Chaouin

Chaouin jest regionalna odmiana od francuskiego Quebec basilectal mówionego na południowym brzegu Trois-Rivieres , na obszarze współ-terytorialnych z ziemie zajmowane dawniej przez abenakowie jako językoznawcy Henri Wittmann . Ziemie te obejmują zasadniczo region Centre-du-Québec , wschodnie Montérégie , zachodnie Chaudière-Appalaches i północną Estrie . Z miastem Drummondville i doliną rzeki Saint-François jako centrum, terytorium tworzy czworobok rozciągający się od miast Nicolet i Bécancour do Victoriaville , Sherbrooke i Saint-Hyacinthe .

Cheerleader joual naszkicowany w pismach pamfleta Georgesa Dor , pochodzącego z St-Germain-de-Grantham (na obszarze chaouin), jest w rzeczywistości chaouinem.

Poeta Yves Boisvert , pochodzący z L'Avenir (także w rejonie chaouin), poświęca Chaouinom tom trylogii o kreacjach graficznych Dyane Gagnon , w której przeciwstawia się w lacanowskim sensie buntowniczemu duchowi. od języka chaouin, który odrzuca zdrowy rozsądek, do społeczno-merkantylnego doksyckiego dyskursu głupich myśli.

Słowo chaouin tłumaczy słowo abenaki magoua, które dawniej oznaczało „koci-huant, przebiegły”, zanim nabrał pejoratywnych konotacji we współczesnym języku.

Uwagi i odniesienia

  1. Henri Wittmann, 1995. „Gramatyka porównawcza kolonialnych odmian popularnej francuskiej w Paryżu XVII th początki wieczne Quebec francuskim,” Francuzów w Ameryce , wyd. Robert Fournier i Henri Wittmann, 281-334. Trois-Rivières: Presses universitaire de Trois-Rivières ( przegląd językoznawstwa teoretycznego i stosowanego w Quebecu 12).
  2. Georges Dor , Anna braillé ène shot: esej o języku mówionym mieszkańców Quebecu , Montrealu, Lanctôt Éditeur,1996.
  3. Jesteś tam? Kolejny esej o języku mówionym mieszkańców Quebecu. Montreal: redaktor Lanctôt.
  4. Aby zapoznać się z kontrowersjami wokół pism Dora Chaouins, zobacz Le joual comme creole .
  5. Yves Boisvert , Les Chaouins , Montreal, redaktor XYX,1997, s.  14-15; z cytatami z Wittmanna (1995).
  6. Jacques Paquin, „Where it resists”, Voix et Images , vol. 24, nr 2, (71) 1999, str. 416-421. [1] ; Louis Hamelin, „Notatnik Counter-America: oto znowu Yves Boisvert, w kształcie, solidny jak dąb, czy raczej brzoza? », Lettres québécoises: przegląd literackich wydarzeń aktualnych, nr 87, 1997, s. 10-11. [2]
  7. Wittmann, op. cit. , wyjaśnienie podjęte przez Boisverta, strony 14-15. Ten sam autor stwierdza również, że magoua (wymawiane jako „makoua” ze względu na to, że g / k nie są przeciwstawiane w językach algonkińskich ) miało znaczenie „cat-huant, przebiegłość” w algonquijskich językach gałęzi. Wschodni, podczas gdy w innych gałęziach Algonquian oznacza " lun z kołnierzem, przebiegły", od rdzenia * mwakwa Proto-Algonquian (który daje mank w Ojibwe ), różni się od rdzenia * maskwa "niedźwiedzia", ​​który daje makkwa w Odżibwe (z odniesieniem do artykułu Franka T. Sieberta, „Pierwotny dom ludu proto-Algonquian”, Bulletin of the National Museum of Canada , vol. 214, s. 13-47, 1967).

Zobacz też

Powiązane artykuły