Little Spring Tales (Eijitsu shōhin - 永 日 小小) to zbiór tekstów Sôseki Natsume opublikowany po raz pierwszy w 1909 roku w gazecie w formie seryjnej .
25 tekstów składających się na kolekcję Small Spring Tales zostało napisanych przez Sôseki Natsume między1 st styczeń 1909 i 12 marca 1909. Są jak ulotki wyrwane z dziennika pisarza. Soseki tam zbieranina przypomina radości i kłopoty domowe, pamiątki Sięga swego czasu w Londynie na początku XX th wieku i licznych wizyt on odbiera jako uznany pisarz.
Nowy Rok : kiedy pisarz jest proszony o zaśpiewanie Noh ze swoim przyjacielem Kyoshi Takahama .
Wąż : gdzie łowimy w deszczu.
Złodziej : gdzie sprawca jest ofiarą włamania.
Khaki : gdzie mała dziewczynka nawiązuje znajomość.
Kocioł : tam, gdzie panuje zimno.
Pensjonat : gdzie autor wspomina swoje pierwsze mieszkanie w Londynie.
Zapach przeszłości : spotkanie dwóch Japończyków w Londynie.
Grób kota : miejsce, w którym kot domu kończy swoje dni.
Słodki sen : w którym autorka zabiera nas do teatru Jej Królewskiej Mości .
Wrażenia : gdzie omawia się topografię Londynu.
Człowiek : gdzie cieszymy się z nowej historii do opowiedzenia.
Bażant : gdzie biedny uczeń robi ciekawe prezenty.
Monna Lisa : gdzie Leonardo da Vinci jest nieznajomym.
Ogień : gdzie szukamy ognia.
Mgła : gdzie brodzimy.
Kakemono : gdzie oferowane są drażetki.
Plik 11 lutego : gdzie subtelność kanjis zajmuje centralne miejsce.
Dobra oferta : gdzie monolog kapitalista.
Procesja : gdzie używa się haori.
Dawniej : gdzie kilt to „ staroświecka hakama, która nie wstydzi się odsłonić ciała” .
Głos : tam, gdzie potrzebne są chryzantemy.
Little Spring Tales | |
Autor | Natsume Sôseki |
---|---|
Uprzejmy | zbiór tekstów |
Orginalna wersja | |
Język | język japoński |
wersja francuska | |
Data wydania | 1909 |
Pieniądze : pieniądze nie mają zapachu, ale powinny mieć kolory.
Fałdy serca : gdzie ptak ...
Zmiany : tam, gdzie wspomniany jest krytyk Matthew Arnold .
Profesor Craig : Miejsce, w którym słynny szekspirowski uczony William James Craig robi godne uwagi wrażenie.
W pracy opublikowanej później, w 1915 roku, zatytułowanej A travers la vitre i przetłumaczonej przez René de Ceccatty i Ryôji Nakamurę, Sôseki wyjaśnił swój projekt następująco: „Mam zamiar zająć się tematami tak wątłymi, że tylko ja muszę to zrobić . interesujące. ” To właśnie ta uwaga na wszystko, w każdym momencie, w szczególnie uderzającym i uspokajającym braku osądu, sprawia, że całe piękno tu przytoczonych scen i wspomnień.