abraham bar Hiyya Hanassi , w Spherica z Teodozjusza Trypolisu , oraz pomiaru koo od Archimedesa . aciskie tumaczenia Roberta z Chestera odnosz si do ksiki algebry al-Chwarizmiego , Al-jabr wa'l-muqâbalah ( Kompendium rachunku róniczkowego autorstwa Restoration and Compare ) i jej tablic astronomicznych (zawierajcych równie tablice trygonometryczne. Tumaczenia Abrahama z Tortosy obejmuj De Simplicibus Ibn Sarabi ( Serapion Junior) i Al-Tasrif przez Abulcasis prawo Liber Servitoris . Wreszcie, w 1126 The Wielki Sindhind przez Muhammada al-Fazari (tumaczone z dzie w sanskrycie) , Surjasiddhanta i Brahmasphutasiddhanta z Brahmagupta ) jest równie tumaczone na acin.

Ponadto, oprócz tego korpusu filozoficznego i literackiego, ydowski uczony Petrus Alphonsi tumaczy na acin zbiór trzydziestu trzech opowieci z literatury arabskiej . Niektóre z nich pochodz z Panchatantra lub nocy , jak opowieci o Sindbad eglarz

Szkoa Toledo

Arcybiskup Raymond z Toledo ( 1125 - 1152 ) sam jest tumaczem i w hodzie Jan z Sewilli dedykuje mu tumaczenie. Od tej fragmentarycznej dowodów, e historycy XIX th  century zasugerowa, e Raymond ustanowi formaln szko tumaczenia, ale aden element betonowy potwierdzajcy zaoenie takiej szkole zosta otwarty, a jego istnienie jest teraz przesuchanie. Wikszo tumaczy rzeczywicie pracowa poza Toledo, i tych, którzy pracowali w Toledo rzeczywicie pracowa z arcybiskupem bez konkretnej organizacji i rzeczywicie raczej w momencie abp John (1152- 1166 ) ni Raymond.

Toledo jest jednak orodkiem kultury wielojzycznej, obejmujcym wielu arabskojzycznych chrzecijan ( Mozarabic ) i ma ogromne znaczenie jako orodek szkoleniowy. Ta tradycja naukowa, a take zawarte w niej ksiki, przetrway podbój miasta przez króla Alfonsa VI w 1085 roku . Innym czynnikiem jest to, e pierwsi biskupi Toledo, a take duchowni pochodzili z Francji, gdzie arabski jest mao znany. W rezultacie katedra staje si centrum tumacze dokonywanych na skal, której znaczenie nie ma odpowiednika w historii kultury zachodniej. "

Rhazès , przedstawiony w kopii tumaczenia Gérarda de Cremony (ok. 1250-1260).

Wród pierwszych tumaczy Toledo wymienilimy pewnego Avendautha (którego niektórzy identyfikowali jako Abrahama ibn Dawd Halevi ), tumacza encyklopedii Awicenny , Kitb al-Shifa ( Ksigi uzdrowienia ), we wspópracy z Dominique Gundissalvi , archidiakonem Cuellar. aciskie tumaczenia Alfonsa z Toledo obejmuj De Separe primi principii autorstwa Awerroesa . Przekady Jana Sewilli obejmuj prace Al Battani , Thabit ibn Qurra , Maslamah Ibn Ahmad al-Majriti , Al-Farabiego , Jafar ibn Muhammad Abu Maszar , Al-Ghazali , Al-Farghani a Od differentia spiritus i anime z Qusta ibn Luqa .

Najbardziej wydajne tumacz Toledo pozostaje Gerarda z Cremony (V 1114 - v. 1187.), który przetumaczy osiemdziesit siedem utworów, wród których s takie Almagest od Ptolemeusza , wiele dzie Arystotelesa (w tym Analytics , fizyki , Traktacie o Niebie , na generowaniu i Korupcja i meteorologia ), przy czym Ksiga Dodawanie i odejmowanie wedug indyjskiego oblicze z al-Khawarizmi z przedmiotowego rodka okrgu od Archimedesa , z elementami geometrii z Euklidesa , w Astronomica elementa z Dabir Ibn Aflach , na optyce z Al-Kindi , z elementami astronomii z Al-Farghani The De intellectu et intellecto (w sprawie klasyfikacji nauk i sztuk) z Al-Farabiego , pracach Rhazes na alchemii i medycyny , pracach Thabit ibn Qurra i Hunayn ibn Ishaq oraz dziea Al-Zarqali , Jabir Ibn Aflah , Ban Ms , Abu Kamil , Abu Al-Qasim i Ibn al-Haytham (zwaszcza Traktat o optyce ).

Wród ksiek medycznych Przetumaczy zauwaamy reklam EXPOSITIO Tegni Galeni przez Ali ibn Ridwan , w Practica, Brevarium medycyny przez Yuhanna ibn Sarabiyun (Serapiona) w De stopni d'Al-Kindi, w Liber ad Almansorem , Liber divisionum , Wprowadzeni w medicinam , De egritudinibus iuncturarum , Antidotarium et Practica puerorum by Rhazès, De elementis i De definitionibus autorstwa Isaaca Israeli ben Solomon , Al-Tasrif autorstwa Abu Al-Qasim (Abulcasis) (przetumaczone jako tytu Chirurgia ), a take Kanon medycyny Avicenny (pod tytuem Liber Canonis ) i Liber de medicamentis simplicus Ibn Wafida (Abenguefit).

Pod koniec XII th i pocztku XIII -go  wieku, Mark of Toledo ponownie przetumaczy Koran i róne ksiki medyczne i isagogarum Liber z Hunajn Ibn Ishak .

Tumaczenia w XIII -go  wieku

Michael Scot (ok. 1175-1232) przetumaczy dziea Nour Ed-Din Al Betrugi (Alpetragius) w 1217 r. , Kitab-al-Hay'ah ( Ruchy nieba ) Nour Ed-Din Al Betrugi oraz komentarze Awerroesa na temat pracy naukowej Arystotelesa .

Król Alfons X ( 1252 - 1284 ) w dalszym cigu promowa tumaczenia, jak równie produkcj oryginalnych prac naukowych.

yd Dawid (ok. 1228-1245) przetumaczy dziea al-Razi (Rhazès) na acin. Tumaczenia Arnauda de Villeneuve (1235-1313) obejmuj dziea Galena i Awicenny (zwaszcza jego Maqala fi Ahkam al-adwiya al-qalbiya , pod tytuem De viribus cordis ), De medicinis simplicibus d'Abou al-Salt (Albuzali) i De physicis ligaturis z Qusta ibn Luqa .

W Portugalii , Gilles de Santarem przekada De Secretis medycyna, Aphorismi Rasis przez Rhazes and De Secretis medycyny przez Masawaiyh . W Murcji , Rufin z Aleksandrii przetumaczy Liber questionum medicinalium discentium w Medicina przez Hunajn Ibn Ishak (Hunen) i Dominicus Marrochinus tumaczony Epistola de cognitione infirmatum oculorum przez Ali Ibn Isa (Jesu Haly). W XIV -tego  wieku Lleida , John Jacobi przetumaczy Liber z figura del Uyl , ksiki medycznej Alcoati w kataloskim i aciny.

Inni tumacze na Zachodzie

aciskie przekady Adelard z Bath (fl. 1116-1142) obejmuj prace astronomii i trygonometrii al-Khwarizmi (jego astronomiczne Stoy i jego ksik arytmetyka , Liber ysagogarum Alchorismi ), w Wstp do astrologii z Abu Mashar , jak take z elementami z Euklidesa . Adélard, zwizany z innymi uczonymi z zachodniej Anglii, takimi jak Petrus Alfonsi i Walcher de Malvern , przetumaczy i rozwin koncepcje astronomiczne sprowadzone z Hiszpanii. Algebra z Abu Kamil jest take w jzyku aciskim w tym okresie, ale praca tumacza nie jest znana.

Przekady Alfreda de Sareshela (ok. 1200-1227) dotycz dzie Mikoaja z Damaszku i Hunayna ibn Ishaqa . Te Antoniusa Frachentiusa Vicentinusa odnosz si do dzie Ibn Sina (Awicenny). Armenguad tumaczy dziea Awicenny, Awerroesa , Hunayna ibn Ishaqa i Majmonidesa . Berengarius z Valentia tumaczy dziea Abu Al-Qasim (Abulcasis). Drogon (Azagont) tumaczy dziea al-Kindi . Farragut (Faradj ben Salam) tumaczy dziea Hunayn ibn Ishaq , Ibn Zezla (Byngezla), Masawaiyh (Mesue) i Rhazès . Andreas Alphagus Bellnensis tumaczy dziea Awicenny, Averroesa, Serapiona , al-Qifti i Albethara.

W XIII -go  wieku Montpellier , Profatius i Bernardus Honofredi odzwierciedlaj Kitab alaghdiya of Ibn zuhr (Avenzoar) pod tytuem De regimine Sanitatis i Armengaudus Blasius przetumaczy fi al-Urjuza al-Tibb , kompilacji dziea Awicenny i Awerroes , pod tytuem z Cantica cum commento .

Pozostae teksty tumaczone w tym okresie s prace alchemii z Jabir Ibn Hayyan (Geber), którego traktaty s punktem odniesienia dla europejskich ksig alchemii . Nale do nich Kitab al-Kimya (zatytuowana Book of the Composition of Alchemy in Europe), przetumaczona przez Roberta de Chestera (1144), Kitab al-Sab'een przetumaczona przez Gérarda de Cremona (przed 1187), z Ksigi Kingdom , Book of Balance and the Oriental Book of Mercury przetumaczone przez Marcellina Berthelota . W tym okresie przetumaczono równie De Proprietatibus Elementorum , ksik naukow o geologii pseudo- Arystotelesa . A De consolatione medicanarum simplicum , Antidotarium i Grabadin napisane przez pseudo-Masawaiyha s równie tumaczone na acin przez anonimowego.

Bilans

Tumaczenia pdu obserwowane XII th  century Wynika to z dwóch gównych orodków, tym Wochy i Hiszpania . Przy tej okazji wyania si klasa literatów specjalizujcych si w tumaczeniach. We Woszech tumaczenia sycylijskie s gównie zasug dwóch funkcjonariuszy dworu, Henri Aristippe i emira Eugene  ; podczas gdy na kontynencie Jakubowi Weneckiemu przypisuje si wiele tumacze, a jest wielu czasami znanych tumaczy, takich jak Burgundio z Pizy , Mojesz z Bergamo i Leo Tuscus (który pocztkowo pracowa przez dugi czas w Bizancjum ), a czciej nadal anonimowi . W Hiszpanii tumaczami s czsto ydzi, na ogó nawróceni, jak Aragoczyk Pedro Alfonso  ; z mozarabowie jak Hugona od Santalla i prawdopodobnie Jana Sewilli  ; Chrzecijanie marszu, jak Dominique Gundisalvi  ; Wosi tacy jak Platon z Tivoli i Gérard z Cremony , których podna twórczo bya moliwa dziki zorganizowaniu prawdziwego warsztatu tumaczy; i inni uczeni z czasami odlegych regionów, takich jak Anglia dla Roberta z Chester czy Herman z Karyntii . Do tego moemy doda tumaczy wdrownych, którzy s mniej zwizani z domem, takich jak Adélard z Bath .

Ten ruch tumaczeniowy wprowadza prawdziwy przeom w wiecie wiedzy. Nauczanie i refleksja s ograniczone w redniowieczu przez niewielk liczb dostpnych autorytetów, miern jako dostpnych tekstów i niemono posiadania tych dzie napisanych w jednym jzyku, greckim, którego znajomo bya cakowicie znikn poza Cesarstwem Bizantyjskim . Nie wszystkie dyscypliny korzystaj z tego wkadu. Niektórzy go ignoruj, poniewa z definicji s aciskimi, podobnie jak gramatyka i retoryka , a nawet prawo ( kod Justyniana ); inne z bardziej zoonych powodów: egzegeza i teologia opieraj si na Wulgacie , której wadliwy charakter jest znany, ale poza kilkoma odosobnionymi próbami ( Étienne Harding , André de Saint-Victor ) adna korekta z greckich tekstów biblijnych lub hebrajskiego nie jest biznesem. Podobnie, przekady z greckich Ojców stosunkowo niewiele (kazania przez Jana Chryzostoma , De fide orthodoxa przez Jan Damasceski , przekad Ugo Etherianus i jego brat Leo Tuscus ). Jeli chodzi o tumaczenia Koranu i Talmudu , maj one zasadniczo polemiczny cel.

Wpyw przekadów jest bowiem odczuwalny przede wszystkim na filozofii , na naukach o quadrivium , na astrologii i medycynie . Te wysiki rzeczywicie pozwalaj aciskiemu Zachodowi wypeni luki filozoficzne, a zwaszcza naukowe: Euklidesa ( matematyka ), Ptolemeusza ( astronomia ), Hipokratesa i Galena ( medycyna ), a wreszcie Arystotelesa ( fizyka , logika , etyka ) dziki odkryciu na nowo. Arystoteles .

Jeli chodzi o logik, w szczególnoci, do tej pory na podstawie Vetus Logica transmitowanego przez Boecjusza , uczeni szybko uchwyci pilnoci wszed w posiadanie tych tekstów, z których Zachód ju dawno zostay poszkodowane (podczas gdy mniej znane, takie jak poezji , teatrze lub historii s nie jest przedmiotem tego samego entuzjazmu). Logica Nova skada si zatem z Analytical , z Topical i refutations Arystotelesa. Do tego naley doda arabski wkad, gównie Al-Khwarizmi ( algebra ), Rhazès (medycyna), Avicenna (medycyna i filozofia), Al-Kindi i Al-Farabi (filozofia): te czsto pisma Arystotelesa odgrywaj gówn rol w rozwój arystotelizmu na Zachodzie, a take pojawienie si kwestii autonomii rozumu. Wkad ten przygotowuje równie importowanie algebraicznych innowacje takie jak cyframi arabskimi i zera (na pocztku XIII th  wieku pod wodz Leonardo z Pizy ), oprócz wielu poj handlowych, które odzwierciedlaj konkretnego sownictwa ( zwyczaje , bazar , Fondouk , Gabelle , check ) .

Wochy i Hiszpania dziki tej intensywnej aktywnoci staj si ulubionymi miejscami docelowymi entuzjastów nauki, takich jak Daniel de Morley . Moemy równie pomyle o Abelardzie, gdy wyobraa sobie wygnanie, aby uciec od swoich rywali i znale wolno, której potrzebuje: Bóg wie, czsto wpadaem w tak rozpacz, e mylaem o opuszczeniu krajów chrzecijaskich, aby ruszy dalej. Wród niewiernych i kupi, za jakkolwiek danin, prawo do ycia tam w chrzecijastwie poród wrogów Chrystusa .

Naley jednak zauway, e prace tumaczeniowe niekoniecznie id w parze z asymilacj tego wkadu, co obserwuje si gównie w innych orodkach, zwaszcza we Francji , przede wszystkim w Chartres i Paryu . Ta synteza jest wyjtkowo dzieem tumaczy, takich jak Adélard de Bath, a póniej Dominique Gundisalvi  ; tumacze na ogó pozostaj wyspecjalizowani i tak naprawd nie badaj tego surowca, który importuj.

Uwagi i odniesienia

  1. Jerome B. Bieber,   Medieval Translation Table 2: Arabic Sources  , Santa Fe Community College.
  2. M.-T. d'Alverny, Tumaczenia i tumacze, s. 422-426
  3. (en) Danielle Jacquart , Wpyw medycyny arabskiej na redniowieczny zachód , str.  981w Morelon i Rashed 1996 , s.  963-984
  4. D. Campbell, Arabian Medicine and its Influence on the Middle Ages , s. 4-5.
  5. CH Haskins, Studies in Mediaeval Science , str.  155-157
  6. M.-T. d'Alverny, Tumaczenia i tumacze, s. 433-434
  7. M.-T. d'Alverny, Tumaczenia i tumacze, s. 435
  8. D. Campbell, Arabian Medicine and its Influence on the Middle Ages , s. 3.
  9. (i) Danielle Jacquart , Wpyw arabskiej leku w redniowiecznej Zachodzie , str.  982w Morelon i Rashed 1996 , s.  963-84
  10. (en) Danielle Jacquart , Wpyw medycyny arabskiej na redniowieczny zachód , str.  983w Morelon i Rashed 1996 , s.  963-84
  11. (La) Johannes (08-08) Serapion , Liber agregatus in medicinis simplicibus; Galen, de virtute centaureae ([Reprod.]) / Joannes Sérapion , A. Zarotus,( czytaj online )
  12. (en) Danielle Jacquart , Wpyw medycyny arabskiej na redniowieczny zachód , str.  984w Morelon i Rashed 1996 , s.  963-84
  13. CH Haskins, Studies in Mediaeval Science , str. 8-10
  14. M.-T. d'Alverny, Tumaczenia i tumacze, s. 429430, 451452
  15. CH Haskins , Renesans XII wieku , str. 288
  16. Lemay 1963
  17. Juan Vernet, La Cultura hispano-árabe en Oriente y Occidente , Barcelona, Ariel, 1978
  18. M.-T. d'Alverny, Tumaczenia i tumacze s. 429
  19. M.-T. d'Alverny, Tumaczenia i tumacze, s. 444-448
  20. Patrz poniej
  21. V. J. Katz, A History of Mathematics: An Introduction , str. 291.
  22. GG Joseph, The Crest of the Peacock , str. 306.
  23. Robert Irwin , The Arabian Nights: A Companion , Tauris Parke Paperbacks, 2003, str. 93
  24. M.-T. d'Alverny, Tumaczenia i tumacze, s. 444-447
  25. . Danielle Jacquart, "Szkoa Tumaczy" w Louis Cardaillac ed Toledo XII th - XIII TH . Muzumanie, chrzecijanie i ydzi: Knowledge and Tolerance , Pary, Autrement, 1991 (Mémoires, 5), s. 177-191
  26. C. Burnett, Arabsko-aciski program tumaczeniowy w Toledo, str. 249-251,270.
  27. M.-T. d'Alverny, Tumaczenia i tumacze, s. 444-6, 451
  28. Salah Zaimeche, Aspects of the Islamic Influence on Science and Learning in the Christian West , Foundation for Science, Technology and Civilization, 2003, s. 10
  29. CH Haskins, Renesans XII wieku , str. 287: wicej arabskiej nauki trafio do Europy Zachodniej z rk Gerarda z Cremony ni w jakikolwiek inny sposób. "
  30. Lista tumacze Gérarda de Cremony, patrz Edward Grant, A Source Book in Medieval Science , Cambridge Mass., Harvard University Press, 1974, s. 35-8; Charles Burnett, The Coherence of the Arab-Latin Translation Program in Toledo in the XII Century, Science in Context , 14, 2001, s. 249-288 i s. 275-281.
  31. D. Campbell, Arabian Medicine and its Influence on the Middle Ages , s. 6.
  32. William PD Wightman (1953) The Growth of Scientific Ideas , New Haven, Yale University Press ( ISBN  1135460426 ) , s. 332
  33. Biographisch-Bibliographisches Kirchenlexicon
  34. D. Campbell, Arabian Medicine and its Influence on the Middle Ages , s. 5.
  35. Charles Burnett ed. Adelard of Bath, Conversations with His Nephew , Cambridge, Cambridge University Press, 1999, s. xi.
  36. M.-T. d'Alverny, Tumaczenia i tumacze, s. 440-443
  37. D. Campbell, Arabian Medicine and its Influence on the Middle Ages , s. 4.
  38. Le Goff 1957, str. 20-24
  39. Verger 1999, s. 89-98
  40. W szczególnoci ten zamówiony przez Piotra Czcigodnego
  41. Szczególnie fragmenty zawarte przez nawróconego aragoskiego yda Pedro Alfonso w jego Dialogus Alphonsi Conversi cum Moyse Iudaeo . Zobacz M.-T. d'Alverny 1982, s. 428
  42. Ten ostatni opowiada o swojej podróy w Liber de naturis inferiorum et superiorum skierowanym do biskupa Norwich
  43. Sepe autem, Deus scit, in tantam lapsus sum desperationem, ut Christianorum finibus extris ad gentes transire disponerem, atque ibi quiete sub quacunque tributi pactione inter inimicos Christi christiane vivere.  » Historia Calamitatum czytaj online , trad. Octave Gréard .

