Zohra al-Fassia

Zohra al-Fassia Biografia
Narodziny 1905
Sefrou
Śmierć 1994
Aszkelon
Imię w języku ojczystym الفاسية
Imię i nazwisko Zohra Hamou
Narodowości izraelski
marokański
Zajęcia Piosenkarka , autorka tekstów
Inne informacje
Etykiety Pathé , Philips Records
Gatunki artystyczne Melhoun , Gharnati , chaâbi ( en ) , Houzi

Zohra Al Fassiya (po arabsku  : زهرة الفاسية ) (ur. 1905 w Sefrou koło Fezu, zmarła w 1994), jest marokańską piosenkarką i poetką.

Jego wkład we współczesną muzykę marokańską, a zwłaszcza w gatunek melhoun (pieśni złożone z długich zwrotek w dialekcie arabskim) jest powszechnie uznawany. W swoim repertuarze ma również wiele innych gatunków, takich jak chaâbi , gharnati , dziri , houzi , wszystkie gatunki związane z muzyką arabsko-andaluzyjską z Maroka i Algierii oraz popularne piosenki o bardziej europejskim charakterze. Jako Żydówka musiała wyemigrować w 1962 roku do Izraela, kraju, gdzie jej talenty zostały pochowane w całkowitym zapomnieniu.

Wejście w Maroko

Urodzona w rodzinie o skromnym statusie społecznym Zohra al Fassiya była sławna w latach 30. XX wieku i stała się marokańską legendą, artystką podziwianą zarówno przez muzułmanów, jak i przez Żydów . Śpiewa w dworze króla Mohammeda V . Była pierwszą Marokańską kobietą, która pisała i komponowała piosenki, a następnie śpiewała je publicznie (a nie tylko w prywatnym otoczeniu); pierwsza Marokanka, która nagrywała również płyty dla dużych wydawnictw, takich jak Columbia Records i Gramophone Company.

Zohra al Fassiya należy do „pierwszego pokolenia” czikhatów, które swoją muzyczną karierę budowały na tle nieszczęścia. Były to kobiety zepchnięte na margines społeczeństwa, często odrzucane przez rodziców, ale budzące podziw swobodą tonu.” mówi Rita Stirn, autorka Musicians Marocaines (2017). Jego słynne piosenki, takie jak „Hak a Mamma”, wciąż znajdują się w marokańskim repertuarze muzycznym.

W Izraelu

Wzorem setek tysięcy Żydów z krajów arabskich i muzułmańskich Zohra musiała wyemigrować do Izraela, gdzie popadła w zapomnienie.

W 1976 roku Erez Biton  (w) , Izraelczyk pochodzenia marokańskiego, spotkał się z nią i wzruszył się zaniedbaniem, w jakim żyła ta artystka, była gwiazda Maroka. Skomponował wiersz, w którym przywołuje dawną świetność Zohry i jego obecny stan”.

Według Edwina Seroussiego los Zohry al-Fassii, jak relacjonuje wiersz, jest reprezentatywny dla „tragicznego doświadczenia arabskich artystów żydowskich , zmuszonych do opuszczenia swojego kraju pochodzenia, którzy nie uzyskali uznania w nowym kraju”: W Izraelu dominująca kultura i muzyka aszkenazyjska całkowicie przesłoniła kulturę Wschodu, a zwłaszcza muzykę arabską (patrz Żydzi arabscy ​​i Żydzi aszkenazyjscy w Izraelu ).

Pośmiertny hołd został poświęcony Zohra al-Fassia w 2009 roku na festiwalu Andalusia Atlantiques w Essaouira  ; była to okazja do „świętowania muzycznej symbiozy judeo-arabskiej w Maroku”.

