Wielkie Życie Jezusa Chrystusa
Wielkie Życie Jezusa Chrystusa |
La Grande Vie du Christ en François autorstwa Guillaume'a Lemananda, z zakonu Monsignor Saint François, (wydawca: Matthias Huss i Jacques Buyer, Lyon, 1487
|
|
Autor
|
Ludolf Kartuz
|
---|
Orginalna wersja |
---|
Język
|
łacina
|
---|
Tytuł
|
Boże Narodzenie
|
---|
Wielki Życie Chrystusa lub Vita Christi lub medytacje Vita Christi jest głównym duchowe dzieło Ludolph Saksonii , powiedział, Saxon, napisany w późnym średniowieczu i wydrukowane w końcu XV -go wieku. W szczególności zainspirował Ignacego Loyoli do swoich Ćwiczeń Duchowych .
Boże Narodzenie
Dzieło, składające się z dwóch części, składa się ze stu osiemdziesięciu jeden rozdziałów. W Życiu Jezusa Chrystusa Ludolphe zestawia cztery Ewangelie i Dzieje Apostolskie , ale cytuje także autorów chrześcijańskich, takich jak Orygenes , Ambrożego z Mediolanu , Augustyna , Papieża Grzegorza Wielkiego , Hrabana Maura czy Bernarda z Clairvaux . Każdy rozdział zawiera prezentację konkretnego rozdziału Historii Świętej i jej interpretację przez autora kościelnego oraz modlitwę końcową.
Kartuz Ludolf zaczął pisać Życie Jezusa — Vita D. Jesu Christi ex 4 evangeliis aliisque scriptoribus orthodoxis consinnata — między 1324 a 1328 rokiem, będąc jeszcze dominikaninem , czyli około 1350 roku . Ten jest drukowany po raz pierwszy w roku 1472 , a następnie wie osiemdziesiąt osiem wydań między 1474 i 1880 , z tłumaczeniami w sześciu językach, w tym flamandzkim, hiszpański, włoski, kataloński lub portugalskim itp. Wydaje się, że to dzieło jako pierwsze nosi imię Życie Jezusa .
Jego pisma może być na początku sposobu medytacji tajemnic różańca z Adolphe d'Essen : „Nie można przecenić znaczenie tej znacznej pracy, które proponuje, razem 181 rozdziałów, pełna kontynuacja tajemnic. Chrystus, od swojego wyjścia z Ojca do ostatecznego podsumowania Jego własnej w chwale. Ani przed Ludolfem, ani po nim cała treść Ewangelii nie została ofiarowana z takim rozmachem iw tej formie dla chrześcijańskiej medytacji”. Książka ta znajdowała się w bibliotece św. Ignacego Loyoli, kiedy ten ostatni nawrócił się w czasie rekonwalescencji i czytał z pióra Ludolfe'a: „W niebie będziemy nazywali nas jezuitami przez samego Jezusa, to znaczy.. zbawieni przez Pana ”. . Niektóre kopie są przechowywane w Nancy , w większości dużych bibliotek i bibliotek klasztornych od XV -go wieku.
Autograf książki spłonął w 1870 r.
Różne edycje
- Pierwszy druk pochodzi z 1472 r. (Paryż i Kolonia), następnie 1474 r. ( Strasburg , Schlettstadt , Norymberga 1478 r. ) i do 1870 r. 60 druków, ale jest też dwadzieścia osiem inkunabułów tego dzieła.
- Wydanie francuskie jest drukowane przez „Guillaume Lernenand, z zakonu Monseigneur Saint François”, pod tytułem Grande Vie du Christ ( Lyon , 1487, in-folio, często przedrukowywane), przez dom Marie-Prosper Augustine (Paryż, 1864 ) i przez dom Florent Broquin, Cartusian (Paryż, 1883). Św. Franciszek Salezy często to cytuje i nie przestawał doradzać go duszom pobożnym, aby znaleźć tam pouczenie i zbudowanie, pokarm dla ducha i serca. Ostatnie wydania Paryża pochodzą z 1878 r. (in-folio, 1865, wydane przez Victora Palme - i mocno krytykowane przez Coleridge'a sj - i in-8 °, 1878).
- Jest to pierwsza książka wydrukowana w języku portugalskim. Jest to tłumaczone w Portugalii , przez religijnych cystersów z klasztoru Alcobaça w pierwszej połowie XV -go wieku , a wydrukowany w 1495 roku na rozkaz królowej Eleonory Viseu, żona Jana II . Dzieło wydrukował Valentin de Moravia ( Valentim Fernandes ), drukarz przybyły do Lizbony w 1495 r. oraz jego niemiecki przyjaciel Nicolas de Saxe. 4 p część z pras14 maja 1495A następnie przez 1 ul , 2 e a 3 e części konstrukcji, odpowiednio14 sierpnia, 14 września i 20 listopada 1495. Pracę ilustrują ksylografie . Wydrukowane w druku gothic czarny i czerwony, jest uważany za arcydzieło typografii Portuguese XV th century . W dialekcie niemieckim ukaże się tłumaczenie rozdziału o Męce Pańskiej .
- Przekład kataloński ( Walencja , 1495 , folio, gotyk) jest autorstwa Joana Roís de Corella .
