Robert van Gulik
Robert van Gulik
Van Gulik (1945)
Podstawowe prace
Robert van Gulik , urodzony dnia9 sierpnia 1910w Zutphen , w Gelderland , i zmarł dnia24 września 1967w Hadze jest holenderskim dyplomatą i pisarzem , sinologiem publikującym w języku niderlandzkim i angielskim .
W języku chińskim znany jest jako Gao Luopei (高 罗佩).
Biografia
Syn lekarza wojskowego, spędził dzieciństwo w Surabaya na Jawie , w ówczesnych Holenderskich Indiach Wschodnich . Uczył się tam jawajskiego i malajskiego , a także podstaw języka chińskiego, których uczył się później, po powrocie do Holandii, na prywatnych lekcjach. W 1928 roku napisał artykuły do chińsko-holenderskiego przeglądu China i opublikował prace o poezji starożytnych Chin . Zapisał się na Uniwersytet w Leiden , zaczął studiować prawo kolonialne , pogłębił znajomość języków chińskich i zaczął uczyć się japońskiego . Opuścił instytucję z tytułem licencjata i udał się na Uniwersytet w Utrechcie, aby uczyć się sanskrytu i tybetańskiego . W 1935 roku uzyskał tytuł doktora, a krótko po tym, jak dyplomatyczny zadanie w stolicy Japonii .
Od 1943 do 1946 roku był wysyłany z krótkimi misjami dyplomatycznymi do kilku krajów Afryki Wschodniej , Egiptu i Chin , gdzie awansował na stanowisko pierwszego sekretarza holenderskiego poselstwa . Tam spotyka córkę cesarskiego mandaryna, w którym się żeniGrudzień 1943. Jego kariera dyplomatyczna zaprowadziła go następnie do Stanów Zjednoczonych , Indii , Indonezji , Libanu , Korei , aw 1949 r. Ponownie do Tokio , gdzie opublikował swoje pierwsze prace.
W 1948 roku , przełożył powieść detektywistyczną chińską Dee Gong trzy sprawy karne rozwiązany przez Di Renjie (lepiej znany we Francji pod nazwą sędzia Ti ), urzędnik okresu T'ang ( VII th century AD). Następnie, czerpiąc inspirację ze starych chińskich opowieści, opublikował szesnaście fikcyjnych prac detektywistycznych , które stanowią serię tajemniczych śledztw prowadzonych przez jego sędziego Ti.
Znany sinolog i wybitny intelektualista Robert van Gulik gra na chińskiej lutni , a sam rysuje ilustracje zdobiące jego powieści. Napisał także traktat zatytułowany Życie seksualne w starożytnych Chinach . Jest również źródłem mistyfikacji, oferując głównym bibliotekom narodowym serię wznowień erotycznych druków z Ming China, o których jest mocno podejrzany.
Zmarł w 1967 roku, ofiarą raka płuc , prawdopodobnie spowodowanego przez duże spożycie cygar .
Postać sędziego Ti przejęli najpierw Eleanor Cooney i Daniel Altieri, następnie Frédéric Lenormand i Sven Roussel, autor francuskiej strony referencyjnej poświęconej twórczości Van Gulika.
Podejście do pisania autorstwa Van Gulika
Pisząc swoje powieści, Robert Van Gulik wykorzystał swoją ogromną wiedzę sinologiczną i inspirował się prawdziwymi chińskimi powieściami detektywistycznymi. Dostosował styl do zachodniej publiczności (na przykład ograniczając liczbę znaków, która w chińskich powieściach jest szczególnie wysoka), ale zawsze starając się uniknąć dwóch pułapek:
- malowniczy;
- anachronizm (krytykuje m.in. kryminały, których akcja toczy się w starożytnych Chinach, za systematyczne wzmianki o noszeniu maty, której używanie rozpowszechniło się bardzo późno, za dynastii mandżurskiej ).
W każdej powieści sędzia Ti rozwiązuje trzy różne łamigłówki zgodnie z tradycją chińskiego kryminału.
W rezultacie postanawia przetłumaczyć Trzy sprawy karne rozstrzygane przez sędziego Ti , powieść spełniającą powyższe kryteria (niewiele postaci, brak fantastycznej interwencji). Następnie zainspirowało go wiele chińskich powieści kryminalnych, aby wykorzystać je w swojej serii Sędziego Ti.
