Raz Dwa Trzy... | ||||||||
Autor | Agata Christie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Kraj | UK | |||||||
Uprzejmy | kryminał | |||||||
Orginalna wersja | ||||||||
Język | język angielski | |||||||
Tytuł | Raz, dwa, zapnij mój but | |||||||
Redaktor | Klub przestępczy Collinsa | |||||||
Miejsce publikacji | Londyn | |||||||
Data wydania | Listopad 1940 | |||||||
wersja francuska | ||||||||
Tłumacz | Michel Le Houbie | |||||||
Redaktor | Księgarnia na Polach Elizejskich | |||||||
Kolekcja | Maska N O 359 | |||||||
Miejsce publikacji | Paryż | |||||||
Data wydania | 1948 | |||||||
Numer stron | 245 pkt. | |||||||
Seria | Herkules Poirot | |||||||
Chronologia | ||||||||
| ||||||||
Jeden, dwa, trzy ... (tytuł oryginalny: One, Two, Buckle My Shoe ) jest kryminał przez Agatha Christie opublikowane wListopad 1940w Wielkiej Brytanii , z udziałem belgijskiego detektywa Herkulesa Poirota . W następnym roku ukazała się w Stanach Zjednoczonych pod tytułem The Patriotic Murders (wznowiona w 1953 roku jako An Overdose of Death ), a osiem lat później, w 1948 roku , we Francji .
Herkules Poirot, chcąc nie chcąc, dochodzi do siebie po wizycie u swojego dentysty, Henry'ego Morleya, podczas której zapieczętował trzy zęby, kiedy inspektor Japp dzwoni do niego, aby ogłosić śmierć praktykującego. Okazuje się na chwilę, że dentysta mógł zakończyć swoje życie po tym, jak tego samego dnia popełnił fatalny błąd u jednego z pozostałych pacjentów.
Ale detektyw, zauważając tajemnicze zniknięcie pacjenta i obecność tego samego ranka, wśród innych pacjentów, którzy otrzymali opiekę, Alistair Blunt, znany i szanowany finansista i polityk, zastanawiał się, czy ktokolwiek z ekstremistycznych kręgów lewicy lub prawicy , w rzeczywistości nie próbowałby atakować życia tego ostatniego, aby zdestabilizować Wielką Brytanię ...
Chociaż nie na najwyższym poziomie najbardziej znanych powieści "Lady of Torquay", One, Two, Three ... jest interesujący ze względu na umiejętny sposób, w jaki dwa bardzo różne gatunki literackie przecinają się i uzupełniają: klasyczny whodunit (mystery powieść) i fikcja zabarwiona elementami z daleka podobnymi do powieści szpiegowskiej .
W tej powieści Agatha Christie przejęła technikę rymowanki ( rymowanki ), która została już znakomicie zastosowana w Dziesięciu Małych Indianach ( 1939 ), dając jednocześnie więcej swobody, a czasem dużo humoru w tym, jak „przykleić” fabułę powieści do dziesięć linijek rymu. Tym razem jest to rymowanka One, Two, Buckle My Shoe (en) .
Raz, dwa, zapnij mój but | Francuskie tytuły rozdziałów powieści |
---|---|
Raz, dwa, zapnij mój but Trzy, cztery, pukanie do drzwi Pięć, sześć, podnieś kije Siedem, osiem, ułóż je prosto Dziewięć, dziesięć, duża gruba kura Jedenaście, dwanaście, kopać i zagłębiać Trzynaście, czternaście pokojówek w zalotach Piętnaście, szesnaście, pokojówki w kuchni Siedemnaście, osiemnaście lat, pokojówki czekają Dziewiętnaście, dwadzieścia, mój talerz jest pusty | Raz, dwa: zapinam but, Trzy, cztery: zamykam drzwi, Pięć, sześć: zbieram gałązki, Siedem, osiem: uporządkowałem je, Dziewięć, dziesięć: pulchna kura, Jedenaście, dwanaście: chłopcy kopią, Trzynaście, czternaście: dziewczyny są zabiegane, Piętnaście, szesnaście: niektórzy są w kuchni, Siedemnaście, osiemnaście: a pozostali w salonie, Dziewiętnaście, dwadzieścia: mój talerz jest pusty ... |
Eksperci od rymowanek są zdezorientowani co do dokładnego pochodzenia rymów, zgadzając się jedynie, co wydaje się oczywiste, że jest to wygodny, przyjemny i zabawny sposób na nauczenie małych dzieci liczenia. Wydaje się również, że istnieje kilka małych zlokalizowanych różnic.
Uwaga: brytyjskie i francuskie reedycje powieści zawsze zachowywały oryginalne tytuły w odpowiednich językach ( One, Two, Buckle My Shoe i Un, deux, trois ... )