Alfabet khmerski

Khmer alfabet (w Khmerów  : អក្ខរក្រម ខេមរភាសា , âkkhârâkrâm Khemara phéasa , powszechnie nazywane អក្សរខ្មែរ , / ʔ ʔ s ɑ ː k ʰ m e / ) to jednoizbowy alphasyllabary używany do pisania Khmer , języka urzędowego Kambodży . Podobnie jak w większości Azji Południowo-Wschodniej pismach , że wywodzi się z vatteluttu (lub „zaokrągloną”), scenariusz podobny do Pallava scenariusza , pochodzący z południowych Indii lub Sri Lance i pojawiające się na początku 1900. Naszej ery .

Pierwsza znana inskrypcja w języku khmerskim pochodzi z 611 (Angkor Borei, K600), ponad dwa wieki przed pierwszym pisemnym poświadczeniem języka francuskiego (z dnia 14 lutego 842). Zauważ, że ten lapidarium jest oryginalny, podczas gdy rękopis Przysięgi Strasburga jest kopią z roku tysiąca.

Alfabet khmerski jest pisany poziomo od lewej do prawej i obecnie składa się z trzech serii grafemów podanych w następującej kolejności:

Spółgłoska

Było 35 grafemów notujących spółgłoski, ale dwa stały się przestarzałe: współczesny Khmer używa 33.

Każdy grafem oznaczający spółgłoskę może reprezentować kompletną sylabę, ponieważ oznacza samogłoskę / ɑː / lub / ɔː / . 35 spółgłosek dzieli się zatem na dwie serie w zależności od tego, czy oznaczają / / (seria w A, zwana lekką ) czy / ɔː / (seria w O, zwana ciężkim ), gdy są izolowane. Kolejność alfabetyczna nie jest zgodna z kolejnością tych dwóch serii. Seria, do której należy spółgłoska, określa wymowę zależnej samogłoski, która może być do niej dołączona. Te dwie serie spółgłosek pierwotnie reprezentowały dźwięczność odpowiednich fonemów spółgłoskowych: seria w A oznaczała spółgłoski bezdźwięczne, seria w O spółgłoski dźwięczne; tak zawsze nazywa się je w języku khmerskim.

Z dwoma wyjątkami, wszystkie spółgłoski mają subskrybowaną formę zredukowaną, zwaną w Khmer ជើងអក្សរ cheung âksâr (stopa znaku). Zredukowana forma spółgłoski jest zwykle mniejszą, prostszą wersją znaku, ale w kilku przypadkach jest zupełnie inna. Jest używany w połączeniu ze spółgłoską nośną, poniżej której jest rysowany; jednak kilka form zredukowanych zawiera w swoim układzie element sięgający tej samej wysokości co spółgłoska nośna, po jej prawej lub lewej stronie w przypadku r .

Spółgłoska w pełnej formie może być powiązana z jedną subskrybowaną spółgłoską, rzadko z dwiema. Takie połączenie grafemów spółgłoskowych oznacza grupę spółgłoskową tego samego słowa: spółgłoski wymawia się kolejno w kolejności spółgłoska nośna + spółgłoska subskrybowana 1 + spółgłoska subskrybowana 2 , bez fonemów samogłoskowych między nimi. Żadne słowo nie kończy się na więcej niż jedną spółgłoskę, subskrybowane spółgłoski pojawiające się z przyczyn etymologicznych na końcu słowa milczą; jednak mogą być wymawiane w słowach złożonych. Skojarzenie grafemów spółgłoskowych należy jako całość albo do serii w A, albo do serii w O; wrodzona samogłoska skojarzenia jest ogólnie samogłoską dominującego grafemu spółgłoskowego: grafemy notujące spółgłoskę okluzyjną lub szczelinową są dominujące w porównaniu z tymi, które notują spółgłoskę dźwiękową  ; w przypadku kombinacji kilku dominujących grafemów spółgłoskowych, grafemy objęte subskrypcją przeważają nad ich spółgłoską nośną.

W poniższej tabeli wymieniono spółgłoski. Ich zwykła wartość fonetyczna jest podana zgodnie z międzynarodowym alfabetem fonetycznym i transliteracją (dla innych systemów latynizacji, patrz Romanizacja Khmerów ). Wartość sylabiczna każdej spółgłoski odpowiada jej nazwie. Seria w A (jasny) jest zaznaczona na czerwono.

