„O jedyny mio”

„O jedyny mio” Opis tego obrazu, również skomentowany poniżej Okładka oryginalnej partytury utworu „O sole mio z 1898 roku” Piosenka  przez Giovanni Capurro
Zakwaterowany 1907
Trwanie 3:20
Uprzejmy Neapolitański piosenka , włoska piosenka , serenada
Format Nuty (muzyka) , płyta 78 rpm
Autor Giovanni Capurro
Kompozytor Eduardo di Capua i Alfredo Mazzucchi  (it)

Klip wideo

[wideo] Mario Lanza – „O Sole Mio – film Le Grand Caruso (1951) na YouTube
[wideo] Elvis Presley – Teraz albo nigdy (1960) na YouTube

' O sole mio ( moje słońce , po neapolitańsku ) to słynna neapolitańska pieśń miłosna z 1898 roku , skomponowana przez neapolitańczyków Eduardo di Capua i Alfredo Mazzucchi (it) ze słowami Giovanniego Capurro . Po raz pierwszy została nagrana przez włoskiego tenora Giuseppe Anselmi (in) w 1907 roku i stała się jedną z najbardziej znanych ikonicznych włoskich i neapolitańskich piosenek na świecie dzięki okładkom tenora Enrico Caruso w 1916 roku, Mario Lanza za film Wielki Caruso 1951, czyli Elvis Presley ze swoją wersją Teraz albo nigdy ( teraz albo nigdy ) 1960…   

Historyczny

Ta miłosna serenada z towarzyszeniem neapolitańskiej mandoliny została skomponowana w 1898 roku przez Eduardo di Capua do słów neapolitańskiego poety Giovanniego Capurro podczas podróży do Odessy na Ukrainie w byłym Imperium Rosyjskim . Aria i teksty na temat „pięknem kochającego i słoneczny dzień neapolitański” byłby inspirowany ich tęsknoty pod słońcem z Odessy przez Morza Czarnego , a Anna Maria Vignati- Mazza de Nola (żony Neapolu senator Giorgio Arcoleo  (it) , ówczesny zwycięzca pierwszego konkursu piękności w Neapolu).

Piosenka zdobyła 2 e nagrodę festiwalu neapolitańskiej piosenki Festa di Piedigrotta Neapol 1898 (konkurs neapolitańskiej pieśni miłosnej trzy zwrotki). Po sprzedaniu za niewielką sumę praw do pisania piosenek wydawnictwu Ferdinando Bideri w Neapolu, ogromny sukces ich piosenki nie przyniósł im później fortuny. Potomek potomka kompozytora Alfredo Mazzucchi  (własny) uzyskał w 2002 roku (po 25 latach procesu w sądzie turyńskim) pośmiertne uznanie współpraw kompozytora, których nigdy nie domagał się za życia jego przodka.

Powtórzenia

Obejmuje go wielu wykonawców muzyki klasycznej i jest częścią repertuaru wielu tenorów, m.in. Enrico Caruso (1916), Beniamino Gigli , Tito Schipa , Giuseppe Di Stefano , Mario Lanza (za film Le Grand Caruso z 1951, nominowany do Oscar za najlepszy soundtrack 1952), Mario Del Monaco , Luciano Pavarotti ( Grammy Awards dla najlepszego klasycznego wokalu dla jego interpretacji w 1980 roku) z José Carreras i Placido Domingo czy Andrea Bocelli ...

Plik audio
„O jedyny mio”

Z powodzeniem pokryli ją także liczni interpretatorzy pieśni i filmów muzycznych (m.in. z francuskimi tekstami Amédée-Louis Hettich), m.in. Tino Rossi (za film Neapol z pocałunkiem ognia z 1937), Dario Moreno (1960), Dalida (za film Parlez-moi d'amour z 1961), Luis Mariano (1967), Frédéric François (1995) ...

Elvis Presley słyszy tę serenadę podczas swojej służby wojskowej w Niemczech, a następnie prosi partnerów autorów Aarona Schroedera i Wally Golda  (en) o skomponowanie jego zwyczajowych amerykańskich słów na jej wyzdrowienie . Teraz albo nigdy ( teraz albo nigdy ), które stały się jednymi z najbardziej ważne międzynarodowe sukcesy w jego karierze po zakończeniu służby w 1960 roku:

"Teraz albo nigdy, Przyjdź i przytul mnie mocno, Pocałuj mnie kochanie, Bądź moja tej nocy, Jutro będzie za późno, Teraz albo nigdy, Moja miłość nie będzie czekać, Kiedy pierwszy raz ujrzałam, Z twoim uśmiechem Tak czułe, Moje serce zostało wzięte do niewoli, Moja dusza się poddała, Całe życie spędziłbym Czekając na właściwy moment, Teraz, gdy jesteś przy mnie, Ta chwila wreszcie nadeszła…”

Została przyjęta jako hymn włoskiego zespołu w 1920 roku Igrzysk Olimpijskich w Antwerpii , w Belgii , czy na słynnej serii reklamowania 1980 z miękkiego lodów Cornetto i przez takich wykonawców, że Angelo Branduardi ( Senza spina album z 2009 roku) lub Rachid Taha i Jeanne Dodane (2013) ...