Po każdej przygodzie Sędziego Ti następuje komentarz sinologiczny, w którym autor wskazuje:
- jego źródła (starożytne dokumenty, prawdziwe chińskie kryminały itp.);
- wyjaśnienia dotyczące okoliczności historycznych lub faktów cywilizacyjnych.
Te powieści łączą w sobie historyczny rygor i wielką jakość literacką; są częścią wielkich klasyków powieści kryminalnych, ale także sinologii (w zabawnej formie).
Grafika
Studia chińskie
-
Erotyczne kolorowe odbitki z okresu Ming (1951)
-
T'ang-Yin-Pi-Shih: Równoległe przypadki spod gruszy (1956)Opublikowano w języku francuskim pod tytułem spraw rozstrzyganych w cieniu gruszy: chińska instrukcja prawoznawstwa i policyjnego dochodzenia w XIII th century , Paryż, Albin Michel, „Biblioteka Idei”, 2002
-
Życie seksualne w starożytnych Chinach (1961)Opublikowane w języku francuskim pod tytułem Życie seksualne w starożytnych Chinach , trad. Louis Evrard, Gallimard, "Biblioteka opowiadań" n o 3, 1971 repr. coll. „Telefon”.
Powieść przygodowa
-
The Given Day (1964)Opublikowano w języku francuskim pod tytułem Le Jour de Grace , tłumaczone przez Philippe Meyniel, Paryżu, 10/18, kolekcja „Grands Detektywi” n o 2294, 1992 ( ISBN 2-264-01779-1 )
Powieści i opowiadania z serii Judge Ti
Rok oryginalnej publikacji |
Tytuł francuski |
Rok i miejsce dochodzenia |
Uwagi
|
---|
1949 |
Trzy sprawy karne rozstrzygnięte przez sędziego Ti |
* Nieokreślona, wczesna kariera; Zmiana-ping |
Według autora jest to tłumaczenie starożytnego chińskiego tekstu zatytułowanego Dee Goong An . Ten zbiór trzech opowiadań nie jest ściśle częścią serii Sędziego Ti, ale służy jako swego rodzaju wprowadzenie. Trzy nowe wydania mają tytuł: Sprawa podwójnego morderstwa świtu ( Sprawa podwójnego morderstwa o świcie ); Sprawa tajemniczych zwłok ( The Strange Case of the Corpse ); Przypadek zatrutej panny młodej ( Sprawa zatrutej panny młodej ). Tchang-ping, miasto w prowincji Chantong.
|
1957 |
Tajemnica labiryntu |
670, Lan-fang |
Powieść napisana w 1950 r., Wydana w Japonii w 1951 r., A następnie w Nowym Jorku w 1957 r. Lan-fang to fikcyjne miasto na zachodniej granicy Imperium Tang .
|
1958 |
Szkielet pod dzwonkiem |
668, Pou-yang |
Pierwsza niepublikowana wersja napisana przed 1950 r. Wersja poprawiona napisana około 1955 r. Pou-yang to fikcyjne miasto, położone nad brzegiem Canal Grande w Chinach .
|
1959 |
Ruch złota pod T'ang |
663, Peng-lai |
Peng-lai, fikcyjny port na wschodnim wybrzeżu.
|
1960 |
Morderstwo na łódce z kwiatami |
666, Han-yuan |
Han-yuan, fikcyjny region na wybrzeżu, niedaleko Szanghaju .
|
1961 |
Zagadka chińskiego gwoździa |
676, Pei-tcheou |
Pei-tcheou, fikcyjny region na północy Imperium.
|
1961 |
Nawiedzony klasztor |
667, Han-yuan |
|
1961 |
Czerwona flaga |
668, Pou-yang |
Sędzia Ti, przejeżdżający przez nieznaną dzielnicę, ma zastąpić sędziego Lo Kouan-tchonga. Sędzia Ti musi odkryć tajemnicę trzech samobójstw, które będą miały miejsce na tej czerwonej fladze.
|
1962 |
Ekran lakieru |
664, Peng-lai |
|
1963 |
Perła cesarza |
669, Pou-yang |
|
1965 |
Małpi poranek |
667, Han-yuan |
Krótka powieść z kolekcji The Monkey and the Tiger
|
1965 |
Noc tygrysa |
676, Pei-tcheou |
Krótka powieść z kolekcji The Monkey and the Tiger
|
1965 |
Wzór wierzby |
677, Tch'ang-ngan
|
|
1966 |
Morderstwo w Kantonie |
681, Canton
|
Sędzia Ti zostaje głównym sędzią imperialnym Chin .