Przekłady zostały wysłane do świeckich, a łacińskie wydania drukowane dla klasztorów i zakonników. Niektóre kopie iluminowane będą przeznaczone dla ludzi bogatych i szlachty. Ignacy Loyola prawdopodobnie przeczytał tłumaczenie kastylijskie , co później wpłynęło na jego metody rozważania Ewangelii w Ćwiczeniach Duchowych . W 1400 r. w Holandii urodził się Bonaventura Ludolphiaanse Leven van Jezus . Jest to kompilacja Vita Christi i Meditationes vitae , pseudo Bonawentury. Napisana dla świeckich książka, szeroko rozpowszechniona w Holandii, wywarła wielki wpływ na współczesną pobożność . Niektóre dzieła sztuki nawiązują do Vita Christi (rzeźba, malarstwo, witraże).
- W XX wieku został wznowiony przez Editions Delacroix.
Uwagi i referencje
-
„Czy dominikanin Ludolph z Saksonii napisał swoją Vita Christi Pars I między 1324 a 1328 rokiem? », W Recherches de theologie ancien et médieval , Louvain, 1979, t. 46, s. 228-234.
-
Mógł jednak być zainspirowany przez Augustyna Michela de Massa, także autora Życia Jezusa : cf. W. Baier, „Ludolf von Sachsen und Michael von Massa. Zur Chronologie von zwei Leben Jesu-Texten ”(tj. Ludolphe de Saxe i Michel de Massa. Chronologia dwóch żywotów Jezusa Chrystusa), w GEITH , 1987, t. 61, nr 4, s. 304-336. Tezę Baiera obali G. Hendrix, „Obalanie W. Baiera na temat relacji między Michelem de Massą a Ludolphe de Saxe”, w Ons Geestelijk Erf Antwerpen , 1985, t. 59, nr 1, s. 17-26.
-
Walter Bayer, „Ludophe” w Spirituality Dictionary , cytowany przez Journal Alouette Foyers de Charité, grudzień 2002, 214; Pełny cytat: „Kościele, co robisz dla pokoju?”
-
Źródło: IGNACE DE LOYOLA.
-
Rękopis 14 Biblioteki Nancy Académie de Stanislas 1998-1999.pmd
-
Np. ten odpis rękopisu w niemieckim domu statutowym w Marienburgu, założonym w 1477 r., Castrum ur. Mariae, w Weddern niedaleko Dülmen, 20 kilometrów na południe od Münster
Liber domus Castri Marie prope Dulmaniam ordinis Carthusianorum
-
Rygolot, 1878
-
Norymberga: Anton Koberger, 20 grudnia 1478 14
-
Inicjał wydania norymberskiego
-
ksylografie edycji Lyon 1530
-
(w) Vita Christi
-
tak np. kopia ofiarowana księżnej Filipie de Gueldre weszła do religii w klasztorze klarysek w Pont-à-Mousson – rękopis z obrazami ze zbiorów Domu Lotaryńskiego Przejeżdżający przez Lotaryngię .
-
(de) H. Böhmer, Loyola und die deutsche Mystik (1921)).
-
(en) Na przykład: Ludolf, von Saxony, ca. 1300-1377 lub 8 - Wpływy. : Pasje osobiste i wpływy kartuzów widoczne w Ukrzyżowanym Chrystusie Rogiera Van Der Weyden między Dziewicą a św. Janem i Dyptykiem Ukrzyżowania Smith, Tamytha Cameron
Załączniki
Powiązane artykuły
Linki zewnętrzne
Bibliografia
Pracuje
Stare wydania: Vita Jesu Christi autorstwa Ludolphusa (z Saksonii) i Ludolphi z Saxonia Vita Jesu Christi redemptoris nostri, autorstwa Ludolphusa (z Saksonii)
Edycje współczesne ELIBRON CLASSICS:
-
Meditationes vitae Christi . łacina, 2006 Tekst łaciński, Vita Christi , Institut für Anglistik und Amerikanistik, Universität Salzburg, 2006 - 4 vol., Analecta Cartusiana Collection .
-
Życie Jezusa Chrystusa : Na początku było słowo , teksty wybrane i zaprezentowane przez Christophe Bagonneau, Parole et Silence tekst francuski, 2004
- Ludolphe le Chartreux, Życie Chrystusa: wcielenie, jego dzieciństwo i początek jego życia publicznego (rozdziały 1-40) , wstęp i uwagi Dom Florent Broquin, zmodernizowane tłumaczenie s. Pascale-Dominique Nau, op, 2020 [ 1] .
komentarze
- Conway, Charles Abbott, Jr. Ludolphus de Saxonia: „Vita Christi” Ludolfa z Saksonii i późnośredniowieczna pobożność skoncentrowana na wcieleniu: analiza opisowa Universität Salzburg, Institut für englische Sprache und Literatur, 1976, kolekcja Analecta Cartusiana .
- Siostra Maryja Niepokalana BODENSTEDT, Vita Christi Ludolfa Kartuzjana, Rozprawa . Waszyngton: Catholic University of America Press, 1944 - British Library sygn. nr Ac 2692y/29 i Analecta Cartusiana nr 241 . , [ czytaj online ] „Vita Christi” Ludolfa Kartuzjana.