Himno Nacional Mexicano alias „ Mexicanos, al grito de guerra ” (es) | ||
Meksykański hymn narodowy, czyli „ Meksykanie w okrzyku bojowym ” | ||
---|---|---|
Okładka nut do hymnu meksykańskiego | ||
Hymn narodowy | Meksyk | |
tekst piosenki |
Francisco González Bocanegra 1853 |
|
Muzyka |
Jaime Nunó 1854 |
|
Przyjęty w | 15 września 1854 | |
Plik audio | ||
Zewnętrzny plik audio | Himno Nacional Mexicano con Letra na Youtube | |
Oryginalny meksykański hymn ( hiszpański : Hymn Meksyku ) została przyjęta w 1854 roku .
Odnowiony hymn meksykański został przyjęty w 1943 roku ; później February 8 , 1984został opublikowany w oficjalnym dzienniku federacji , ustawie o fladze, broni i hymnie narodowym; prawo to określa użycie i cechy tych symboli patriotycznych.
Słowa hymnu narodowego , które przywołują bitwy Meksykanów i obronę ojczyzny w 1829 roku pod przywództwem generała Don Antonio Lópeza de Santa Anna przeciwko próbie odzyskania przez Hiszpanię, są autorstwa poety Francisco González Bocanegra i zostały skomponowane w 1853 roku .
Oryginalne teksty:
Del guerrero immortal de Zempoala
te defiende la espada terrible
y sostiene su brazo invencible
tu sagrado pendón tricolor
el será del feliz mexicano
en la paz en la guerra el Caudillo
porque el supo sus armas de brillo
cicundar en los campos de honor .
W 1854 roku Jaime Nunó skomponował muzykę, która dziś towarzyszy wierszowi Gonzáleza.
Dnia wszedł do użytku hymn składający się z dziesięciu zwrotek i refrenu15 września 1854podczas pierwszego publicznego występu w Mexico City, w Gran teatro de Santa Anna , w wykonaniu artystów włoskiej opery René Masson: Claudina Fiorentini , Carolina Vietti , Lorenzo Salvi , Federico Beneventano i Ignacio Marini pod dyrekcją Giovanniego Bootsiniego .
Od 1854 roku do obecnej wersji teksty ulegały licznym modyfikacjom ze względu na zmiany polityczne w kraju.
Plik 12 listopada 1853Prezydent Antonio López de Santa Anna ogłosił konkurs na napisanie hymnu narodowego Meksyku.
W konkursie została nagrodzona najlepsza kompozycja poetycka reprezentująca ideały patriotyczne. Francisco González Bocanegra , poeta , bratanek José Maríi Bocanegry, który był tymczasowym prezydentem, złożył wiersz i jednogłośnie wygrał konkurs przez jury.
Jego zwycięstwo zostało ogłoszone w Dzienniku Urzędowym Federacji dnia 3 lutego 1854.
Bocanegra skomponował kolejny hymn narodowy dla Miguela Miramóna , konserwatywnego generała na rzecz Maksymiliana .
Równocześnie z wyborem tekstu wybrano akompaniament muzyczny. Zwycięzcą został Giovanni Bootsini , ale jego muzyka nie podobać populacji.
Z tego powodu zorganizowano drugi konkurs akompaniamentów do tekstu Francisco Gonzáleza Bocanegry.
Wygrał jaime Nunó Roca , dyrygent hiszpańskiego pochodzenia . W tym czasie Nunó był szefem kilku meksykańskich zespołów wojskowych.
Został zaproszony do poprowadzenia ich przez prezydenta Santa Annę , którego spotkał na Kubie . Plik12 sierpnia 1854, wybrano jej kompozycję Dios y libertad (po francusku Dieu et Liberté ).
Od tego czasu muzyczna wersja hymnu nie uległa zmianie. Prawo meksykańskie zabrania również jakichkolwiek zmian lub ustaleń.
Wersja mambo tego hymnu, zaaranżowana przez Péreza Prado w latach pięćdziesiątych, faktycznie przyniosła kubańskiemu artyście przymusowe wygnanie w 1953 r.
Oficjalnie od 1943 roku , krajowy obejmuje cały hymn refren i 1 st , na 5 th , z 6 th i 10 th wersy.
Modyfikację tekstu nakazał prezydent Manuel Ávila Camacho w dekrecie opublikowanym w Diario Oficial de la Federación .
Gdy hymn jest odtwarzany podczas imprez sportowych, takich jak igrzyska olimpijskie, tylko refren, 1 st zwrotka i refren są odtwarzane w kolejności.
Na początku i na końcu programów telewizyjnych i radiowych, stacje czasami zmodyfikowano hymn narodowy składa się z chóru, 1 st zwrotka, refren znowu The 10 th zwrotka i refren ponownie.
