Biedni ludzie

Biedni ludzie
Przykładowa ilustracja artykułu The Poor People
Strona tytułowa wydania z 1847 roku.
Autor Fiodor Dostojewski
Kraj Imperium Rosyjskie
Uprzejmy Powieść
Orginalna wersja
Język Rosyjski
Tytuł Бедные люди
Data wydania 15 stycznia 1846
w kompendium petersburskim
wersja francuska
Tłumacz Victor Derely
Redaktor Plon-Nourrit et Cie
Data wydania 1888
Numer stron 232
Chronologia

Biednych ludzi ( Бедные люди ) to pierwsza powieść przez rosyjskiego pisarza Fiodora Dostojewskiego , który zaczyna pisać go w 1844 roku , zaraz po opuszczeniu armii. Tekst pojawia się na 15 stycznia 1846w Pétersbourgeois Recueil i od razu odniósł duży sukces. Les Pauvres Gens to powieść epistolarna , jedyna Dostojewskiego.

„Nowy Gogol”

W 1843 roku Dostojewski przetłumaczył - dość swobodnie - Eugenie Grandet na język rosyjski i opublikował to tłumaczenie w 1844 roku. W tym samym roku napisał potajemnie Les Pauvres Gens . WMarzec 1845oznajmia swojemu bratu Michaiłowi  : „Skończyłem mniej więcej w listopadzie [1844], ale w grudniu chciałem to całkowicie przerobić. Poprawiłem i skopiowałem, ale w lutym znów zacząłem czyścić, polerować, dodawać i usuwać ” .

Projekt jest dość długi: w sumie szesnaście miesięcy. Plik5 maja 1845Fiodor pisze do swojego brata: „Ta powieść tam, od której absolutnie nie mogę się oderwać, dał mi taką pracę, że gdybym wiedział, nigdy bym się jej nie podjął. Pomyślałem, że muszę to ponownie poprawić i przysięgam, poprawiłem to. Stał się prawie dwukrotnie lepszy. Ale hej, teraz to koniec, a ta korekta była ostatnią. Przysięgałem sobie, że już go nie dotykam. "

Kiedy opublikował powieść w Recueil pétersbourgeois w styczniu 1846 roku, odniosła natychmiastowy sukces. Chwali ją krytyk Wissarion Bieliński , który zna powieść przez Dmitrija Grigorowicza , współlokatora i przyjaciela Dostojewskiego i Mikołaja Niekrasowa . Eugène-Melchior de Vogüé przedstawia dość żywy i często powtarzany obraz odcinka:

„Biedny mały inżynier [Dostojewski] nie znał duszy w świecie literackim i nie wiedział, co zrobić z jego rękopisem. Jeden z jego towarzyszy, pan Grigorowicz, który zajmuje zaszczytne miejsce w listach i potwierdził mi tę anegdotę, zaniósł rękopis Nekrassofowi , poecie wydziedziczonych. O trzeciej nad ranem Dostojewski usłyszał pukanie do drzwi: wracał Grigorowicz, wioząc Nekrasofa. Poeta rzucił się w ramiona nieznajomego z komunikatywnym wzruszeniem; czytał powieść całą noc, jego dusza była przytłoczona. […] świt zaskoczył trzech zmarłych entuzjastów podniosłą rozmową, w komunii nadziei, marzeń o sztuce i poezji.
Opuszczając swojego protegowanego, Nekrassof udał się prosto do Bielińskiego , wyroczni myśli rosyjskiej, krytyka, którego samo imię przerażało początkujących. „Narodził się dla nas nowy Gogol! - zawołał poeta, wchodząc do domu przyjaciela. „Hoduje dziś Gogole jak grzyby” - odpowiedział krytyk ze swą największą grymasem; wziął rękopis tak, jakby był zrobiony ze skórki zatrutego chleba. Wiemy, że we wszystkich krajach wielcy krytycy przyjmują w ten sposób rękopisy. Ale także dla Bielinsky'ego efekt czytania był magiczny; kiedy autor, drżąc z udręki, stanął przed swym sędzią, ten krzyczał na niego, jakby był poza sobą: „Czy rozumiesz, młody człowieku, całą prawdę tego, co napisałeś?”. Nie, z twoimi dwudziestoma latami nie możesz tego zrozumieć. To objawienie sztuki, dar z góry: uszanuj ten dar, będziesz wielkim pisarzem! - Kilka miesięcy później Les Pauvres Gens pojawił się w okresowym przeglądzie, a Rosja ratyfikowała werdykt swojego krytyka. "

Eugène-Melchior de Vogüé , Le Roman Russe.

