Geriadur brezhoneg An Here
Tytuł oryginalny | (br) Geriadur brezhoneg An Here |
---|---|
Język | bretoński |
Uprzejmy | Słownik |
Geriadur Brezhoneg An Here ( słownik bretońskiego języka An Here w języku francuskim) jestjednojęzycznymsłownikiem bretońskim , opublikowanym w 2001 roku przez wydawnictwo An Here i zawierającym 21 300 haseł na 1436 stronach.
Jest to najważniejszy słownik produkowany w języku bretońskim.
Został napisany przez zespół kierowany przez Martiala Ménarda i Iwana Kadoreda . Strona zawierająca nazwiska współpracowników zawiera 47 nazwisk „nie zapominając o wszystkich uczestnikach poprzedniego słownika”. Strona poświęcona radzie naukowej prac pod przewodnictwem Pera Deneza zawiera 15 nazwisk.
Artykuły w słowniku zostały napisane przez różnych współpracowników lub osoby zatrudnione przez wydawcę. Artykuły zawierają wiele przykładów z książek, czasopism literackich Breton lub dzieł XIX TH i XX th wieku, ale poza czasem.
W 1995 roku An Here publikuje pierwszy jednojęzyczny słownik bretoński, który obejmuje okładkę Geriadur brezhoneg glove skouerioù ha troiennoù , co oznacza Słownik bretoński z przykładami i wyrażeniami . Zawiera 10 000 wpisów, 40 000 przykładów, 52 wspomnianych redaktorów.
W 1997 roku edycje An Here zatrudniły zespół:
i idź w poszukiwaniu grantów.
26 kwietnia 2000, artykuł w Canard enchaîné kwalifikuje słownik jako „księgę alfabetu bretońskiego nacjonalizmu, twardy trend” i wymienia 6 cytatów (z 40 000), które kwalifikuje jako „antyfrancuskie”. W artykule wspomina także „Poor odniesień ideologicznych”, cytuje obecność wśród czterdziestu lub tak autorów, z językoznawcy Alan Heusaff , byłego członka milicji współpracujących Breton z Bezen Perrot i odnotowuje poświęcenie tej książki do innego językoznawcy., Roparz Hemon , skazany na Wyzwolenie na karę poniżenia narodowego .
Martial Ménard, dyrektor An Here, napisał odpowiedź (której publikacji odmówił Le Canard enchaîné ), w której zauważył obecność cytatów, które uważał za porównywalne we francuskich słownikach.
W 2001 roku z drugiego wydania słownika znikają nazwiska Roparza Hemona i Alana Heusaffa .
Sądowa likwidacja wydań An Here została ogłoszona w 2006 roku po kolosalnym uzdrowieniu dokonanym przez Urssafa, który uznał, że współpracownicy Geriadur ar Brezhoneg byli w rzeczywistości ukrytymi pracownikami.