Ekspresja polityczna lub neologizm

Ten artykuł jest szkicem dotyczącym polityki .

Możesz dzielić się swoją wiedzą doskonaląc ją ( jak? ) Zgodnie z zaleceniami odpowiednich projektów .

Sprawdź listę zadań do wykonania na stronie dyskusji .

Podobnie jak w przypadku języka francuskiego , słownictwo polityczne stale ewoluuje i regularnie pojawiają się nowe wyrażenia i neologizmy .

Czasami tworzone bez partyjnego celu, te nowe wyrażenia i neologizmy polityczne mogą być również wynikiem aktywnej komunikacji politycznej, w celu rozgłosu w mediach lub propagandy . Idee polityczne są czasami rozpowszechniane poprzez te nowe wyrażenia i neologizmy, które mają być rozpowszechniane przez media . Ta dyfuzja umożliwia propagowanie ideologii, której podstawą jest stworzenie neologizmu.

W rzeczywistości te nowe wyrażenia i neologizmy są na ogół używane przez jedną stronę polityczną, a odrzucane przez inne.

Niektóre odnoszą się bezpośrednio do osoby, inne są tworzone w celu wsparcia pomysłu.

Nowe wyrażenia i neologizmy czasami przekraczają bariery językowe i mogą w ten sposób rozprzestrzeniać się na skalę transnarodową.

Neologizm jako środek wyrazu politycznego

Wszystkie słowa w języku były pierwszymi neologizmami. To właśnie popularność tego wyrażenia pozwala mu uzyskać status „oficjalny” i wejść do słowników i encyklopedii.

Neologizmy są czasami neutralne ( ouistyczne lub nieistyczne ) lub politycznie konotowane i mają na celu przekazanie idei.

Wyrażenia polityczne

Aby łatwiej rozpowszechniać swoje idee, politycy i grupy wpływowe czasami uciekają się do wyrażeń. Tak więc wyrażenia „ Wojna z terroryzmem” ( po francusku „ Wojna z terroryzmem” ), „ Islamofobia” (w celu powiązania krytyki religii z patologią umysłową), ultraliberalizm (aby obrona liberalizmu wydawała się ekstremistyczna), a nawet anty-biała ratonada ( co jest odwróceniem pierwotnego znaczenia słowa ratonnade , skrócenie ( portmanteau ) szopa pracza i chłosta ), które oznacza rasistowską przemoc wobec osób postrzeganych jako Afryka Północna i które dołączone do anty-białych desygnatów rasistowskiej przemocy wobec osób postrzeganych jako białych, są wyrażeniami z politycznymi konotacjami. Pozwalają, gdy zostaną podchwycone przez media, na rozpowszechnianie ideologii w społeczeństwie i pozwalają na pewne wypaczenie pierwotnego znaczenia.

Wśród wyrażeń politycznych jest też taki, który zmienia pierwotne znaczenie słowa. Zatem termin islamski nie jest już używany w sensie miał z XVII -tego  wieku do początku XX -tego  wieku, ale teraz odnosi się do działaczy, gwałtownych lub nie, politycznego islamu.

To samo dotyczy terminu „obywatel” używanego jako przymiotnik, który w dyskursie publicznym często odnosi się do działań obywatelskich, środowiskowych lub społecznych, które mają kierować się motywacjami interesu ogólnego. To wyrażenie, które pojawiło się we Francji w latach 90., odwraca pierwotne znaczenie słowa, którego użycie było szczególnie ważne i symboliczne podczas Rewolucji Francuskiej.

Termin ten tłumaczony w owym czasie upływu sytuacji mieszkańca Królestwa Francji stał się podmiotem politycznym, a nie tylko prostym podmiotem króla Francji.

W bardziej nowoczesnym sensie termin „obywatel” odnosi się prościej do sytuacji osoby posiadającej daną narodowość (np. obywatel francuski, belgijski, niemiecki).

Neologizmy technokratyczne

Neologizmy bywają eufemistyczne . Tak więc wyrażenie SDF (do zakwalifikowania bezdomnych i włóczęgów ), dziś powszechne we Francji, jest wyrażeniem wymyślonym przez instytucję państwową, mającym efekt społecznej kategoryzacji, w której nie występuje pojęcie biedy i nędzy .

Wyrażenie plan społeczny to kolejny termin ukuty przez instytucję, który używając przymiotnika pozytywny społeczny, umniejsza pojęcie zwolnień skojarzonych. Termin ten nie jest już używany w prawie pracy od czasu tzwstyczeń 2002termin ten jest obecnie zastępowany „Planem Ochrony Zatrudnienia”.

Rozpowszechnianie międzyjęzykowe

Nowe wyrażenia lub neologizmy czasami przekraczają granice.

Może się zdarzyć, że niektóre słowa powracają do swojego pierwotnego języka , po przełączeniu na inne języki. Tak jest na przykład z pojęciem rządzenia (pochodzenia greckiego i łacińskiego), które istniało w starofrancuskim . Termin ten jest często używany od lat 90. w kręgach ONZ , Banku Światowego , MFW i dużych międzynarodowych korporacji . Termin ten jest często używany w kontekście z globalizacją . Jako termin odziedziczony ze starofrancuskiego , jest to raczej nowe wyrażenie niż neologizm per se.

Wyrażenie Wojna z Terrorem , ukute przez George'a W. Busha po atakach z 11 września 2001 r. w Nowym Jorku, było używane we Francji pod nazwą Wojna z terroryzmem . Axis of Evil ( Axis of Evil ) jest znanym wyrażeniem. Pozwala na oznaczenie kilku krajów na świecie, mało docenianych przez Stany Zjednoczone, jako inspirowanych przez diabła lub demona . Religijne współbrzmienie tego wyrażenia daje inspirowany przez Boga osąd moralny wobec docelowych krajów.

I odwrotnie, rząd Iranu nazywa Stany Zjednoczone Wielkim Szatanem , a Izrael Matką Szatana , aby dosłownie je demonizować .

Angielskie wyrażenie Flexicurity , pierwotnie duńskie, pojawiło się we Francji, by stać się flexicurity .

Przykłady

Odnoszący się do osoby

Odnoszący się do koncepcji lub ideologii

Inny

Uwagi i referencje

  1. Viviane Forrester, Horror ekonomiczny , s.   27 (Fayard, 1996)
  2. Flexicurity, magiczna formuła zatrudnienia?
  3. Le Monde , artykuł zatytułowany OPA Merkozy
  4. „Kto idzie do wielkiego muru, zwycięża odwagę”
  5. Prawa człowieka i „odwaga”: Lang broni Ségolène Royal w Chinach - 20Minutes.fr, ciągłe informacje
  6. „Paryż: Płomień znalazł swojego Anioła Stróża” , oficjalna strona sztafety olimpijskiej, 8 kwietnia 2008
  7. „Le Pen i AIDS: sposoby zarażania (sodomia i narkotyki) i wykluczenie” L'Heure de Truth , Antenne 2 , 6 maja 1987 r .
  8. „Apartament Le Pen o AIDS (AIDS to gatunek trędowatego)” , tamże.
  9. Kronika na france-info.com
  10. Słownik buntu studenckiego , zbiorowy (2012). Kieruj pierwszymi wydaniami. Zobacz „  7. niebo: w tym tygodniu zakochujemy się w…  ”. Metro. Dostęp 30 stycznia 2013.

Załączniki

Powiązane artykuły

Linki zewnętrzne

Bibliografia