Mourad Bourboune

Mourad Bourboune Biografia
Narodziny 23 stycznia 1938
Jijel
Imię urodzenia Mourad Bourboune
Narodowość algierski
Czynność Pisarz , poeta , powieściopisarz , dziennikarz , eseista
Inne informacje
Pracował dla El Mujahedin
Podstawowe prace
  • Góra Geneców ( 1962 )
  • Muezzin ( 1968 )

Mourad Bourboune to poeta , powieściopisarz i scenarzysta Algieria z języka francuskiego ur23 stycznia 1938w Jijel .

Biografia

Po studiach literackich w Konstantynie, a następnie w Tunisie , Mourad Bourboune zapisał się na Sorbonę w Paryżu, gdzie brał udział w strajku studenckim w 1956 r. Członek Komisji Prasowo-Informacyjnej Francuskiej Federacji FLN od 1959 r., Następnie zastępca Federalnej Komitet, w 1961 roku poznał Mohameda Boudię . Jego pierwsza powieść Le mont des genêts, przedstawiająca rozpad świata kolonialnego, ukazała się w Paryżu w maju 1962 roku.

Po uzyskaniu przez Algierię niepodległości Mourad Bourboune został redaktorem naczelnym centralnego organu FLN, El Moudjahid, a następnie szefem sztabu Ministra Pracy i Spraw Socjalnych Bachira Boumazy . W październiku 1963 r. Stanął na czele Komisji Kultury utworzonej przez Biuro Polityczne FLN. Podczas gdy Mohamed Boudia rozwija działalność Algierskiego Teatru Narodowego , Mourad Bourboune animuje przegląd Novembre i bierze udział w debatach na temat kultury narodowej, których wyrazem jest rewolucja afrykańska w reżyserii Mohammeda Harbiego . Był jednym z założycieli, 28 października 1963, w Algierii Pisarzy Unii , zwłaszcza z Mouloud Mammeri , Jean Sénac , Lâadi Flici i Djamel Amrani , szef Komisji Kultury stworzony przez Biuro Polityczne w FLN.

W 1964 roku Mourad Bourboune jest obecny w antologii Hope and Word i bierze udział w zamiarze gazety Alger-Ce soir założonej przez Mohameda Boudię . Poprzedza wystawę zbiorową Malarze algierscy w Muzeum Sztuk Dekoracyjnych w Paryżu w kwietniu 1964 r. I pierwszą wystawę UNAP w Algierze w czerwcu.

„Czy może istnieć prawo własności do języka? Czy dla języka francuskiego i bez naszej wiedzy został złożony patent? Czy język pochodzący z kolonizacji jest koniecznie językiem kolonizującym? Język należy do tych, którzy wiedzą, jak sobie z nim radzić, łamią go i naginają do wymagań kreacji, mają siłę wyrażania głębokich emocji. Posługując się językiem „kolonizatorów”, pisarze algierscy nie popełnili „literatury skolonizowanej”, ale narzucili literaturę wolną i wyzwoloną, literaturę własną, która nie jest zapleczem ani zapleczem. Egzotyczne rozszerzenie literatury francuskiej. », Napisał w marcu 1965 roku.

Po zamachu stanu w 1965 r. W Algierii dokonanym przez Houari Boumédiène , Mourad Bourboune przeniósł się do Francji, przez pewien czas był dziennikarzem Demain Afrique . Jego druga powieść, Le Muezzin , opublikowana w 1968 r., Potępia „nieudaną rewolucję” i konfiskatę władzy w Algierii od 1965 r.

Praca

W Antologii nowej poezji algierskiej opublikowanej w 1971 r. Jean Sénac wyróżnia pierwsze pokolenie pisarzy, którzy od 1954 r. „Przez kilka lat oddawali słowo w służbie wyzwolenia terytorium” i prowadzili „powstanie”. ducha ””. Od czasu uzyskania niepodległości „wyłoniło się nowe pokolenie, które choć głęboko naznaczone wojną, starało się wyrażać swoje obawy, problemy, ambicje w pracach o tonie często bezpośrednim, a czasem agresywnym”, kontynuuje Sénac., Umieszczając Mourarda Bourboune'a wśród jej główni przedstawiciele.

Szkicując w ciągu następnej dekady w Les Mots historyczny przebieg tej algierskiej poezji języka francuskiego, Tahar Djaout , który precyzuje, że Jean Amrouche mógłby samodzielnie stanowić poprzednie „pokolenie”, gromadzi dla tego „poetów urodzonych około lat dwudziestych XX wieku lub 30 ”tych samych nazwisk. Następnie analizuje oryginalność pisarzy urodzonych około lat czterdziestych, w tym Mourada Bourboune'a, który „zaczął zadawać istotne pytania i ujawniać sprzeczności politycznie niezależnego społeczeństwa”.

