Jean de Vignay
Jean de Vignay

Po lewej: król
Ludwik IX odwiedza Vincenta de Beauvais, który pracuje nad historiale Speculum Po
prawej: królowa Burgundii Jeanne (żona
Filipa VI i wnuczka Saint-Louis) odwiedza Jeana de Vignaya, który na jego prośbę pracuje nad swoim tłumaczeniem.
John Vignay , Jehan Vignay lub jehan za Vingnai (około 1283 roku w pobliżu Bayeux - po 1340 ?) Był francuski tłumacz pierwszej połowie XIV th wieku , znany ze swojej ogromnej produkcji przekładów z łaciny na francuski.
Biografia
Prawdopodobnie z regionu Bayeux w Normandii studiował prawo kanoniczne w paryskiej uczelni, zanim wstąpił do zakonu joannitów z Saint-Jacques-du-Haut-Pas w Paryżu. Jego działalność literacka jest jednak trochę lepiej znana. Rzeczywiście przetłumaczyłby na francuski tuzin dzieł łacińskich, większość z największych sukcesów tamtych czasów:
-
Le Miroir historial (około 1332): tłumaczenie Speculum historiale przez dominikańskiego brata Vincenta de Beauvais ;
-
The Chronicle of the Primate : tłumaczenie łacińskiej kroniki, która teraz zniknęła, skomponowanej przez Prymasa , mnicha z opactwa benedyktynów w Saint-Denis , która opisuje wydarzenia, które miały miejsce za panowania Saint Louis (1226-1270) i Filipa Hardi (1270-1285);
-
Złota legenda : tłumaczenie słynnej Legenda aurea autorstwa dominikańskiego brata Jacquesa de Voragine , zbioru około 180 żyć świętych, który był szeroko rozpowszechniany w średniowieczu i renesansie;
-
Les Idlites des empereurs : tłumaczenie Otia imperialia , traktatu o geografii napisanego po łacinie przez Gervais de Tilbury dla cesarza Ottona IV ;
-
Nauki : traktat o rządach książąt i sztuce wojennej, pierwotnie napisany w języku greckim przez Teodora Paleologusa , syna cesarza bizantyjskiego Andronika II Paleologa , a następnie przez niego przetłumaczony na łacinę;
-
Dyrektorium w celu przejścia do Ziemi Świętej : tłumaczenie Directorium ad passagium faciendum przypisywane czasami Guillaume Adamowi , czasami Raymondowi Étienne ;
-
Zwierciadło Kościoła : tłumaczenie Speculum ecclesiae przez dominikanina Hugues de Saint-Cher ;
-
Listy i Ewangelie na niedziele i święta , przetłumaczone na język francuski dla królowej Burgundii Joanny , żony Filipa VI ;
-
The Wonders of the Overseas Land : tłumaczenie Itinerarium of Franciscan Odoric of Pordenone ;
-
Moralized Chess Game : tłumaczenie Moralisatio super ludum scaccorum autorstwa dominikanina Jacquesa de Cessolesa , dzieła dydaktyczno-alegorycznego niezwykle rozpowszechnionego w średniowieczu.
Zapasy biblioteki Kings Karola V i Karola VI wykonany na koniec XIV TH i początku XV th century wspomnieć również tłumaczenie prozą powieść Aleksandra , który został przeprowadzony przez Johna Vignay. Jednak nigdy go nie znaleziono.
Uwagi i odniesienia
-
Marco Di Branco, Angelo Izzo, L'elogio della sconfitta. Un trattato inedito di Teorodo Paleologo marchese di Monferrato (I libri di Viella 190). - Viella, Rzym 2015: rozdział drugi poświęcony Jehan de Vignay, tłumaczce traktatu Theodore Paléologue.
Bibliografia