Spółgłoska Okrągła spółgłoska Subskrybowany formularz Wartość sylabiczna Wartość spółgłoskowa Uwagi
API transliteracja API transliteracja
Km 01.svg ្ក [kɑː] ka [k] k Wymawiane [ʔ] w finale po [ɑː] , [aː] , [iə] , [ɨə] , [uə] , [ɑ] , [a] , [ĕə] , [ŭə] .
Km 02.svg ្ខ [kʰɑː] kha [kʰ] kh
Km 03.svg ្គ [kɔː] ko [k] k
Km 04.svg ្ឃ [kʰɔː] kho [kʰ] kh
Km 05.svg ្ង [ŋɔː] ngo [nie] ng
Km 06.svg ្ច [cɑː] cza [vs] ch
Km 07.svg ្ឆ [cʰɑː] cza [vs] Czu
Km 08.svg ្ជ [cɔː] cho [vs] ch
Km 09.svg ្ឈ [cʰɔː] cho [vs] Czu
Km 10.svg ្ញ [ɲɔː] nho [ɲ] nh Dolna część znika po dodaniu subskrybowanej spółgłoski. Kombinacja pełnej formy i własnej subskrybowanej formy jest zapisana inaczej: ញ្ញ -nhnh- .
Km 11.svg ្ដ [ɗɑː] da [ɗ] , [t] w finale re Samą postać jak subskrybowane TA wymawiane [d] Na początkowym z spółgłoskowego grupy i [D] lub [t] w innym, odpowiednio.
Km 12.svg ្ឋ [tʰɑː] to [tʰ] ten Rzadki list pojawiający się z przyczyn etymologicznych w zapożyczeniach z pali lub sanskrytu .
Km 13.svg ្ឌ [ɗɔː] zrobić [ɗ] , [t] w finale re Rzadki list pojawiający się z przyczyn etymologicznych w zapożyczeniach z pali lub sanskrytu .
Km 14.svg ្ឍ [tʰɔː] Chociaż [tʰ] ten Rzadki list pojawiający się z przyczyn etymologicznych w zapożyczeniach z pali lub sanskrytu .
Km 15.svg ្ណ [nɑː] n / A [nie] nie
Km 16.svg ្ត [tɑː] Twój [t] t Wymawiane [d] na początku nieakcentowanej sylaby kończącej się na nosie. Samą postać jak subskrybowane dA wymawiane [d] Na początkowym z spółgłoskowego grupy i [D] lub [t] w innym, odpowiednio.
Km 17.svg ្ថ [tʰɑː] to [tʰ] ten
Km 18.svg ្ទ [tɔː] do [t] t
Km 19.svg ្ធ [tʰɔː] Chociaż [tʰ] ten
Km 20.svg ្ន [nɔː] Nie [nie] nie
Km 21.svg ្ប [ɓɑː] ba [ɓ] przed samogłoską, [p] gdzie indziej i w zapożyczeniach b, p Istnieje podwiązanie បា w połączeniu ze znakiem niektórych samogłosek zależnych.
Km 22.svg ្ផ [pʰɑː] pha [pʰ] ph
Km 23.svg ្ព [pɔː] po [p] p
Km 24.svg ្ភ [pʰɔː] pho [pʰ] ph
Km 25.svg ្ម [mɔː] mo [m] m
Km 26.svg ្យ [jɔː] ty [jot] tak
Km 27.svg ្រ [rɔː] ro [r] , milczący w finale r
Km 28.svg ្ល [lɔː] lo [l] ja
Km 29.svg ្វ [ʋɔː] ty [ʋ] v
្ឝ Przestarzały Historycznie zwróć uwagę na podniebienną s
្ឞ Przestarzały Historycznie zauważyć retroflex sflex
Km 30.svg ្ស [sɑː] jej [s] , [h] w finale s
Km 31.svg ្ហ [hɑː] Ha [h] h
Km 32 (1) .svg (każdy) [lɑː] la [l] ja Pisownia Khmerów nie skorzystać z formularza zakupionego na spółgłoskę la chociaż niektóre zestawy znaków w zostały zaplanowane.
Km 33.svg ្អ [ʔɑː] 'w [ʔ] '

Grafemy z przydechem wymawia się z przydechem tylko przed samogłoską. Co więcej, bezdźwięczne spółgłoski są zawsze lekko przydechowe przed niektórymi spółgłoskami, ale mogą być reprezentowane przez grafem z nutą przydechowej lub bezprzydechowej spółgłoski.

