Abraham Wheloc
Abraham Wheloc
Abraham Wheloc ( Whitchurch , Shropshire , 1593 - 1653) był lingwistą języka angielskiego i pierwszym profesorem języka arabskiego na Uniwersytecie Cambridge od 1632 r. Wheelocke był bibliotekarzem w Bibliotece Uniwersytetu Cambridge, a także uczył języka staroangielskiego . To właśnie on wyprodukował pierwsze wydanie wersji staroangielskiego w historii kościelnej angielskiej Osób z Bedy Czcigodnego z Kronika anglosaska . W tym samym wydaniu ukazała się również - po raz pierwszy w Anglii - oryginalna łacińska wersja Historii kościelnej Bedy, będąca wersją staroangielską, zawierająca dodatkowo zbiór praw anglosaskich. Wiele notatek w tym wydaniu z 1643 r. (Sierpień 1644 r.) Pochodzi ze staroangielskich homilii flfrica d'Eynshama , przetłumaczonych na łacinę przez Wheelocke.
Źródła
Podstawowe źródła
- Abraham Wheloc (red.), Quatuor evangeliorum domini nostri Jesu Christi versio Persica Syriacam & Arabicam suavissimè redolens , trójjęzyczne wydanie Czterech Ewangelii .
- Abraham Wheelock (red.), Historiae ecclesiasticae gentis Anglorum libri V a venerabili Beda presbytero scripti . Cambridge: Roger Daniel, 1643; wyd. zwiększać. 1644 (teksty w języku łacińskim i staroangielskim, z przypisami i dodatkowymi tekstami).
Studia
- Graham, Timothy. „Studia anglosaskie: od XVI do XVIII wieku” w A Companion to Anglo-Saxon Literature , reż. Phillip Pulsiano i Elaine Treharne. Oxford: Blackwell, 2001, s. 415-33.
- Graham, Timothy, reż. Odzyskiwanie staroangielskiego: studia anglosaskie w XVI i XVII wieku . Kalamazoo: Medieval Institute Publications, 2000.
- Chai-Elsholz, Raeleen. „Painted with the Colour of Ancientie”: dwie wczesnoczesne wersje Bede's Historia Ecclesiastica ”, w The Medieval Translator / Translate au Moyen Age 10, reż. Jacqueline Jenkins i Olivier Bertrand. Turnhout: Brepols, 2007, s. 179-91.
- Oates, JCT Cambridge University Library. I. Od początku do ustawy o prawach autorskich królowej Anny , Londyn: Cambridge University Press, 1986.
- Murphy, Michael. „Abraham Wheloc's Edition of Bede's History in Old English”, w: Studia Neophilologica 39 (1967): 46-59.
- Adams, Eleanor N. Old English Scholarship w Anglii w latach 1566-1800 , Yale Studies in English 55 (1917); przedruk New Haven: Yale University Press, 1970.
Uwagi i odniesienia
-
Wheelocke, Wheelock, Whelocke lub Whelock.
-
David C. Douglas, English Scholars (1939), str. 73.
-
Quartet evangeliorum domini nostri Jesu Christi versio Persica Syriacam & Arabicam suavissimè redolens: ad verba & mentem Græci textus sideliter & venustè concinnata. Codicibus tribus manuscriptis ex Oriente in academias utrasque Anglorum perlatis, operosè invicem diligentè que collatis. Per Abrahamum Whelocum linguæ Arabicæ i Saxonicæ, in academis Cantabrigiensi professorem i publicum bibliecarium. Pod auspiciis i impensis mecœnatis præcellentissimi, integerrimi virtute, historiarum optimarum notitia undique politissimi D. Thomae Adams viri patritii, nuper dni prætoris florentissimæ się adres Londini, munichissimi, honoratissimi [WorldCatissimi w Latin.org, we wstępie drukowane w Londynie James Flesher)