Później pisarz opowiada, jak wpadł na ten pomysł podczas spaceru nad Newą , zimą petersburską: „Wtedy ukazała mi się inna historia, w jakimś ciemnym kącie, serce tytularnego doradcy, uczciwe i czyste, szczera i oddana swoim wodzom, a wraz z nim młoda dziewczyna, obrażona i smutna, a ich wzruszająca historia rozdarła mi serce ” .

Sukces publiczny, jakim wówczas młody Dostojewski obfitował ( „Moja przyszłość jest niezwykle błyskotliwa, bracie!” - pisze w liście z1 st luty 1.846), jest jednak krótkotrwały, ponieważ druga powieść, The Double , jest słabo przyjmowana przez krytyków, w szczególności przez Belińskiego. Ponadto Dostojewski pokłócił się z Nekrassowem w 1846 r. , W tym samym roku ukazania się Ubogich ludzi , iz Bielińskim rok później.

Niezgodny głos

Iwan Turgieniew był jednym z nielicznych pisarzy krytykujących: „Przesadna gloryfikacja ludu biednego była jednym z pierwszych błędów Bielińskiego, który świadczył o tym, że jego organizm zaczął słabnąć. „ Relacje między tymi dwoma pisarzami przeżywały wzloty i upadki przed ostateczną kłótnią, która wybuchła w 1867 roku w Baden-Baden .

Postacie

Wiele postaci, jak we wszystkich pracach autora, posługujących się rosyjskimi imionami, nazwiskami i imieniem, pseudonimem lub zdrobnieniem ...

Dwóch głównych bohaterów to sąsiedzi w biednej dzielnicy Petersburga ... ale piszą listy bardzo regularnie ...



streszczenie

Powieść składa się z wymiany listów tylko dwóch postaci. Korespondencja trwa kilka miesięcy od godz8 kwietnia 1844 w 30 września tego samego roku.

Stary urzędnik, Macaire Alexéïevich Diévouchkine, koresponduje z młodą dziewczyną Varvarą Alexéïevną Dobrossiélova, dalekim krewnym, którego polubił. Mieszkają naprzeciwko siebie w zrujnowanych budynkach w Petersburgu i opowiadając sobie o drobnych wydarzeniach z ich codziennego życia, opowiadają o swoich nieszczęśliwych warunkach życiowych. Tak więc Macaire mieszka w kuchni dużego mieszkania, które dzieli z wieloma postaciami, w tym rodziną Gorczkowów: ich nieszczęścia roją się w całej powieści.

Chociaż obaj są bez grosza, pomagają sobie nawzajem tak bardzo, jak to tylko możliwe, czasami wysyłając drobne drobne, czasami drobne prezenty: cukierki, koronki. Macaire Diévouchkine nie waha się zaciągać długów, aby pomóc Varvarie Alexéïevnie, który jest zbyt słaby i zbyt chory, by pracować i codziennie pogrąża się w coraz większej biedzie: jego ubrania się rozpadają, jego długi narastają.

W wymianie listownej pojawiają się nieco dłuższe epizody: opowieść o dzieciństwie Varvary i początkach jej nieszczęść w Petersburgu, pierwsza miłość młodej dziewczyny do studenta Pokrovsky'ego, obraz mieszkańców wspólnoty Macaire'a czy poszukiwania tego ostatniego. za pieniądze od kolegów lub w slumsach miasta.

