stary bretoński

Old Breton
(przymiotnik: stary Breton)
Okres V th do XI th  stulecia
Języki dziewcząt średni bretoński
Kraj Francja
Region Bretania
Typologia fleksyjny , biernik , akcentowany
Klasyfikacja według rodziny
Kody językowe
ISO 639-3 dostwać
IETF dostwać
Językoznawstwo 50-ABB-ba

Stary Breton ( henvrezhoneg w Breton współczesnej) to nazwa teraz uwagę na języku mówionym w Bretanii Brythonic przed XI -tego  wieku. Po nim następuje medium bretońskie, a następnie współczesny Breton .

Najstarszy tekst zawierający stare Breton jest Leiden rękopis pochodzący z późnego VIII th lub IX th  wieku.

Rejestracje

Napis Lomarca

Najstarsza transkrypcja w dawnej Bretonie została znaleziona w sarkofagu w kaplicy w pobliżu wsi Lomarec w gminie Cra'h , niedaleko Auray  : „  irha ema in ri  ”, lub we współczesnym bretońsku: „  amañ emañ ar wheel  ”. Termin koło „król” zapożyczony od francuskiego króla (kiedyś wymawiany „roué”) zastąpił oryginalne bretońskie słowo ri , rodzica gaelickiego i galijskiego rix „król”. Ogólne znaczenie tego zdania byłoby "tu leży król".

Jednak inna analiza łączy irhę bretońską z irhą walijską , bardziej wiarygodną językowo, której znaczenie to „skrócenie” lub „zmniejszenie”. Tłumaczenie napisu brzmiałoby zatem: „Jest (w trakcie) skracania/zmniejszania Króla”. Formuła z pewnością oznacza to samo, bez wątpienia z bardziej poetyckim akcentem.

Inskrypcja datowana na wiek króla Waroc'h , niektórzy uważają, że został tam pochowany. Elementy wspierające tę tezę to:

Napis Gomené

Napis Gomené lub napisy Aulnays są również stare. Widać go na granitowym pomniku: „Ced parth so”

Możliwe, że dosłowne tłumaczenie tej inskrypcji było „częściowo dane” i służyło do wyznaczenia dziedziny. Jednak bardziej prawdopodobne jest, że tłumaczenie brzmi „współwłasność istnieje”, to znaczy „w współwłasności”, podobne do ced z walijskiego cyd „wspólne”. W języku walijskim cyd-parth oznacza również „współwłasność”.

Ewolucja starego Bretona

Istnieją pewne różnice między galijskim a brytyjskim :

Od V XX  wieku

Spółgłoski [k, t, p, g, d, b, m] umieszczone między dwiema samogłoskami lub samogłoską i spółgłoską dźwiękową [l, m, r, n] ulegają osłabieniu (zmiękczeniu) w [g, d , b, ɣ , ð , v i ].

Te ewolucje nie są zaznaczone w piśmie, z wyjątkiem sytuacji, gdy skrybowie popełniają błędy: tak jakby na przykład pisano po francusku sozie zamiast podwójnego, ponieważ litera S ma tutaj dźwięk [z]. Dlatego też wiemy, że te spółgłoski ewoluowały pomimo pisowni.

[ j ] ( y ) ewoluuje w [ ð ] (napisane d ) w kierunku 400.

Od VI XX  wieku

[s] ewoluuje w [h]:

Jednak niektóre słowa zachowują inicjał [s]: seizh "siedem", sunañ "ssać", saotr "plama" ...

Te pojedyncze okluzyjne spółgłosek ewoluować niesyczących  [PP] → [f] (napisany M, pH ); [tt] → [θ] (zapisane th , które we współczesnym Bretonie przekształciło się w zh ); [kk] → [x] (pisane ch , współczesne c'h )

Bezdźwięczne spółgłoski okluzyjne [k, p, t] po płynnej spółgłosce [l, r] również ewoluują w spółgłoskę szczelinową :

Grupy spółgłosek [kt] i [pt] ewoluują w [xt], a następnie w [jθ], które następnie ewoluuje w ezh, izh w języku bretońskim. Przykłady:

Umlaut lub "zanieczyszczenie samogłoska" (Wpływ samogłoski na drugim) przekształca samogłoskę powrotem ( o, a ) w przedniej samogłoski ( i, e ) z [I] lub [J].