|
1966 |
Upiór świątyni |
670, Lan-fang |
|
1967 |
Pięć chmur szczęścia |
663, Peng-lai |
Nowości z kolekcji Le Juge Ti w pracy
|
1967 |
Skrzynia z czerwoną wstążką |
663, Peng-lai |
Nowości z kolekcji Le Juge Ti w pracy
|
1967 |
Pasażer deszczu |
663, Peng-lai |
Nowości z kolekcji Le Juge Ti w pracy
|
1967 |
Morderstwo na stawie lotosu |
666, Han-yuan |
Nowości z kolekcji Le Juge Ti w pracy
|
1967 |
Dwóch żebraków |
668, Pou-yang |
Nowości z kolekcji Le Juge Ti w pracy
|
1967 |
Fałszywy miecz |
668, Pou-yang |
Nowości z kolekcji Le Juge Ti w pracy
|
1967 |
Trumny cesarza |
670, Lan-fang |
Nowości z kolekcji Le Juge Ti w pracy
|
1967 |
Morderstwo noworoczne |
670, Lan-fang |
Nowości z kolekcji Le Juge Ti w pracy
|
1967 |
Naszyjnik księżniczki |
668, Pou-yang |
|
1968 |
Zabójcy i poeci |
669, Pou-yang |
|
Wydania oryginalne i francuskie
Spisy bibliograficzne publikacji z serii Juge Ti
-
Dee Goong An: trzy sprawy o zabójstwo rozwiązane przez sędziego DeeOpublikowana w języku francuskim pod tytułem Trzy sprawy karne rozstrzygnięte przez sędziego Ti: starożytna chińska powieść detektywistyczna , przetłumaczona przez Anne Krief, Paryż , Christian Bourgois, 1987; wznowienie, Paryż, 10/18 , Collection „Grands Detektywi” n O 1917, 1988 ( ISBN 2-264-01097-5 )
-
Chińskie morderstwa w labiryncie (1957)Opublikowano w języku francuskim pod tytułem Le Mystere du labyrinthe przekładzie Anny Dechanet Jos Simons, Paryżu , 10/18 , kolekcja „Grands Detektywi” n o 1673, 1985 ( ISBN 2-264-00650-1 )
-
Chińskie morderstwa dzwonowe (1958)Opublikowano w języku francuskim pod tytułem The badania Sędzia Di , przekład Roger Guerbeta, Paryżu, Book Club policjanta „klasyki powieści detektywistycznej” n O 22, 1962; wznowienie tego samego tłumaczenia pod tytułem Le Mystère de la cloche , Paryż, Le Livre de poche n o 2698, 1969; wznowienie tej samej translacji pod tytułem Le squelette sous klosz , Paryż, 10/18, Collection "Grands Detektywi" n O 1621, 1984 ( ISBN 2-264-00598-X )
-
Chińskie morderstwa złota (1959)Opublikowana po francusku w kolekcji dwóch powieści pt Les debiuty du sędzia Ti pod tytułem Trafic d'or sous les T'ang , tłumaczone przez Rogera Guerbeta, Paryż, klub du Livre policier "Les Classiques du roman policier" n o 33 , 1965; Wznowienie tylko powieść, Paryż, 10/18, Collection "Grands Detektywi" n O 1619, 1984 ( ISBN 2-264-00596-3 )
-
Chińskie morderstwa nad jeziorem (1960)Opublikowana po francusku w kolekcji dwóch powieści zatytułowanej Nouvelles Enquêtes du sędzia Ti pod tytułem morderstwa na kwiat łodzi , przekład Roger Guerbeta, Paryż, klub du Livre policier „Les classiques du roman policier” n o 26, 1963; Wznowienie powieść tylko o tej samej własności, Paryż, 10/18, Collection „Grands Detektywi” n O 1632, 1984 ( ISBN 2-264-00609-9 )
-
Chińskie morderstwa gwoździ (1961)Opublikowany w języku francuskim na podstawie tytułu L'Énigme du gwóźdź chinois przekładzie Anne Dechanet Roger Guerbeta Jos Simons, Paryż, 10/18, zbierania „Grands Detektywi” n ° 1723, 1985 ( ISBN 2-264-00696-X )
-
Nawiedzony klasztor (1961)Opublikowana po francusku w kolekcji dwóch powieści zatytułowanej Wiadomości Badania Ti sędzia pod tytułem nawiedzony klasztor , tłumaczone przez Rogera Guerbeta, Paryżu, Book Club policjanta „klasyki powieści detektywistycznej” n O 26, 1963; reedycja powieści tylko pod tytułem Les Enquêtes du Judge Ti. Nawiedzony klasztor , Paryż, Le Livre de poche n o 2437, 1968; wznowienie tej samej translacji pod tytułem Le Monastery nawiedzone , Paryż, 10/18, Collection "Grands Detektywi" n O 1633, 1984 ( ISBN 2-264-00608-0 )
-
Czerwony pawilon (1961)Opublikowana po francusku w kolekcji dwóch powieści pt Powrót sędziego Ti pod tytułem Tajemnica Czerwonego Izby , tłumaczone przez Rogera Guerbeta, Paryżu, Book Club policjanta „klasyki powieści detektywistycznej” n o 41, 1966; reedycja powieści tylko pod tytułem Les Enquêtes du Judge Ti. The Mystery of the Red Mansions , Paryż, Le Livre de poche n o 2274, 1967; reedycja tego samego tłumaczenia pod tytułem Le Pavillon Rouge , Paryż, 10/18, kolekcja "Grands Detektywi", n o 1579, 1983 ( ISBN 2-264-00544-0 )
-
Ekran lakieru (1962)Opublikowana po francusku w kolekcji dwóch powieści zatytułowanej The Sędzia Di Early pt Krzyk lakier , przekład Roger Guerbeta, Paryżu, Book Club policjanta „klasyki powieści detektywistycznej” n O 33, 1965; Wznowienie tylko powieść, Paryż, 10/18, Collection "Grands Detektywi" n O 1620, 1984 ( ISBN 2-264-00597-1 )
-
Perła cesarza (1963)Opublikowana po francusku w kolekcji dwóch powieści pt Powrót sędziego Ti pod tytułem Perła cesarza , przekład Roger Guerbeta, Paryżu, Book Club policjanta „klasyki powieści detektywistycznej” n O 41, 1966; Wznowienie powieść tylko o tej samej własności, Paryż, 10/18, Collection "Grands Detektywi" n O 1580, 1983 ( ISBN 2-264-00545-9 )
-
Małpa i tygrys (1965)Opublikowano w języku francuskim pod tytułem Le Singe et Le Tigre , przekład Anny Krief, Paryżu, 10/18, kolekcja „Grands Detektywi”, n o 1765, 1986 ( ISBN 2-264-00748-6 )
-
Wzór wierzby (1965)Opublikowana po francusku w kolekcji dwóch powieści zatytułowanej ostatniego dochodzenia sędzia Ti pod tytułem The Willow Powód , tłumaczone przez Rogera Guerbeta, Paryżu, Opta / klub policjanta Book, n o 48, 1968; Wznowienie powieść tylko o tej samej własności, Paryż, 10/18, Collection "Grands Detektywi" n O 1591, 1983 ( ISBN 2-264-00543-2 )
-
Morderstwo w kantonie (1966)Opublikowana po francusku w kolekcji dwóch powieści zatytułowanej ostatniego dochodzenia sędzia Ti pod tytułem Morderstwo w Canton , przekład Roger Guerbeta, Paryżu, Opta / klub policjanta Book, n o 48, 1968; Wznowienie powieść tylko o tej samej własności, Paryż, 10/18, Collection "Grands Detektywi" n O 1558, 1983 ( ISBN 2-264-00502-5 )
-
Upiór świątyni (1966)Opublikowano w języku francuskim pod tytułem Le Fantôme du Temple , w tłumaczeniu Anny Krief, Paryżu, 10/18, kolekcja „Grands Detektywi”, n o 1741, 1985 ( ISBN 2-264-00729-X )
-
Sędzia Di w pracy (1967)Opublikowano w języku francuskim pod tytułem Le Juge Ti à l'oeuvre , tłumaczone przez Anne Krief, Paryżu, Éditions 10/18, kolekcja „Grands Detektywi” n o 1794, 1986 ( ISBN 2-264-00781-8 )
-
Naszyjnik i tykwa (1967)Opublikowany w języku francuskim na podstawie tytułu naszyjnika księżnej przekładzie Anne Krief, Paryż, 10/18, Collection „Grands Detektywi” n O 1688, 1985 ( ISBN 2-264-00669-2 )
-
Poets and Murders (1968), publikacja pośmiertnaOpublikowany w języku francuskim na podstawie tytułu zabójcy i Poètes przekładzie Anne Krief, Paryż, 10/18, Collection „Grands Detektywi” n O 1715, 1985 ( ISBN 2-264-00697-8 )
Wydanie zbiorcze
Uwaga : Pierwotnie opublikowane poza kolejnością, śledztwa sędziego Ti zostały pogrupowane w języku francuskim w cztery tomy zbiorcze, zgodnie z chronologiczną kolejnością przygód:
-
Przygody sędziego Ti , 1. Początki sędziego Ti ; 2. Śledztwo sędziego Ti ; 3. Nowe śledztwo sędziego Ti ; 4. Najnowsze dochodzenia sędziego Ti , Paryż, La Découverte, coll. "Pulp fictions", 2009.
