Bardziej irlandzcy niż sami Irlandczycy

„  Więcej irlandzki niż sami Irlandczycy  ” (w irlandzkim  : Nios Gaelaí NA NA Gaeil IAD Fein , aw łacinie  : Hiberniores Hibernis ipsis ) było wyrażenie stosowane w średniowieczu do opisania zjawiska, w którym cudzoziemcy dołączonej do Irlandii , jako inwazji Siły miały tendencję do integrowania się ze społeczeństwem irlandzkim i przyjmowania w nim języka, kultury, stylu ubioru i wszystkiego, co było charakterystyczne dla Irlandczyków .

Kim oni byli?

Te obce siły zwykle przybywały z Richardem FitzGilbertem de Clare , Huguesem de Lacy i Gilbertem de Angulo . Pierwszą tak scharakteryzowaną rodziną byli de Angulo, znani pod imieniem Mac Coisdeala (tj. Gilbert, syn Jocelyn), imię nadane jego potomkom w Connacht . To imię zostało przetłumaczone na język angielski przez MacCostello, który z czasem stał się Costello. Chociaż zjawisko to wiązało z pierwszych najeźdźców, zwłaszcza osadników angielskich i Norman przybył po XII th  wieku, a później nazywany staroangielski , to nie było tak często powiązane z następującym, który przyszedł z XVII -tego  wieku.

Posługiwać się

To wyrażenie jest nadal powszechnie używane, potocznie iw mediach, w odniesieniu do imigracji i integracji w Irlandii, a także do pewnego stopnia diaspory irlandzkiej , np. W The Irish Times , senator Jim Walsh, D. r . Liam Twomey TD, Irish Emigrant , lub w dyskusjach dotyczących relacji między dziedzictwem kulturowym Irlandczyków w diasporze a Irlandczykami w Irlandii. Chociaż zwrot ten zachowuje swoje pierwotne znaczenie, jego obecne użycie dało mu bardziej otwartą interpretację asymilacji lub, w przypadku diaspory, zachowania irlandzkiego dziedzictwa.

Debaty w Parlamencie pokazują wiek i zakres tego wyrażenia, zarówno w odniesieniu do diaspory:

„Nie sądzę, by ten kraj był wystarczająco atrakcyjny dla obywateli innych państw… Dzieci urodzone za granicą przez irlandzkich rodziców są czasami bardziej irlandzkie niż sami Irlandczycy i wracałyby do naszego kraju z większym doświadczeniem i wiedzą… (Sen. Patrick Kenny , 1924) ”

lub lżej, przy asymilacji:

„Podobnie jak w przeszłości, urok irlandzkiego stylu życia sprawił, że Hiberniores Hibernicis ipsis najeźdźców normandzkich był bardziej irlandzki niż sami Irlandczycy”, tak też uroki Galway, cieszące się radością przez 25 lat, sprawiły, że urodziła się kobieta. w jednym z oddzielnych hrabstw, Galviensior Galviensibus ipsis , bardziej Galwegian niż sami Galwegians. Helena Concannon TD, 1937 »

Uwagi

  1. Edward MacLysaght, More Irish Families , Irish Academic Press,1982, 254  pkt. ( ISBN  978-0-7165-0126-8 i 0-7165-0126-0 )Cytat: Niektórzy zintegrowali się całkowicie, dając początek określeniu: „Hiberniores Hibernis ipsis”, bardziej irlandzkim niż sami Irlandczycy. Utworzyli septy na wzór irlandzkiego gaelickiego. [1]
  2. Pierwotnie Mag Oisdealbhaigh, ponieważ w klasycznym irlandzkim początkowa samogłoska zmienia c na g , na przykład: Mag Aonghusa to teraz Mac Aonghusa, a Mag Uidhir Mac Uidhir.
  3. LookWest, bardziej irlandzki niż oni sami? [2]
  4. Dáil Éireann [3]
  5. Dáil Éireann [4]
  6. Cormac MacConnell, Przyciągnięcie miasta plemion [5] „Zarchiwizowana kopia” (wersja z 27 września 2007 r. W Internet Archive )
  7. Słyszałeś o tym [6]
  8. Patrick Kenny, Seanad Éireann - Tom 2 , 1924 [7]
  9. Helena Concannon, Dáil Éireann - tom 68 ,1937 [8]

Źródło