Wiersze Mourada Bourboune'a pojawiają się w większości antologii poezji algierskiej w języku francuskim.

Bibliografia

  1. Jean Déjeux , Słownik autorów języka francuskiego z Maghrebu, Karthala, Paryż, 1984, str. 83.
  2. Jean Déjeux , Maghrebian Literature of French Language , Sherbrooke (Kanada), Editions Naaman, 1973. Ponowne wydanie: 1978; wydanie poprawione i poprawione, 1980. str. 357
  3. http://maitron-en-ligne.univ-paris1.fr/spip.php?article151723&id_mot
  4. Jean Déjeux , Maghrebian Literature in French , Sherbrooke (Kanada), Editions Naaman, 1973. Ponowne wydanie: 1978; wydanie poprawione i poprawione, 1980 str. 357
  5. Jean Déjeux, Maghrebian Literature of French Language, Sherbrooke (Kanada), Editions Naaman, 1973. Ponowne wydanie: 1978; wydanie poprawione i poprawione, 1980 str. 356 i 357
  6. Hope and Word , algierskie wiersze zebrane przez Denise Barrat, z ilustracjami: Abdallah Benanteur , Paryż, redaktor Pierre Seghers , 1963. Praca gromadzi 26 autorów: Danièle Amrane , Djamel Amrani , Jean Amrouche , M'hamed Aoune , Abdelhamid Baitar, Mourad Bourboune, Hocine Bouzaher, Mohammed Dib , Leila Djabali, Assia Djebar , Tewfik Farès , Lâadi Flici , Anna Gréki , Nadia Guendouz , Malek Haddad , Bachir Hadj Ali , Kateb Yacine , Henri Kréa , Kaddour M'Hamsadji, Malek 'Hamsadji, Jean Sénac , Boualem Taibi, Ahmed Taleb , Nordine Tidafi, Moufdi Zakaria , Zehor Zerari. Wznowienie: Paryż, Le Lierre and Coudrier, 1992.
  7. Le Nouvel Observateur , Paryż, 4 marca 1965, cytowane przez ( Jean Déjeux , Maghrebian Literature in French , Sherbrooke (Kanada), Naaman Publishing, 1973. Ponowne wydanie: 1978; wydanie poprawione i poprawione, 1980 s. 378
  8. Antologia nowej poezji algierskiej , esej i wybór Jean Sénac, Paryż, Poezja 1, nr 14, Librairie Saint-Germain-des-Prés, 1971, s. 5
  9. SENAC przywołuje do tej pierwszej generacji nazwy "  Jean Amrouche , Mohammed Dib , Kateb Yacine , Anna Gréki , Mostefa Lacheraf , Henri KREA , Nordine Tidafi , Bachir Hadj Ali , Ismaël Aït Djafer , Messaour Boulanouar , Nourredine Aba , Boualem Khalfa , Malek Haddad , Djamel Amrani  ”
  10. Antologia nowej poezji algierskiej , esej i wybór Jean Sénac, Paryż, Poezja 1, nr 14, Librairie Saint-Germain-des-Prés, 1971, s. 6. W tym nowym pokoleniu Sénac łączy nazwiska „Mourad Bourboune, Hamou Belhafaoui, Rachid Boudjedra , Ahmed Azeggagh , Malek Alloula , Tewfik Fares, Lâadi Flici , Jamel Moknachi  ”.
  11. Tahar Djaout , Les Mots migrateurs, An Algerian Poetic anthology , University publications office , Algiers, 1984, s. 5-6. Tahar Djaout cytuje nazwiska Malek Alloula , Mourad Bourboune, Ahmed Azeggagh , Nabile Fares , Rachid Boudjedra .