Dodatkowe spółgłoski

Dodatkowe grafemy są używane w niektórych zapożyczeniach, w szczególności z francuskiego i tajskiego , dla spółgłosek nieobecnych w słowach pochodzenia khmerskiego lub ograniczonych do pojedynczej serii samogłosek. Większość z tych dodatkowych grafemów to dwuznaki i formy diakrytyczne .

Dodatkowa spółgłoska Wartość sylabiczna Wartość spółgłoskowa Opis Uwagi
API transliteracja API transliteracja
ហ្គ [ɡɑː] ga [ ] sol ha + kô Przykład: ហ្គា ស , [ɡas] ('gaz', z francuskiego )
ហ្គ៊ [ɡɔː] udać się [ ] sol ha + kô + znaki diakrytyczne
ហ្ន [nɑː] n / A [ n ] nie ha + nie Przykład: ហ្នាំង lub ហ្ន័ង , [naŋ] ( „teatr cieni”, z języka tajskiego หนัง )
ប៉ [pɑː] rocznie [ p ] p ba + znak diakrytyczny Przykład: ប៉ាក់ , [pak] (' broder '), ប៉័ង , [paŋ] ('ból', z francuskiego )
ហ្ម [mɑː] mój [ m ] m ha + mô Przykład: គ្រូហ្ម , [kruː mɑː] ( „szaman”, z tajskiego หมอ )
ហ្ល [lɑː] la [ l ] ja ha + lo Przykład: ហ្លួង , [luəŋ] ( „król”, z tajskiego หลวง )
ហ្វ [fɑː], [ʋɑː] fa, va [ f ] , [ ʋ ] f, v ha + vo Wymawiane [ʋ] w ហ្វង់ , [ʋɑŋ] ('jasne') i [f] w កាហ្វេ , [kaafɛɛ] ('kawa')
ហ្វ៊ [fɔː], [ʋɔː] fô, vô [ f ] , [ ʋ ] f, v ha + vô + znaki diakrytyczne Przykład: ហ្វ៊ីល , [fiːl] ('film')
ហ្ស [ʒɑː], [zɑː] za, za [ Ʒ ] , [ z ] ž, ž ha + sa Przykład: ហ្សាស , [ʒas] ('jazz')
ហ្ស៊ [ʒɔː], [zɔː] Zô, Zô [ Ʒ ] , [ z ] ž, ž hâ + sâ + znaki diakrytyczne Przykład: ហ្ស៊ីប , [ʒiːp] ( „jeep”)

Samogłoski zależne

Większość fonemów wokalnych jest odnotowywana w języku khmerskim przy użyciu grafemu koniecznie związanego ze spółgłoską, zwaną samogłoską zależną. Liczba samogłosek zależnych różni się w zależności od tego, czy niektóre są liczone jako kombinacje zawierające znak diakrytyczny. Ponadto wartość fonologiczna każdego grafemu może zależeć od obecności w sylabie końcowej spółgłoski, znaku diakrytycznego lub akcentu tonicznego: liczonych w ten sposób graficznych konfiguracji sylabicznych wynosi 39.

Samogłoskę zależną można zapisać po lewej, po prawej stronie, powyżej lub poniżej grafemu spółgłoskowego, z którym jest skojarzona (może to być również skojarzenie grafemów spółgłoskowych). Jednak reprezentuje fonem wymawiany po fonem reprezentowanym przez skojarzony grafem spółgłoskowy (lub grupę). Samogłoska tkwiąca w grafemie spółgłoskowym, albo / / albo / ɔː / , nie jest oznaczona samogłoską zależną.

Większość samogłosek zależnych może reprezentować dwa fonemy, jeden w połączeniu z grafemem spółgłoskowym (lub asocjacją) serii w A, drugi z grafemem spółgłoskowym (lub asocjacją) serii w O.