Tę korespondencję Macaire podsumowuje jej istotę w ostatnim liście, którego ostatecznie nie wysyła: „Wiesz, już nawet nie wiem, co piszę, nic nie wiem, nawet nie czytam ponownie siebie., nie poprawiam się. Piszę tylko po to, żeby pisać, żeby porozmawiać z Wami trochę dłużej… ” . Ten ostatni list podsumowuje jedno z głównych wyzwań tej pracy: zaprojektować przyszłość literatury.

Czytania

Biedni ludzie godzili się na podwójne odczytanie, z jednej strony interpretację „polityczną”, z drugiej interpretację stricte literacką. W rzeczywistości, obok surowego przedstawiania manier w społeczeństwie petersburskim w latach czterdziestych XIX wieku , dzieło jest przesiąknięte aluzjami literackimi. Jest to albo odniesienie do już opublikowanych prac (Szekspir, Schiller , Pouchkine, Gogol itp.), Albo wyznanie bohaterów o trudności, jaką mają w pisaniu, albo ogólne rozważania o literaturze.

Powieść „socjalistyczna”

Alexander Herzen , „ojciec rosyjskiego socjalizmu”, nazwał Les Pauvres Gens pierwszą prawdziwie socjalistyczną powieścią w literaturze rosyjskiej. Według Pierre'a Pascala Dostojewski bardzo wcześnie określił swoje powołanie: „Poznać życie proletariatu i opisać je” .

Pastisz literacki

Dla DS Mirsky , „powieść Les Pauvres Gens jest szczytem«dobroczynne»literaturą 1940 i daje przedsmak przerażających wizji litości, który tak tragicznie charakteryzują wielkie powieści Dostojewskiego .

Według Józefa Franka, „powieść Słabe ludowa może być w pełni uznawane jako parodia, nie satyrycznym, ale sentymentalnym i patetycznym tonie, ponieważ jest wyraźnie przekształcenie wiadomości z Gogola nazywa płaszczu (1842), o którym mowa w zwykłym tekstem powieść i przeczytać Diévouchkine. Gogol maluje kpiący portret postaci bardzo podobnej do Diévouchkine, która czytając, postrzega to oczywiście jako osobisty atak ” . Frank podaje inne przykłady parodii (również zaczerpnięte z Gogola), ale dla niego centralną kwestią utworu pozostaje „litość społeczna” .

W 1886 roku , w Le Roman Russe , Eugène-Melchior de Vogüé już wziął się ten pomysł w formule, która stała się słynna:

„Wśród tych nierównych kompozycji Le Manteau zasługuje na szczególne miejsce. Im więcej czytam Rosjan, tym bardziej widzę prawdę słów, że jeden z nich miał do powiedzenia, bardzo zaangażowany w literackiej historii ostatnich czterdziestu lat: „Mamy wszystko wyjdzie z Gogola Coat . Zobaczymy później, jak ewidentne jest pochodzenie u Dostojewskiego; straszny pisarz jest w całości w swojej pierwszej książce, Les Pauvres Gens , a Les Pauvres Gens kiełkuje w Le Manteau .
Ich smutny bohater, pisarz Dievushkin, jest tylko bardziej rozwiniętym i mroczniejszym sprawdzianem Akaki Akakievich, groteskowego pracownika stworzonego przez Gogola. "

Eugène-Melchior de Vogüé , Le Roman Russe.

Również dla Sylvie Luneau Les Pauvres Gens to powieść, w której wpływ Gogola jest najbardziej widoczny: „Akaki Akakievitch, postać Opończy , słynne opowiadanie Gogola, które otworzyło pole do całej rosyjskiej powieści drugiej połowy roku. XIX th  century , to starszy brat Diévouchkine” .

Obecność Puszkina

Jeśli krytycy dążą do powiązania Biedaczy z postaciami Gogola, to Aleksander Puszkin wydaje się jeszcze bardziej obecny w tekście Dostojewskiego. W ten sposób młoda dziewczyna nie waha się zadłużać, aby zaoferować Petince Prokovski komplet dzieł Puszkina. Prezent trafia w ręce wstrętnej gospodyni Anny Fedorovnej i zostaje rozproszony przez ojca Pokrowskiego z okazji pogrzebu jego syna.

