Micmac
Micmac lub mikmakowie (autonym: mi'kmawi'simk ) to język Native American rodzina języki algonkińskie wypowiadanych przez mikmakowie Nation .
W 2016 roku Statistics Canada liczyło 7140 osób, których językiem ojczystym jest Mi'kmaq i 8870 osób, które mówią w tym języku. W 2013 roku w Stanach Zjednoczonych mówiło mi'kmaq 205 osób .
Pisanie
Pochodzenie hieroglifów Mi'kmaq jest przedmiotem kontrowersji. Publikacja rząd Quebecu przypisuje pisanie hieroglifami tych Micmacs do francuskiego misjonarza , Chrétien Le Clercq . Powiedział, że zaadaptował symbole, które dzieci nanosiły na kawałki kory drzewa jako pomoc w zapamiętywaniu, do odpowiedniego systemu pisania modlitw. Inne źródła nieprawdopodobnie przypisują to odwiedzinom starożytnych Egipcjan . Inne źródło sugeruje, że ta forma pisania istniała przed przybyciem Francuzów i była oryginalna dla Mi'kmaq .
Ojciec Pacyfiku (Henry Louis Joseph Buisson) pozostawił napisany w języku mikmakowie i angielskim. W 1906 roku wydał almanach w języku Mi'kmaq, a później katechizm . W 1921 roku z trudem wydał książkę o hieroglifach Mi'kmaq.
Alfabetyczne transkrypcje dla Mi'kmaq
API
|
w
|
w:
|
mi
|
mi:
|
ja
|
ja:
|
ə
|
dʒ / tʃ
|
g / k
|
l
|
m
|
nie
|
o
|
o:
|
b / p
|
x
|
s
|
d / t
|
u
|
u:
|
w
|
jot
|
---|
Francis-Smith
|
w
|
w
|
mi
|
mi
|
ja
|
ja
|
ɨ
|
jot
|
k
|
l
|
m
|
nie
|
o
|
ó
|
p
|
q
|
s
|
t
|
u
|
ú
|
w
|
y
|
---|
Listuguj
|
w
|
w'
|
mi
|
e '
|
ja
|
ja '
|
'
|
jot
|
sol
|
l
|
m
|
nie
|
o
|
o '
|
p
|
q
|
s
|
t
|
u
|
ty
|
w
|
y
|
---|
Leksykon
|
w
|
w:
|
mi
|
mi:
|
ja
|
ja:
|
ɨ
|
jot
|
k
|
l
|
m
|
nie
|
o
|
o:
|
p
|
q
|
s
|
t
|
u
|
u:
|
w
|
y
|
---|
Spokojna
|
w
|
mi
|
ja
|
|
tj
|
sol
|
l
|
m
|
nie
|
O
|
p
|
|
s
|
t
|
o
|
|
|
---|
Skraj
|
w
|
a â
|
mi
|
w
|
ja
|
mi
|
ŭ
|
rozdz
|
ck
|
l
|
m
|
nie
|
ŏ
|
o ō
|
b
|
godz
|
s
|
dt
|
ŏŏ
|
oo u
|
w
|
y
|
---|
Lokalizacje językowe Mi'kmaq
-
Quebec , od Gepèg micmac (cieśnina, zwężenie rzeki)
-
Acadie , z Mi'kmaq (hipoteza) algatig (kemping)
-
Gaspésie , z Micmac Gespegeoag (ostatnia nabyta ziemia)
- Restigouche i Ristigouche , od Micmac Listuguj (nieposłuszeństwo ojcu lub rzeka rozdzielająca się jak ręka) niepewna
-
Cascapedia , z Mi'kmaq Gesgapegiag (gdzie rzeka się rozszerza)
-
Gaspé , z Mi'kmaq Gespeg (koniec lądu)
-
Tracadièche , micmac tracadigash (miejsca, w których przebywają czaple)
-
Paspébiac , z Mi'kmaq Ipsigiag ( mieszkania dzielone, barachois )
-
Matapedia , z Mi'kmaq Matapediag (spotkanie wód, zbieg)
-
Amqui , z Mi'kmaq Ankwi (gdzie bawią się wody)
-
Lac-Humqui , Mi'kmaq Ankwi lub Unkoui (gdzie bawią się wody)
-
Sayabec , z Mi'kmaq Sakpediak (sak: wypełniony, pediak: rzeka; rzeka wypełniona)
-
Causapscal , od Goesôpsiag micmac (kamień, który świeci na dnie wody, żwirowy punkt)
-
Kouchibouguac , wywodzący się z Mi'kmaq Pijeboogwek częściowo uszkodzony przez Francuzów (rzeka z długimi pływami)
-
Shediac , z Mi'kmaq Esedeiik (który sięga daleko wstecz)
-
Bouctouche , z Mi'kmaq Chebooktoosk (duża mała przystań)
-
Richibouctou , Micmac Kitchipogteo lub Gtjipotog (wielki ogień)
-
Mowebaktabaak (duża zatoka), dziś nazwa zatoki to Baie des Chaleurs
Uwagi i odniesienia
-
„ The Aboriginal languages of the First Nations, Métis and Inuit ” , na statcan.gc.ca , Statistics Canada (dostęp 11 sierpnia 2020 ) .
-
(en) „ Szczegółowe języki używane w domu i umiejętność mówienia po angielsku dla ludności w wieku 5 lat i powyżej: 2009-2013 ” [xls] , na census.gov , United States Census Bureau (dostęp: 28 sierpnia, 2020 ) .
-
„ Language - Highlights Tables, 2016 Census ” na statcan.gc.ca , Statistics Canada (dostęp 11 sierpnia 2020 ) .
-
Jacques Maurais (reżyser), „ Języki ojczyste Quebecu ” , w Radzie Najwyższej języka francuskiego, Akta nr 35, Rząd Quebecu .
-
Stara wersja tej samej publikacji , Gouvernement du Québec.
-
(in) Egipcjanie w Acadii? z Science Frontiers.
-
(w) Mi'kmaq (Mi'kmawi'simk, Mi'kmaw, Micmac, Mikmaq) witryna Native Languages of the Americas: Preserving and Promoting American Indian languages .
Zobacz też
Bibliografia
-
Christian Kauder , Podręcznik modlitw, instrukcji i świętych pieśni w hieroglifach Mi'kmaq. Sapeoig Oigatigen tan tetli Gômgoetjoigasigel Alasotmaganel, Ginamatineoel ag Getapegiemgeoel , vol. xii, Ristigouche, The Micmac Messenger,1921, 456, str.- Nowe wydanie, autorstwa Ojca Pacifique de Valigny , podręcznika księdza Kaudera. Pierwsze wydanie ukazało się w Wiedniu w 1866 roku.
- (en) Peter Bakker , „ Two Basque Loanwords in Micmac ” , International Journal of American Linguistics , vol. 55 N O 2Kwiecień 1989, s. 258-261 ( czytaj online , dostęp 14 czerwca 2014 )
- (en) Peter Bakker , „ Język plemion wybrzeża jest w połowie baskijski: baskijsko-amerykański indyjski pidgin używany między Europejczykami a rdzennymi Amerykanami w Ameryce Północnej, ok. 1540-ca. 1640 ” , Lingwistyka antropologiczna , t. 31 n os 3/4jesień-zima 1989, s. 117-147 ( czytaj online , przeglądano 14 czerwca 2014 )
- (en) Trudy Sable i Bernie Francis , Language of this Land Mi'kma'ki , Cape Breton University Press,2012, 132 s. ( ISBN 978-1897009499 )
Powiązane artykuły
Linki zewnętrzne