Zniknięcie ostatniej sylaby. Brytyjczycy na początku kładli nacisk na przedostatnią sylabę. Stopniowo siła tego akcentu powoduje, że ostatnia sylaba znika.

Akcent pozostający w tym samym miejscu, jest teraz na ostatniej sylabie:

Te ostatnie sylaby, nawet jeśli zniknęły, nadal powodują mutacje spółgłoskowe w następnych słowach. Są to „sylaby duchów”.

Okres VII p  wieku, VIII p  wiek i IX p  wieku

Niewiele zmian wpływa następnie na język.

Metaphony od samogłosek przednich na tylnych samogłosek trwa.

Ponadto niektóre samogłoski zaczynają się otwierać.

Pojawiają się nowe dyftongi:

Spółgłoska [ɣ] wynikająca z lenicji [g] zaczyna zanikać na końcu wyrazu po samogłosce:

Jednak po płynnej spółgłosce [r, l] to samo [ɣ] wzmacnia się do [x] ( c'h ):

Miejscami zachowała się wymowa [rg]: bourg lub argant na południu.

IX th  century

Od IX XX  wieku, w części Wielkiej Brytanii, ostrość jest powoli zaczynają się poruszać z ostatniej sylabie, aby naprawić, jak przed VI th  wieku na przedostatniej sylabie. Ale to tylko w niektórych częściach domeny bretońskiej (zwłaszcza na północy). Na południu, w Vannes i Nantes , akcent pozostaje na ostatniej sylabie.

Ten nacisk na przedostatnią sylabę można również znaleźć w Kornwalii i Walii . Niektórzy uważają, że to akcentowanie czasowników i ich odmiana (która zawsze pozostawała na przedostatniej sylabie) spowodowała, że ​​słowa ewoluowały w kierunku tego akcentowania. W XII -tego  wieku najpóźniej przedmiotem zmiany jest kompletna.

X p - XI p  wieku

[W] (napisany UU ) począwszy od wyrazu jest wzmocniona od X th  wieku [GW] (napisany gu, przejść ):

[i] skrót od Brittonic kończy się otwarciem w [e]:

W rezultacie, zróżnicowanie pomiędzy męskim pojedynczej -W (n) i żeńskiego pojedynczej -P (n) znika się równomiernie -enn .

Nieakcentowane krótkie [o] z Brittonic zakończyło się przekształcać w [e]:

Otwarte [ɔː] z Brittonic (napisane o ) staje się [ø] ( eu ).

Metafonia poprzednich samogłosek jest kontynuowana w niektórych słowach (ale nie w Vannes czy Nantes).

Uwagi i referencje

  1. Catherine Bizien-Jaglin , Patrick Gallou i Hervé Kerébel , Archeologiczna mapa Galii: Côtes-d'Armor , Paryż, Akademia Inskrypcji i Belles Letters,2002, 410  pkt. ( ISBN  978-2-87754-080-3 i 2-87754-080-4 , LCCN  2007459546 , czytaj online ) , s.  154
  2. Latimier G. „Napis Aulnays w Gomené. »W: Annales de Bretagne , Tom 76, nr 4, 1969. s.  625-648 . doi: 10.3406 / abpo.1969.2533 url: http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/abpo_0003-391x_1969_num_76_4_2533 Dostęp 07 października 2012
  3. Breton które zostały wypowiedziane na długości w Loire-Atlantique kierunku Guérande , guémené-penfao , Guenrouet a na pewno przez część populacji Nantes

Załączniki

Powiązane artykuły

Bibliografia

Wznowienie w 1982 ( ISBN  2-05-100432-3 ) . Przedruk w 1989 ( ISBN  2-05-101059-5 ) . Reprodukcja wydania z 1964 roku.

Linki zewnętrzne