Uwagi i odniesienia
-
Robert Van Gulik, Dee Goong An, trzy sprawy o morderstwo rozwiązane przez sędziego Dee. Starożytna chińska historia detektywistyczna przetłumaczona z oryginalnego chińskiego ze wstępem i notatkami , Tokio, 1949. Tłumaczenie francuskie: Trzy sprawy karne rozstrzygnięte przez sędziego Ti. Stara chińska powieść detektywistyczna, przetłumaczona na język angielski, poprzedzona, opatrzona adnotacjami i opatrzona adnotacjami Roberta Van Gulika , przetłumaczona z języka angielskiego przez Anne Krief, Paryż, Éditions Christian Bourgois, 1987, 312 s., Nakład wyczerpany - reedycja: Paryż, Éditions 10 / 18, Collection „Grands Detektywi”, N O 1917, 1988 ( ISBN 2-264-03362-2 )
-
Denis Fernandez Recatala, thriller , Paryż, MA Ed, al. "The World of ..." ( n o 12),1986, 187 str. ( ISBN 2-86676-184-7 ).
-
Por. Nathalie Monnet, „Ostateczne śledztwo sędziego Ti”, Katalog wystawy Hell of the Library - Eros in secretcy , Biblioteka Narodowa Francji , 2007.
-
Cesarzowa kłamstw i bunt literatury
-
Znane przypadki sędziego Dee (Dee Goong An): autentyczna chińska powieść detektywistyczna XVIII wieku. , Tokio, 1949 pod tytułem Dee Goong An: Three Murder Cases rozwiązane przez sędziego Dee .
-
Ten zbiór opowiadań, opublikowany w Tokio w 1949 r., Jest również znany pod tytułem amerykańskiej reedycji Celebrated Cases of Judge Dee , Nowy Jork, Dover, 1976
Zobacz też
Bibliografia
-
(en) John M. Reilly (red.), Twentieth-century crime and mystery writers , New York, St. Martin's Press, wyd. „XX-wieczni pisarze języka angielskiego”,1982( Rozrod. 1991) 2 th ed. , 1568 s. ( ISBN 978-0-312-82417-4 , OCLC 6688156 ) , str. 947.
- Janwillem van de Wetering , Robert Van Gulik jego życie, jego praca , Paryż, redaktor Christian Bourgois ,1990, 159 pkt. ( ISBN 2-264-01448-2 )
- Laffont i Bompiani, Nowy słownik autorów wszystkich krajów i wszechczasów, SEDE i V. Bompiani, 1952; V. Bompiani i Robert Laffont, kolekcja „Bouquins”, 1994.
-
Carl Barkman i Helena De Vries-Van der Hoeven ( przetłumaczone z belgijskiego niderlandzkiego przez Raoula Mengarduque), Trzy życia Roberta van Gulika: biografia , Paryż, Éditions Christian Bourgois ,1997, 353 str. ( ISBN 2-267-01375-4 ).
-
Claude Mesplède ( reż. ), Słownik literatur detektywistycznych , t. 2: J - Z , Nantes, Joseph K, pot. "Ciemny czas",2007, 1086 s. ( ISBN 978-2-910686-45-1 , OCLC 315873361 ) , str. 934-936.
Linki zewnętrzne