W poniższej tabeli wymieniono samogłoski zależne (lub zwykłe), które w języku khmerskim nazywane są srăk nissăy (ស្រៈនិស្ស័យ) lub srăk phsâm (ស្រៈផ្សំ). Kropkowany okrągły symbol wskazuje pozycję spółgłoski.

samogłoska
zależna
Transliteracja API
seria a o seria seria a o seria
(każdy) Ar złoto Ar złoto
w tak w ja
mi ja mi ja
ei ja j ja
e ə ɨ
œ əːɨ ɨː
ŏ ŭ o ty
o ty lub
  uːə  
miał miał aːə əː
USA ɨːə
to znaczy ja
mi eːi mi
mi aːe ɛː
mieć ej aj j
lub również gdzie
w lub aw w
ុំ om m om hmm
jestem hmm m hmm
ាំ jestem âm jestem gdzie
h tak w eəʰ
ិះ mi ja mi ja
ុះ O uh gdzie
េះ ech eiʰ mi
េាះ aŏh uŏh ɑʰ ʊəʰ

Samogłoski niezależne

W piśmie khmerskim występują też tzw. samogłoski niezależne, zwane po khmersku srăk penhtuŏ (ស្រៈពេញតួ, oznaczające pełne samogłoski), nie są one związane ze spółgłoską i mają własny dźwięk sylabiczny, ich liczba to zwykle kilkanaście, ale różni się od jedna książka do drugiej. Czasami jest to kwestia ich usunięcia, niektóre zostały już zastąpione. Technicznie mogą być, ale mają znaczenie etymologiczne i historyczne.

Samogłoski
niezależne
Transliteracja API
w ʔɑʔ
អា w a
mi e
ei j
ŏ ʔ
ឧក
ŭ u
lub w
re
ikra rɨː
tam
lɨː
mi
mieć aj
, aːo
w aw

Porównanie z innymi alfa-sylabariuszami

spółgłoska khmerska

Jego

Spółgłoska tamilska

spółgłoska birmańska

spółgłoska tajska

Ka က
Kha கா
Ga
Gha ஙா
NGa
To
Cza ்ச
Ja
Jha யா
nie dotyczy
Twój
ha ்த
a
ha டா
n / A
Twój
Ta தா
Da
Dha டா
nie dotyczy
Rocznie
Pha பா
Ba பா
Bha பா
Mój
Tak
Ra
Udać się
jej சா
jej
Jej
Ha
'W

Tak więc słowa tamilskie są zapisywane w języku khmerskim w ten sposób:

  1. [Shi-va]> សិវា [Se-va]> သေ ဝါ [θe-va]
  2. பிரம்மா [Prah-ma]> ព្រហ្ម [Prah-m]
  3. [Vi-shnu]> វិស្ណុ [Vi-sno]> ဗိ ဿ နိး [Vi-θno]

Style kaligraficzne

Khmer Alphasyllabary można napisać stylami, które mogą powodować znaczne różnice w kształcie niektórych znaków.

Moul , czyli pismo okrągłe , którego styl czasami błędnie nazywany jest wielkimi literami , służy do:

Uwaga:

Uwagi i referencje

  1. Michel Antelme , „  Prowizoryczny spis znaków i różnych znaków przednowoczesnych i współczesnych skryptów khmerskich używanych do notacji dialektów khmerskich, syjamskich, południowo-tajlandzkich, sanskrytu i pali  ” [PDF] , Inskrypcje Korpusu Khmerów ,czerwiec 2007(dostęp 5 stycznia 2013 r. ) ,s.  4.
  2. Pierre-Régis Martin i Dy Dathsy , Mówiąc po Kambodży: Zrozumieć Kambodżę: Książka - Metoda - Łącze , tom.  1, Nogent-sur-Marne, edycje Régissy,1999, 374  s. ( ISBN  2-9514195-0-3 ).
  3. Raport na temat aktualnego stanu systemów latynizacji ONZ dla nazw geograficznych – Khmer , Grupa Robocza UNGEGN ds. Systemów Latynozacji , wrzesień 2013 r. (link ze strony internetowej WGRS ).
  4. (w) Franklin Huffman , Kambodżański system pisania i początkujący czytelnik z ćwiczeniami i glosariuszem , Yale University Press ,1970, s.  25-28