Christophe Jeżewski

Christophe Jeżewski Obraz w Infoboksie. Biografia
Narodziny 24 kwietnia 1939
Warszawa
Narodowości polski
francuski (od1989)
Trening Uniwersytet Warszawski
Zajęcia Poeta , muzykolog , tłumacz , krytyk muzyczny
Inne informacje
Członkiem Polski PEN Club ( d )
Różnica Srebrny Medal „Zasłużony Kulturze Gloria Artis”

Krzysztof Andrzej Jeżewski, urodzony w Warszawie w 1939 roku , polski poeta , muzykograf , eseista i tłumacz , naturalizowany w 1989 roku francuski, mieszkający we Francji od 1970 roku.

Biografia

Krzysztof Jeżewski urodził się dnia 24 kwietnia 1939w Warszawie , we francuskojęzycznej rodzinie o humanistycznych tradycjach. Jego dziadek ze strony matki Adam Czartkowski, naukowiec i historyk kultury był m.in. autorem monografii Chopina i Beethovena  ; jego ojciec - anglik i ekonomista, matka Zofia Jeżewska - pisarka, dziennikarka, krytyk sztuki była także autorką czterech książek o Chopinie.

Bardzo wcześnie entuzjastą tłumaczenia widzi jako pomost między kulturami i narodami, to tłumaczone, następnie dwanaście lat, biedni ludzie Victor Hugo i szesnaście lat, na Chantefables i Chantefleurs o Robert Desnos . Później, studiując języki romańskie na Uniwersytecie Warszawskim , stał się jednym z najaktywniejszych tłumaczy poezji francuskiej ( Segalen , Oscar Wenceslas de Lubicz-Milosz , Michaux , René Char , Jean Follain , surrealiści, Eugène Guillevic , itp.) i latynosko-amerykański. Zapozna Polaków z poetyckimi geniuszami tego kontynentu: Jorge Luis Borges , José Gorostiza , Octavio Paz . Jednocześnie kontynuował twórczość poetycką (rozpoczętą w 1968 r. w przeglądzie Poezja ) i zajmował się krytyką muzyczną. Zaczął też tłumaczyć na język francuski poezję polską, w szczególności Cypriana Norwida (1821-1883), ojca współczesnej poezji polskiej i wielkiego myśliciela chrześcijańskiego, do którego wyznawał Jan Paweł II . W 2011 roku opublikuje w języku polskim i francuskim studium „Cyprian Norwid i myśl Bliskiego Cesarstwa” poświęcone wpływowi myśli chińskiej na tego wielkiego poetę, dzieło pionierskie, pod kilkoma względami odkrywcze w tej dziedzinie. W 1963 ukończył studia z filologii romańskiej na Uniwersytecie Warszawskim .

W 1970 roku klimat polityczny w Polsce stał się nie do zniesienia z powodu fali „czerwonego faszyzmu”, wyjechał jako stypendysta rządu francuskiego i osiadł na stałe we Francji. Od 1971 do 1973 roku pracował w polskim brzmieniu ORTF który transmituje swoje 65 portrety najwybitniejszych francuskich poetów XX th  wieku.

W 1976 ukończył filologię polską na Sorbonie i ożenił się z Marią Thelmą Noval, filipińską malarką, poetką i socjolożką, z którą miał dwoje dzieci. Od 1978 r. odbędzie kilka podróży na Filipiny.

Od 1974 prowadzi intensywną działalność we Francji jako tłumacz literatury polskiej , wprowadzając m.in. Cypriana Norwida , Witolda Gombrowicza , Brunona Schulza , Andrzeja Kuśniewicza , Czesława Miłosza ( Nagroda Nobla 1980), Krzysztofa Kamila Baczyńskiego , Wisławę Szymborską ( Nagroda Nobla) 1996) ) oraz kompozytorów Karola Szymanowskiego , Stanisława Moniuszki , Mieczysława Karłowicza . Współpracuje z polską prasą emigracyjną i francuską prasą muzyczną, organizuje wieczory „poetycko-muzyczne” oraz prowadzi wykłady z polskiej kultury i muzyki. Po ogłoszeniu w Polsce stanu wojennego dnia13 grudnia 1981prowadzi we Francji szeroką działalność informacyjną i propagującą demokratyczne i chrześcijańskie idee Solidarności . W 1988 wydał w Paryżu na Editions Spotkania obszerną kronikę poetycką

z życia marszałka Józefa Piłsudskiego „W blasku legendy” (W blasku legendy), która w 14 rozdziałach zawiera 352 teksty 160 autorów, z przedmową Brunona Schulza i drzeworytami Stanisława Ostoi-Chrostowskiego.

W 1984 opuścił Paryż i przeniósł się z rodziną do Noisy-le-Grand, gdzie mieszka do dziś. Jesienią 1989 r. uzyskał obywatelstwo francuskie.

Specjalista od Cypriana Norwida , od 2003 roku prezes paryskiego stowarzyszenia Les Amis de CK Norwid . W 2012 roku nagrał w firmie DUX płytę „Podwójny płomień – Chopin i Norwid” (trójjęzyczna, polska, francuska i angielska) z udziałem Michaela Lonsdale'a i Paula Marka Elliotta , sam występując jako tłumacz wierszy Norwida w języku polskim i autor tekstu broszury. Płyta ilustrowana jest nagraniami trzech zwycięzców Konkursu Chopinowskiego: Tatiany Shebanovej, Kevina Kennera i Lucasa Geniusasa.

Nagrody

Publikacje

Tłumaczenia francuskie

Wiersze i eseje

Inny

On również w języku polskim wielu francuskich poetów XX th  wieku, w tym Victor Segalen , Oskar Miłosz, Henri Michaux i René Char i języków innych pisarzy, takich jak Octavio Paz , José Gorostiza , Jorge Luis Borges , Kathleen Raine lub Angelusa Silesiusa .

Uwagi i referencje

  1. http://www.prixeuropeendelitterature.eu/html/ficheauteur.asp?id=8
  2. http://membres.multimania.fr/norwid/jezcnppc.htm

Linki zewnętrzne