Załączniki

Elementy bibliografii

Poezja
  • Le Pélerinage païen , ilustracje: Jean de Maisonseul , Paris-Alger, wydania Rhumbs, 1964, bez paginacji.
  • Le Pélerinage païen et autres poèmes (przedruk oryginalnego tekstu opublikowanego w 1964 roku wraz z niepublikowanymi wierszami), Algiers, Bouchène editions, 2002, 81 stron.
Powieści
  • Le Mont des genêts , Paryż, Julliard 1962, 303 strony. Reissue: Algiers, Bouchène editions, 1989.
  • Le Muezzin , Paryż, Christian Bourgois, 1968, 315 stron.
  • Le Muezzin stammer (wyciąg z Le Muezzin , książka bibliofilska), ilustracje: Abdallah Benanteur , Ivry-sur-Seine, A. Benanteur, 1970.
W gazetach i magazynach
  • „Algierscy pisarze omawiają kwestie kulturowe” ( Assia Djebar , Mohamed Boudia , Mourad Bourboune, Mouloud Mammeri , M.-Ch. Sahli i Jean Sénac , w El Moudjahid , nr 113, Algier, 2 lutego 1963 i nr 114, luty 9, 1963.
  • „Eksplozja liczby mnogiej” (wiersz), El Moudjahid , nr 118, Algier, 9 marca 1963. Przedruk w Le Peuple , Algier, 27 września 1963.
  • „The Burned Gods” (fragment powieści), Alger Républicain , 6 maja 1963.
  • „Powołanie kultury algierskiej”, Atlas-Algérie , nr 28, Algier, 11 października 1963 r. Przedrukowano w El Moudjahid , nr 149, Algier, 12 października 1963 r. Oraz w African Revolution , nr 37, Algier 12 października 1963 r.
  • „Egzorcyzm za rozdarty” (odpowiedź Mostefa Lacheraf ), w African Revolution , nr 45, Algier, 7 grudnia 1963 roku.
  • „Być sobą pierwsi”, w African Revolution , nr 49, Algier, 4 stycznia 1964 r.
  • „Novembre” (wiersz), Novembre , nr 1, Algier, kwiecień-maj 1964, s. 9-10.
  • „Abdelkader” (wiersz), Novembre , nr 2, Algier, lipiec-sierpień 1964, s. 7-11.
  • „Pielgrzymka pogańska” (wiersz) w Le Peuple , Algier, 19 stycznia 1965 r.
  • „Nie mogę milczeć”, w Le Nouvel Observateur , Paryż, 4 marca 1965 r. (Pod tytułem „W obliczu autentycznie narodowej literatury” w African Revolution , nr 111, Algier, 13 marca 1965 r.,
  • „Za powrót jaśminu”, Alger-Ce soir , Algier, 6 maja 1965 r.
  • „  Mouloud Feraoun  ”, Les Nouvelles littéraires , Paryż, 20 maja 1972.
Antologie
  • Denise Barrat, Hope and Word , algierskie wiersze zebrane przez Denise Barrat, rysunki Abdallaha Benanteura , Paryż, Pierre Seghers , 1963 [„Éclatement pluriel”, s. 233-237]. Wznowienie: Paryż, Le Lierre and Coudrier, 1992.
  • Albert Memmi , Antologia francuskojęzycznych pisarzy z Maghrebu , Paryż, Présence africaine , 1965, 299 s. [„Kasba”, „Scholastyka i kultura muzułmańska”, „W imię życia”].
  • Jacqueline Lévi-Valensi i Jamel Eddine Bencheikh , Algierski Diwan, Algierska poezja ekspresji francuskiej od 1945 do 1965 , Centre Pédagogique Maghribin, 1967, s. 224-225
  • W przypadku Afryki teksty algierskie zebrane i zaprezentowane przez Mustaphę Toumi , Algiers, SNED, 1969 [„listopad”, s. 57-59].
  • Antologia literatury algierskiej, 1950-1987, wstęp, wybór, uwagi i uwagi Charlesa Bonn, Paryż, Le Livre de poche , nr 4287, 1990, s. 105-106.
  • Ali El Hadj Tahar , Encyklopedia poezji algierskiej w języku francuskim, 1930 - 2008 , w dwóch tomach, Algier, wydania Dalimen, 2009. ( ISBN  978-9961-759-79-0 )
Wywiady
  • Chrześcijańskie świadectwo , Paryż, 14 grudnia 1962.
  • Le Peuple , Algiers, 24 maja 1963.
  • El Moudjahid , nr 170, Algier, 7 maja 1964 r.
  • Afryka literacko-artystyczna , nr 8, grudzień 1969 s. 20-23.
Scenariusze O Mouradzie Bourboune Na Mont des Genêts :
  • El Moudjahid , nr 107, Algier. 22 grudnia 1962.
O Le Muezzin :Prace ogólne:
  • Jean Déjeux , „Mourad Bourboune or Le pélerinage païen”, w Maghrebian Literature w języku francuskim , Sherbrooke (Kanada), Editions Naaman, 1973. Reissue: 1978; wydanie poprawione i poprawione, 1980, s. 356-380.
  • Jean Déjeux , Współczesna literatura algierska , zbiór Que sais-je? , Paryż, University Press of France, 1975, s. 84-85.
  • Ghani Merad, Algierska literatura francuskiej ekspresji , Paryż, Pierre-Jean Oswald , 1976.
  • Jean Déjeux , Słownik autorów języka francuskiego z Maghrebu, Karthala, Paryż, 1984, s. 117, s. 83.

Linki wewnętrzne

Linki zewnętrzne