Allative

W językoznawstwie The Allativus (od łacińskiego allatum , imiesłów od Affero „przynieść”) jest gramatyczny przypadek wyrażania otwartej przestrzeni wobec których występuje ruch. Allatyw jest komplementarny do ablacji , wyrażając ruch w przeciwnym kierunku, a adessyw znajduje się między nimi, wyrażając pozycję w otwartej przestrzeni bez ruchu.

W niektórych językach, zwłaszcza w językach ugrofińskich , aluzja jest ściśle mówiąc przypadkiem, używana regularnie i produktywnie. Inne języki, na przykład hebrajski, używają go tylko w kilku przypadkach jako formy kopalnej, podczas gdy ruch do miejsca jest zwykle wyrażany za pomocą przyimków bez fleksji lub aglutynacji .

Języki ugrofińskie

Przykłady w języku fińskim (przyrostek -lle ):

W sensie zaborczym jest to przypadek przejmowania w języku fińskim: anna minulle "daj mi"; tj. w innych językach celownik , który nie istnieje w języku fińskim: Annan kirjan tytölle "Daję książkę młodej dziewczynie" (dosłownie) = "Daję książkę młodej dziewczynie".

W języku estońskim (przyrostek -le ):

W języku węgierskim (przyrostek -hoz / hez / höz ):

Należy zauważyć, że fiński allatus odpowiada po węgiersku allativusowi ( -hoz ), kiedy oznacza „blisko” (na przykład menen Pekalle „ dołączam do Pekki”) i podrzędnemu ( -ra ), kiedy oznacza „on”.

Inne języki

Przykłady w języku baskijskim, gdzie skrzynka jest używana regularnie:

W języku litewskim alatyw jest jednym z czterech przypadków tzw. Miejsca wtórnego, to znaczy, które pojawiło się później i prawdopodobnie pod wpływem ugrofińskich  : na przykład miškop (i) "w lesie", jūrosp (i) " w morzu ”(ruch w kierunku miejsca); dziś nie używa się go już tylko w ustalonych formach, reliktach przeszłości języka, które mają wartość przysłówkową , np. vakarop „le soir” (przysłówek), velniop „ cholera ! ”.

W starożytnej grece kilka słów takich jak: Ἀθῆναι Athēnai „Ateny” → Ἀθήναζε Athēnaze „w Atenach” (ruch w kierunku miejsca).

W hebrajskim The biernik od protosemickich w rzeczywistości stała się dyrektywa w przypadku niektórych form kopalnych: הבית ha-Bait „dom” → הביתה ha-baytáh „w domu” (ruch na miejscu).

Uwagi i odniesienia

(de) / (it) Ten artykuł jest częściowo lub w całości zaczerpnięty z artykułów zatytułowanych w języku niemieckim „  Allativ  ” ( patrz lista autorów ) i włoskim „  Allativo  ” ( patrz lista autorów ) .

Linki zewnętrzne