Zobacz te

Powizane artykuy

Linki zewntrzne

Bibliografia

  • (en) Marie-Thérèse d'Alverny , Translations and Translators, w: Robert L. Benson i Giles Constable, red., Renaissance and Renewal in the Twelfth Century , s. 421-462, Cambridge Mass., Harvard University Press, 1982
  • (en) Charles Burnett, The Coherence of the Arab-Latin Translation Program in Toledo in the XII Century, Science in Context , 14 (2001), s. 249-288
  • (en) Donald Campbell, Arabian Medicine and Its Influence on the Middle Ages on the Middle Ages , London, 1926, reed. Routledge , 2001 ( ISBN  0415231884 )
  • (fr) Sylvain Gouguenheim , Aristote au Mont-Saint-Michel: The Greek roots of Christian Europe , Pary, Seuil , wyd.  Historyczny wszechwiat,, 277  s. ( ISBN  978-2-02-096541-5 )
  • (en) Charles H. Haskins , The Renaissance of the Twelfth Century , Cambridge Mass., Harvard University Press, 1927 (zwaszcza rozdzia 9: The Translators from Greek and Arabic)
  • (en) Charles H. Haskins, Studia z historii nauk redniowiecznych. , Cambridge Mass., 1927, trzcina. Nowy Jork, Frederick Ungar Publishing, 1967
  • (en) George G. Joseph, The Crest of the Peacock , Princeton University Press , 2000 ( ISBN  0691006598 )
  • (en) Victor J. Katz , A History of Mathematics. Wprowadzenie , Addison - Wesley , 1998, ( ISBN  0321016181 )
  • (fr) Jacques Le Goff , Les Intellectuels au Moyen Age , 1957, 2 nd ed. 1985 3 th ed. 2000 (zwaszcza s. 19-24)
  • (en) Richard Lemay, w Hiszpanii w XII th  century. Tumaczenia z arabskiego na acin , Annales ESC , 18 (1963), s. 639-665 ( na Perseusie )
  • (en) Régis Morelon ( red. ) i Roshdi Rashed ( red. ), Encyclopedia of the History of Arabic Science , vol.  3, Routledge ,( ISBN  0415124107 )
  • (fr) Marc Moyon, Geometria pomiaru w redniowiecznych tumaczeniach arabsko-aciskich, Brepols, Turnhout, 2017 ( ISBN  978-2-503-56831-7 )
  • (en) Paul Renucci, Przygoda europejskiego humanizmu w redniowieczu ( IV th - XIV th  century) , Les Belles Lettres, Pary, 1953
  • (fr) Jacques Verger , La Renaissance du XII e  siècle (Mediolan, 1996), Pary, Le Cerf, 1999 (w szczególnoci Les traducteurs, s. 8998)

Mamy nadzieję, że informacje, które zgromadziliśmy na temat aciskie przekady XII XX wieku, były dla Ciebie przydatne. Jeśli tak, nie zapomnij polecić nas swoim przyjaciołom i rodzinie oraz pamiętaj, że zawsze możesz się z nami skontaktować, jeśli będziesz nas potrzebować. Jeśli mimo naszych starań uznasz, że informacje podane na temat _title nie są całkowicie poprawne lub że powinniśmy coś dodać lub poprawić, będziemy wdzięczni za poinformowanie nas o tym. Dostarczanie najlepszych i najbardziej wyczerpujących informacji na temat aciskie przekady XII XX wieku i każdego innego tematu jest istotą tej strony internetowej; kierujemy się tym samym duchem, który inspirował twórców Encyclopedia Project, i z tego powodu mamy nadzieję, że to, co znalazłeś o aciskie przekady XII XX wieku na tej stronie pomogło Ci poszerzyć swoją wiedzę.

Opiniones de nuestros usuarios

Honorata Walczak

Ten artykuł o zmiennej aciskie przekady XII XX wieku przykuł moją uwagę. Zastanawia mnie, jak dobrze odmierzone są słowa, to jest jak... eleganckie.

Hanna Turek

Byłem zachwycony, że znalazłem ten artykuł na temat _zmienna.

Dorota Konieczna

Minęło trochę czasu odkąd widziałem artykuł o zmiennej napisany w tak dydaktyczny sposób. Podoba mi się.

Borys Skowroński

W tym poście o aciskie przekady XII XX wieku dowiedziałem się rzeczy, których nie znałem, więc mogę już iść spać.

Eva Konieczny

Wpis _zmienna bardzo mi się przydał.