Narodziny |
1973 Sofia |
---|---|
Narodowości |
Bułgarski Nowozelandczyk |
Zajęcia | Poeta , pisarz |
Tata | Nikola Kasabov ( d ) |
Pole | Poezja |
---|---|
Stronie internetowej | (en) kapka-kassabova.net |
Kapka Kassabova ( bułgarski : Капка Касабова ), urodzony wListopad 1973, jest poetką i autorką beletrystyki i literatury faktu. Jej językiem ojczystym jest bułgarski , ale pisze po angielsku .
Kapka Kassabova urodził się i wychował w Sofii , Bułgaria . Studiuje w French College w Sofii. Po opuszczeniu Bułgarii z rodziną jako późna nastolatka mieszkała w Nowej Zelandii przez dwanaście lat, gdzie studiowała literaturę francuską, rosyjską i angielską oraz pisała na uniwersytetach Otago i Victorii , a także opublikowała jego pierwsze książki poetyckie i beletrystyczne. Przeprowadziła się do Szkocji w 2005 roku. Po kilku latach w Edynburgu osiadła w Highlands of Scotland .
Jego pierwszy zbiór wierszy Wszystkie drogi prowadzą do morza zdobył nagrodę NZ Montana Book Award, a jego pierwsza powieść Reconnaissance zdobyła nagrodę Commonwealth Writers 'Asia Pacific w 2000 roku.
W 2008 roku Kassabova opublikował autobiograficzną ulicę bez nazwy , która została zakwalifikowana do nagrody Dolmann Club Travel Book Award, a Misha Glenny w The Guardian opisuje jako „głęboką medytację nad głębokością zmian wywołanych wydarzeniami 1989 roku w całej Europie Wschodniej” . Gazeta Scotland on Sunday opisała to jako „niezapomniany artykuł, w którym wydarzenia są relacjonowane oczami pisarza”. Dzięki bardzo humorystycznym szczegółom bliskiego życia rodzinnego oraz sugestywnemu, a czasem wręcz duchowemu obrazowi straconego czasu i kraju zmienionego na zawsze, ta książka przypomina pisma Isabel Allende ” .
W 2017 roku jego książka non-fiction Border: A Journey to the Edge of Europe została przetłumaczona na piętnaście języków. „Odważne i wzruszające studium tragicznej granicy między Grecją, Bułgarią i Turcją” , zostało opisane w The Sunday Times jako „wyjątkowa książka o ciemnych i często magicznych granicach Bułgarii” . Mark Mazower opisuje ją w The Guardian jako „wspaniałą książkę w magicznej części świata” , a Teddy Jamieson mówi o niej jako „tajemnica ... jest sercem książki, tajemnicą punktów brzegowych i marginalnych jedynki ” . The Economist opisuje książkę jako dowcipny, Poignant i naukowych, „[to] wyraźnie przynosi światła ukrytej historii . ” Caroline Moorhead w New Statesman wita go jest jak „potężna i aktualna historia o imigracji, przyjaźni i podróżach” , „wyjątkowa książka, dziennik podróży i uważne słuchanie, i wnosi coś zupełnie nowego do rozwijającej się literatury dotyczącej historii współczesnej migracji. ” .