Pod koniec powieści Macaire Diévouchkine prosi jedynie o to, by zachować przed młodą dziewczyną jedną z książek, które mu pożyczyła, Opowieści Puszkina zmarłego Iwana Pietrowicza Bełkine'a .

Uwagi i odniesienia

Uwagi

  1. Jeśli zrobimy wyjątek dla powieści składającej się z dziewięciu liter , krótkiej, dziesięciostronicowej historii.
  2. Opowieść oparta jest na dzienniku pisarza , który Dostojewski przechował znacznie później, a którego fragment podaje Sylvie Luneau str.  1334 wydania Pléiade. Zobacz także Journal of the writer , styczeń 1977, rozdział IV, s.  871, Biblioteka Pléiade .
  3. Według tłumaczenia André Markowicza .
  4. Efim Etkind przypisuje Belinskiemu bardzo podobne zdanie (to samo?): Biedni ludzie to „pierwsza rosyjska powieść społeczna” s.  970
  5. Akaki Akakievich Bashmatchkin jest głównym bohaterem Płaszczu . W tłumaczeniu André Markowicza nazwisko Akaki Akakiévitch to „Savatkine”
  6. Sylvie Luneau przetłumaczyła Les Pauvres Gens i stworzyła notatki w wydaniu Bibliothèque de la Pléiade .

Bibliografia

  1. Korespondencja , list 57 z1 st luty 1.846Mikhaïl Dostoïevski, Paryż 1998, Bartillat, s.  255 .
  2. Joseph Frank, Dostojewski. Cudowne lata (1865-1871) , s.  15.
  3. Efim Etkind , Historia literatury rosyjskiej , tom 3, str.  970
  4. Cytowane przez Dominique Arban , Dostojewski , str.  45
  5. Cytowane przez André Markowicza w dziełach fikcyjnych , str.  9.
  6. Fyodor Dostoyevsky , Journal of the writer , 1877: grudzień rozdział II, 1, s.  1313, Biblioteka Pléiade.
  7. DS Mirsky , Historia literatury rosyjskiej s.  207.
  8. Dominique Arban , Dostojewski , s.  50
  9. Joseph Frank, Dostojewski. Cudowne lata (1865-1871) , s.  14.
  10. Eugène-Melchior de Vogüé , Le Roman Russe , s.  208
  11. Cytat podaje Richard Millet na tylnej okładce Pauvres Gens , kolekcja Folio Classique, Gallimard , 2005.
  12. Joseph Frank, Dostojewski. Cudowne lata (1865-1871) , s.  18.
  13. Sylvie Luneau, przypis str.  1335, La Pleiade
  14. Cytowane przez Leonida Grossmana w Dostojewskim, s.  78
  15. Słabe Folk , Varvava Alexeievna list 1 st czerwca , str.  1174.
  16. Słabe Folk , Varvava Alexeievna list 1 st czerwca , str.  1179.
  17. Fiodor Dostojewski , Biedni ludzie , s.  1293, Biblioteka Pléiade .
  18. Joseph Frank, Dostojewski. Cudowne lata (1865-1871) , s.  23.
  19. Pierre Pascal , Dostojewski , s.  16 , Desclée de Brouwer, 1969.
  20. DS Mirsky , Historia literatury rosyjskiej , str.  209.
  21. The Bied People , list Varvava Alexéievna z 6 lipca , str.  1222.
  22. The Bied People , list Macaire Diévouchkine z 8 lipca , str.  1224.
  23. Joseph Frank, tamże.
  24. Eugène-Melchior de Vogüé , Le Roman Russe , s.  96
  25. Fiodor Dostojewski , Biedni ludzie , przyp .  1334, Biblioteka Pléiade .
  26. Słabe Folk , Varvava Alexeievna list 1 st czerwca , str.  1193.
  27. op. cit, s.  1200-1201
  28. The Bied People , list Macaire Diévouchkine z 29 września , s.  1222.
  29. The Bied People , list Varvava Alexéievna z 27 czerwca , str.  1213.

Wydania francuskie

Dokument użyty do napisania artykułu : dokument używany jako źródło tego artykułu.

Bibliografia

Linki zewnętrzne