Inne zwrotki zwykle nie śpiewane to:
Oficjalne teksty w języku hiszpańskim | Teksty przetłumaczone na język francuski |
---|---|
[...] |
[…]
Stanza II W krwawych szatach bojowych Miłość do ciebie uderzająca w klatkę piersiową, spokojnie staw czoła szrapnelowi, i śmierć lub chwała. Jeśli pamięć o starych tytułach Twoi synowie podpalili ducha, Wspomnienie triumfu nad twoim czołem, stają się koronowani na Nieśmiertelnych. Stanza III Gdy piorun uderza w dąb, Zapada się w głębokim strumieniu, szczęśliwa bezradna niezgoda upadł u stóp archanioła. nie więcej, krew twoich dzieci, wylewanie rywalizujących braci; tylko stal w twoich rękach który znieważył Twoje święte imię. Stanza IV Nieśmiertelny wojownik Zempoala bronisz strasznego miecza i trzyma niezwyciężone ramię, Twój święty trójkolorowy. Będzie szczęśliwy Meksykanin w pokoju i na wojnie przywódca. ponieważ wiedział, że ich broń świeci na polach honoru. […] Stanza VII Jeśli walczysz z armią wroga, Wojownicza trąbka woła nas, święta flaga Iturbide, Meksykanie, idźcie za nią dzielnie. I wierne konie bojowe, To maty do późnej nauki; laury cienia zwycięstwa Dobra robota przed liderem. Stanza VIII Dumny ze swojego miejsca urodzenia, wojownik, by zaśpiewać o ich zwycięstwie, Macha dłońmi chwały Wiedziałem, że zostałem schwytany w walce. Jego krwawe laury się obracają girlandy z mirtu i róż, miłość dziewcząt i kobiet, znane jest również przypisywanie odważnym. Stanza IX I na płonącej skorupie Ojczyzna wpada na ołtarze, W zamian otrzymasz grób gdzie blask, chwała, światło. A w Iguala ukochany chorąży przywiązany do jego krwawego miecza, koronowany nieśmiertelny laur, On uczyni twój grób krzyżem. […] |
Pierwsza strona partytury (z tekstami)
Druga strona partytury (z tekstem)
Według niektórych meksykańskich badaczy i historyków, w tym badacza Francisco Martína Moreno, autora w szczególności México negro, a także dziennikarzy śledczych pracujących dla La Jornada , prawa komercyjne do meksykańskiego hymnu narodowego należą do amerykańskiej firmy RCA Victor i obecnie będzie jedyny hymn narodowy, który wnosi opłaty za swoje publiczne wykonanie poza Meksykiem , ustawa o hymnie z 1943 r. nie ma zastosowania poza granicami kraju.
Według innych źródeł hymn ten znajduje się w domenie publicznej w Stanach Zjednoczonych od 1909 roku .
Byłoby to stwierdzenie pozbawione wszelkich podstaw lub oparte na błędnych danych, nawet miejskiej legendzie.
Chociaż język narodowy Meksyku jest de facto hiszpański , są ludzie, którzy korzystają z tradycyjnych języków aborygeńskich i innych języków używanych w Meksyku, takich jak Venetian rozmawiał z Chipilo i Low Saxon mówionego przez ponad 70.000 mennonitów .
Plik 8 grudnia 2005Przyjęto art. 39 ustawy o symbolach narodowych, aby umożliwić tłumaczenie słów na języki lokalne. Oficjalne tłumaczenie zostało wykonane przez Narodowy Instytut Języków Rdzennych ( Instituto Nacional de Lenguas Indígenas ).
Oficjalnie hymn narodowy został przetłumaczony na języki: Chinantec , HNA Hnu , Mixtec , Majów , Nahuatl i Tenek .
Inne grupy przetłumaczyły hymn na swoje języki, ale te tłumaczenia nie zostały ratyfikowane przez rząd.
Huapango (Moncayo) (ES) jest uważany przez Krajową Radę Kultury i Sztuki Consejo Nacional para la Cultura y la Artes ( CONACULTA ) jako drugi hymn narodowy.
Marcha de Zacatecas (-y) składa się w 1892 roku i wybrany jako hymn w Division del Norte (Meksyk) (ES) jest również traktowane jako takie, jest obecnie Hymnem Charrería .
Ponadto każdy stan Meksyku ma swój własny hymn.
Hymn Meksyku grany jest w szczególności podczas międzynarodowych meczów sportowych następujących drużyn:
Meksykański hymn narodowy jest również odgrywany z okazji różnych świąt i świąt , aw szczególności podczas obchodów: