Pinyin tybetański

Pinyin tybetański ( chiński uproszczony  :藏文拼音 ; pinyin  : Zàngwén Pinyin  ; tybetański  : བོད་ ཡིག་ གི་ སྒྲ་ སྦྱོར་ ་ ) jest system transkrypcji urzędowy tybetański z Chin . Opiera się na dialekcie lhaskim i dość dokładnie odzwierciedla wymowę . Jest on stosowany w Chinach zamiast transliteracji Wylie napisać tybetańskiego w alfabecie łacińskim . Jest zgodny ze standardem latynizacji SASM / GNC .

Transliteracja tybetańskich znaków na tybetański pinyin

Spółgłoska

Pinyin tybetański API Tybetański Alphasyllabary Wylie
sol [k] ཀ་ k
k [kʰ] ཁ་ ག་ kh, g
ng [nie] ང་ ng
jot [tɕ] ཅ་ vs
q [tɕʰ] ཆ་ ཇ་ ch, j
ny [ɲ] ཉ་ ny
re [t] ཏ་ t
t [tʰ] ཐ་ ད་ th, d
nie [nie] ན་ nie
b [p] པ་ p
p [pʰ] ཕ་ བ་ ph, b
m [m] མ་ m
z [ts] ཙ་ ts
vs [tsʰ] ཚ་ ཛ་ tsh, dz
w [w] ཝ་ w
Pinyin tybetański API Tybetański Alphasyllabary Wylie
x [ɕ] ཞ་ ཤ་ zh, sh
s [s] ཟ་ ས་ z, s
y [jot] ཡ་ y
r [ɹ] ར་ r
l [l] ལ་ l
godz [h] ཧ་ godz
gy [vs] ཀྱ་ gy
ky [vs] ཁྱ་ གྱ་ ky
zh [tʂ] ཀྲ་ kr
rozdz [tʂʰ] ཁྲ་ གྲ་ khr, gr
sh [ʂ] ཧྲ་ godz
lh [ɬ] ལྷ་ lh

Końcowe samogłoski

W połączeniu z „   ” (i ).

Tybetański ཨ ། ཨར ། ཨག །
ཨགས །
ཨབ །
ཨབས །
ཨམ །
ཨམས །
ཨང །
ཨངས །
ཨན ། ཨད །
ཨས །
ཨལ །
ཨའི །
ཨའུ །
Wylie w ar ag / ags ab / abs am / ams ang / angs rok ad / as al / a'i w
Pinyin tybetański w ar ag ab jestem ang ain / än ai / ä ai / ä w
Tybetański ཨི ། ཨིར ། ཨིག །
ཨིགས །
ཨིབ །
ཨིབས །
ཨིམ །
ཨིམས །
ཨིང །
ཨིངས །
ཨིན ། ཨིད །
ཨིས །
ཨིལ །
ཨིའ ི །
ཨིའ ུ །
Wylie ja ir ig / igs ib / ibs im / ims ing / ings w id / is on / ja ja
Pinyin tybetański ja ir ig ib im ing w ja ja iu
Tybetański ཨུ ། ཨུར ། ཨུག །
ཨུགས །
ཨུབ །
ཨུབས །
ཨུམ །
ཨུམས །
ཨུང །
ཨུངས །
ཨུན ། ཨུད །
ཨུས །
ཨུལ །
ཨུའ ི །
Wylie u ur ug / ugs ub / ubs um / ums ung / ungs za ud / us ul / u'i
Pinyin tybetański u ur U g ub um a G. za ü ü
Tybetański ཨེ ། ཨེར ། ཨེག །
ཨེགས །
ཨེབ །
ཨེབས །
ཨེམ །
ཨེམས །
ཨེང །
ཨེངས །
ཨེན ། ཨེད །
ཨེས །
ཨེལ །
ཨེའ ི །
ཨེའ ུ
Wylie mi er np. / egs eb / ebs em / ems eng / engs w ed / es el / e'i e'u
Pinyin tybetański mi êr na przykład êb parzysty êng w mi mi iu
Tybetański ཨོ ། ཨོར ། ཨོག །
ཨོགས །
ཨོབ །
ཨོབས །
ཨོམ །
ཨོམས །
ཨོང །
ཨོངས །
ཨོན ། ཨོད །
ཨོས །
ཨོལ །
ཨོའ ི །
Wylie o złoto og / ogs ob / obs om / oms ong / ongs my od / os ol / o'i
Pinyin tybetański o złoto og ob om ngo oin / ön oi / ö oi / ö

Samogłoski

API Przykład Wylie Pinyin tybetański API Przykład Wylie Pinyin tybetański
[w] w w
[ɛ] al, a'i ai / ä [ɛ̃] rok ain / än
[ja] ja, he, ja ja [ja] w w
[u] u u
[y] ul, u'i ü [ỹ] za za
[mi] e, el, e'i mi [mi] w w
[o] o o
[ø] ol, o'i oi / ö [ø̃] my oin / ön

Samogłoski pisane ai, ain, oi, oin , znajdują się w toponimach ä, än, ö, ön

W praktyce mediana ê jest ogólnie uproszczona przez e.

Pary samogłosek

API Pinyin tybetański Przykład Wylie
[w] w w
[iu] iu ja, e'u

Końcowa spółgłoska

API Pinyin tybetański Przykład Wylie
[ʔ] nd d, s
[nie] nie
[k / q] sol g, gs
[ŋ / ɴ] ng ng, ngs
[p] b b, bs
[m] m m, ms
[r] r r

W dialekcie lhasa jest językiem tonowym ,, ale w tybetańskim pinyin ton nie jest zaznaczony。, dlatego tybetański pinyin nie może w pełni uwzględnić wymowy lhasy.

Romanizacja dźwięków

Inicjały

Ton sylaby zależy głównie od jej początkowej spółgłoski . W poniższej tabeli każda inicjał jest podany zgodnie z międzynarodowym alfabetem fonetycznym (API) związanym z samogłoską a , a także znak tonowy przedstawiający rejestr (góra / dół).

API API Wylie
rocznie p, sp, dp, lp b
rocznie rb, sb, db, sbr b
mpà lb, 'b b
rocznie ph, 'ph p
rocznie b p
mój rm, sm, dm, rmr, smr, m
mój m, mr m
wa w, db w
Twój t, rt, lt, st, tw, gt, bt, brt, blt, bst, bld re
ntá lth re
Twój rd, sd, gd, bd, brd, bsd re
ntà zl, bzl, ld, md, 'd re
Twój th, mth, 'th t
Twój d, dw t
nie dotyczy rn, sn, gn, brn, bsn, mn nie
nie dotyczy nie nie
the kl, gl, bl, rl, sl, brl, bsl l
the l, lw l
ɬá lh lh
tsá ts, rts, sts, rtsw, stsw gts, bts, brts, bsts z
tsà rdz, gdz, brdz z
ntsà mdz, „dz z
tsʰá tsh, tshw, mtsh, 'tsh vs
tsʰà dz vs
jej s, sr, sw, gs, bs, bsr s
jej z, zw, gz, bz s
ʈʂá kr, rkr, lkr, skr, tr, pr, lpr, spr, dkr, dpr, bkr, bskr, bsr zh
do rgr, lgr, sgr, dgr, dbr, bsgr, rbr, lbr, sbr zh
do mgr, 'gr,' dr, 'br zh
ʈʂʰá khr, thr, phr, mkhr, „khr”, frazy rozdz
do gr, dr, br, grw rozdz
ʂá godz sh
r, rw r
to ky, rky, lky, sky, dky, bky, brky, bsky gy
to rgy, lgy, sgy, dgy, bgy, brgy, bsgy gy
tutaj mgy, 'gy gy
to khy, mkhy, 'khy ky
to gy ky
tɕá c, cw, gc, bc, lc, py, lpy, spy, dpy jot
tam rby, lby, sby, rj, gj, brj, dby jot
tɕà lj, mj, „j” użytkownika jot
tɕʰá ch, mch, 'ch q
tam jot q
tɕʰá phy, phy q
tam przez q
ɕá sh, shw, gsh, bsh x
do zh, zhw, gzh, bzh x
ɲá rny, sny, gny, brny, bsny, mny, nyw, rmy, smy, ny
do ny, mój ny
gy y
już y y
k, rk, lk, sk, kw, dk, bk, brk, bsk sol
rg, lg, sg, dg, bg, brg, bsg sol
ŋkà lg, mg, 'g sol
kʰá kh, khw, mkh, 'kh k
kʰà g, gw k
nie dotyczy rng, lng, sng, dng, brng, bsng, mng ng
nie dotyczy ng ng
ʔá -, db -
Do ' -
Ha h, hw godz

Końcowe samogłoski i spółgłoski

Siedemnaście samogłosek dialektu lhasy jest reprezentowanych w tybetańskim pinyin w następujący sposób:

API Pinyin
tybetański
API Pinyin
tybetański
ja ja ja w
mi mi mi w
ɛ ai / ä ɛ̃ ain / än
w w w rok
u u ũ za
o o õ my
ɔ o
y ü za
ø oi / ö ø̃ oin / ön

-R na końcu sylaby jest zazwyczaj cichy, ale wydłuża poprzedzający samogłoskę. A -n z form pisanych zwykle nasalizuje poprzednią samogłoskę. Poniżej znajduje się transkrypcja spółgłosek na końcu sylaby:

API Pinyin
tybetański
p b
ʔ g / -
r r
m m
nie ng

Przykłady transkrypcji wylie na pinyin

Wylie Pinyin
tybetański
Tournadre Inne transkrypcje
Gzhis-ka-rtse Xigaze Zhikatsé Shigatse , Shikatse
Bkra-shis-lhun-po Zhaxilhünbo Trashilhünpo Tashilhunpo , Tashilhümpo itp.
`` Na ramieniu Zhaibung Drepung , Dräpung Drebung
Chos-kyi Rgyal-mtshan Qoigyi Gyaicain Chökyi Gyeltshen Choekyi Gyaltsen
Thub-bstan Rgya-mtsho Tubdain Gyaco Thupten Gyatsho Thubten Gyatso , Thubtan Gyatso, Thupten Gyatso

Bibliografia

Uwagi

  1. THL uproszczony fonetycznie transkrypcji z normą tybetańskie David Germano i Nicolas Tournadre wyjaśnia „Gdy samogłoska następuje przedrostkiem D , n , L , lub S , jest wyświetlany jako” E „.. (W) [1] . Dlatego nazwa klasztoru jest zapisywana jako „Drepung”. Z drugiej strony, Tournadre THDL Tibetan Reference Grammar używa innego systemu i podaje przykłady, w których klasztor jest zapisany jako „Dräpung”. (w) [2]

Zobacz też