W kinie

tekst piosenki

Teksty neapolitańskie Che bella cosa e 'na junata' e sole n'aria serena doppo na tempesta! Pe 'll'aria fresca pare già na festa Che bella cosa e 'na junata' e sole Sole Ma n'atu, cchiù bello, oje ne ' „O jedyny mio” sta 'nfronte a ty! „O sole”, o sole mio sta 'nfronte a ty! sta 'nfronte a ty! Lùcene 'e llastre d'a fenesta toia; „na lavannara canta e se ne chwalił się” e pe 'tramente torce, spanne e canta scena fenesta toia. Ma n'atu sole cchiu „Bello, oi ne”. „O jedyny mio” sta 'nfronte a ty! Quanno fa notte e 'o sole se ne scene, me vene quase 'na malincunia; sotto 'a fenesta toia restarria' Quanno fa notte e 'o sole se ne scene. Sole Ma n'atu, cchiù bello, oje ne ' „O jedyny mio” sta 'nfronte a ty! „O sole”, o sole mio sta 'nfronte a ty! sta 'nfronte a ty! francuskie tłumaczenie Jaka piękna rzecz, że słoneczny dzień, Pogodne powietrze po burzy! Na świeżym powietrzu jest jak impreza co za piękna rzecz, że słoneczny dzień Ale nie ma innego słońca jak pięknie moje własne słońce jest przed tobą. moje słońce, moje własne słońce jest przed tobą. jest przed tobą. Twoje szyby migoczą, praczka śpiewa i chwali się ... podczas gdy ona wije się, rozprzestrzenia i śpiewa. Twoje szyby migoczą. Ale nie ma innego słońca jak pięknie moje własne słońce jest przed tobą. moje słońce, moje własne słońce jest przed tobą. jest przed tobą. Kiedy nadchodzi wieczór i zachodzi słońce ogarnia mnie melancholia... Zostanę pod twoim oknem kiedy nadchodzi wieczór i zachodzi słońce. Ale nie ma innego słońca jak pięknie moje własne słońce jest przed tobą. moje słońce, moje własne słońce jest przed tobą. jest przed tobą. Adaptacja francuska A.-L. Hettich Piękna rzecz, że wschodzące słońce, Odrzucając przebudzenie jego światła! Dreszcz ogarnia całą Ziemię, Piękna rzecz, że wschodzi słońce! Ale w moim śnie Bardziej promienny, Słońce króluje Co lubię najbardziej: Jego płomień jest na twoich ustach, I jego klarowność Zabłyśnij w twoich oczach! Piękna rzecz, że palące słońce, Do letniego południa spalenie równiny! Gorące zapachy zapierają dech w piersiach, Piękna rzecz, że palące słońce! Ale w moim śnie Bardziej promienny, Słońce króluje Co lubię najbardziej: Jego płomień jest na twoich ustach, I jego klarowność Zabłyśnij w twoich oczach!

Uwagi i referencje

  1. Jak wymówić „O Sole Mio”.
  2. "  O sole mio (E. di Capua) André Baugé, baryton  " na Specjalnych Biblioteki Miasta Paryża (dostęp na 1 st lutego 2018 ) .
  3. [wideo] O sole mio - Giuseppe Anselmi (1907) na YouTube .
  4. „  O’sole mio, historia najsłynniejszej neapolitańskiej piosenki na świecie  ” , na fr.napolike.com (dostęp w maju 2020 r . ) .
  5. „  Arte wyobraża sobie cały wieczór Thema na jednej piosence Mon beau soleil, roi des étés  ” , na lesoir.be (konsultacja w maju 2020 r . ) .
  6. [wideo] Mario Lanza - 'O Sole Mio - film Le Grand Caruso (1951) na YouTube .
  7. [wideo] Elvis Presley - Teraz albo nigdy (1960) na YouTube .
  8. „  Eduardo Di Capua, la storia di mister 'O sole mio  ” , na radionapoli.it (dostęp w maju 2020 r . ) .
  9. „  'O sole mio - G. Capurro - E. Di Capua (1898)  ” , na viv-it.org (dostęp w maju 2020 r . ) .
  10. „  O Sole mio  ” , na napolitoday.it (dostęp w maju 2020 r . ) .
  11. "  Jakie są słowa do 'O sole mio' i kto go napisał?  » , Na classicfm.com (dostęp: maj 2020 ) .
  12. [wideo] O Sole Mio - Pavarotti - Carreras - Domingo - Rzym (1990) na YouTube .
  13. Wyciąg z katalogu BNF.
  14. n o  1 w Billboard Hot 100 USA przez pięć tygodni, z zaznaczeniem, ponad 20 milionów sprzedanych płyt na całym świecie.
  15. [wideo] Cornetto - Dá me um Cornetto na YouTube .
  16. [wideo] Gelato Cornetto - Konkwista na YouTube .

Zobacz również

Powiązane artykuły

Linki zewnętrzne