Uwagi i referencje

  1. Edwin Seroussi "muzułmańsko-żydowskich sonic spotkania", w The Routledge Handbook of Stosunków muzułmańsko-żydowskich , opublikowanych przez Josefa Meri, p.435-436. https://books.google.fr/books?id=zXF9DAAAQBAJ&pg=PA436&lpg=PA436&dq=zohra+el+fassia+erez+biton&source=bl&ots=QvUSGY3OF3&sig=GYBDEbWJQz_FVBx_My5TX3S_csM&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwjTk430pafVAhUJwxQKHQq5A1YQ6AEIUjAF#v=onepage&q=zohra%20el% 20fassia% 20erez% 20biton & f = fałsz
  2. http://www.huffpostmaghreb.com/2017/05/11/musiciennes-maroc-femme-portrait-rita-stirn_n_16538562.html
  3. „Poeta Erez Biton napisał wiersz o nadwornej śpiewaczce z Maroka, która została lokatorem biednej dzielnicy Aszkelonu” czytaj więcej: http://www.haaretz.com/israel-news/culture/leisure/is-this -led-zeppelin-no-to-s-zahra-al-fassia-1.280576
  4. Wiersz nosi tytuł „Zohra El Fassia” – opowieść o żydowskiej pieśniarce marokańskiej, o której „Podobno jak śpiewała / Żołnierze wyciągali noże / Przepychać się przez tłumy / I dotykać rąbka jej sukni / Całować jej palce / Wyraź podziękowania monetą rial.” Biton spotkał ją, gdy był pracownikiem socjalnym w Aszkelonie, przydarzając się jej w slumsach Atikot Gimmel w mieście, i jego opis jej domu i jej trudnej sytuacji - „W pobliżu urzędu opieki społecznej / Zapach resztek sardynek / Na chwiejnym trójnożny stół / Wspaniałe królewskie dywany ułożone na łóżku Agencji Żydowskiej / A ona, ubrana w wyblakłą podomkę / Godzinami czeka przed lustrem / Tani makijaż / Mówiąc: „Muhammad Piąty, nasze jabłko” / A my nie rozumiem, co ma na myśli ”- uchwycił sentyment dotyczący strat sefardyjskich Żydów, który nie był jeszcze do zaakceptowania w głównym nurcie izraelskiego społeczeństwa, http://www.timesofisrael.com/erez-biton-wins-israel-prize-amid-surge -spory-etnicznych /
  5. Edwin Seroussi, Muzułmańsko-żydowskie spotkania dźwiękowe, w The Routledge Handbook of Muslim-Jewish Relations , opublikowanym przez Josefa Meri, s. 435-436. https://books.google.fr/books?id=zXF9DAAAQBAJ&pg=PA436&lpg=PA436&dq=zohra+el+fassia+erez+biton&source=bl&ots=QvUSGY3OF3&sig=GYBDEbWJQz_FVBx_My5TX3S_csM&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwjTk430pafVAhUJwxQKHQq5A1YQ6AEIUjAF#v=onepage&q=zohra%20el% 20fassia% 20erez% 20biton & f = fałsz
  6. „  Festival des Andalousies Atlantiques d'Essaouira od 29 października do 1 listopada 2009 r.  ” , na yabiladi.com (dostęp 27 września 2020 r . ) .
  7. > Edwin Seroussi, „Sonic spotyka muzułmanów i Żydów” w The Routledge Handbook of Muslim-Jewish relations , opublikowanym przez Josefa W. Meri, s. 435-436. https://books.google.fr/books?id=zXF9DAAAQBAJ&pg=PA436&lpg=PA436&dq=zohra+el+fassia+erez+biton&source=bl&ots=QvUSGY3OF3&sig=GYBDEbWJQz_FVBx_My5TX3S_csM&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwjTk430pafVAhUJwxQKHQq5A1YQ6AEIUjAF#v=onepage&q=zohra%20el% 20fassia% 20erez% 20biton & f = fałsz

Zobacz również

Link zewnętrzny

Nota biograficzna w Mohamed Ameskane, pieśni Maghrébines, pamięć wspólna , wyd. Awatar, s.15-16, czytaj online: [1]