Dwujęzyczność w Kamerunie

Dwujęzyczność w Kamerunie jest recepta inny podstawowe prawa doświadczają kraju od jego zjednoczenia1 st październik 1961. Rzeczywiście, konstytucja Kamerunu z18 stycznia 1996ogłoszone przez Prezydenta Paula Biya , rewizja tego z2 czerwca 1972ogłoszone przez Ahmadou Ahidjo , Prezydenta Zjednoczonej Republiki Kamerunu , wyraźnie stwierdza: „ Republika Kamerunu przyjmuje język angielski i francuski jako języki urzędowe o równej wartości”.

Ale „współżycia” z Kameruńczyków i codzienna praktyka tego dwujęzyczności w usługach publicznych i parapubliczne zaowocowały niemal powstańczego sytuacji w anglojęzycznej części Kamerunu od października 2016 roku  : jest to tak zwany „anglojęzyczny” problem Kamerunu.

Historia

Znany jako Kamerun , Kamerun był niemieckim protektoratem od 1884 do 1916 roku . W tym okresie językiem urzędowym jest język niemiecki .

Ale zaczyna się pierwsza wojna światowa3 sierpnia 1914. W Kamerun przeciwstawia się Niemcom z jednej strony Francji i Anglii z drugiej od 5 sierpnia 1914 r. Niemcy poddały się Kamerunowi w 1916 r. , Pozostawiając terytorium walczącym zwycięzcom, czyli Francji i Wielkiej Brytanii . Traktat wersalski. 28 czerwca 1919 r. ratyfikował podział terytorium na dwie części. Mówimy wtedy o terytoriach znajdujących się pod mandatem Ligi Narodów ( Ligi Narodów ), której administracja została powierzona Francji ( wschodni Kamerun ) i Anglii ( zachodni Kamerun ). To jest pochodzenie dwóch Cameroonów. Jeden to frankofon, a drugi anglojęzyczny.

Pod koniec II wojny światowej ( 1939 - 1945 ), to ONZ (Organizacja Narodów Zjednoczonych) udało Ligę Narodów i przyjęła podział w Kamerunie między Francji i Wielkiej Brytanii . Ale tym razem mówimy zamiast powierniczych terytoriach tych Narodów Zjednoczonych , których podawanie jest powierzone Francji (dla francuskojęzycznej części) i Anglii (dla anglojęzycznych część).

Francuski Kamerun uzyskał niepodległość w 1960 roku , a Kamerun brytyjski w 1961 roku . Kierując się chęcią spotkania się i wspólnego życia, narody dwóch Kamerunów postanawiają zjednoczyć oba terytoria w jeden blok. W ten sposób narodziła się Republika Federalna Kamerunu na1 st październik 1961. Konstytucja z 1961 r regulujące nowych States Stan konkretnie: „The języki urzędowe z Federalnej Republiki Kamerunufrancuski i angielski . "

Wygodna

Aby promować, kontrolować i regulować codzienną praktykę dwujęzyczności w Kamerunie, Prezydencja Republiki i rząd publikują ustawy , dekrety , rozporządzenia i okólniki .

Kolejność n o  72-11 w26 sierpnia 1972w odniesieniu do publikacji ustaw, rozporządzeń, dekretów i aktów regulacyjnych Zjednoczonej Republiki Kamerunu stanowi, że publikacja aktów ustawodawczych lub wykonawczych odbywa się w dzienniku urzędowym w języku angielskim i francuskim.

Okrągła N O  001 / CAB / PM z16 sierpnia 1991w sprawie praktyki dwujęzyczności w administracji publicznej i parapublicznej proponuje wzmocnienie dwujęzyczności w tych administracjach w dziewięciu punktach, którymi są:

  1. Każdy Kameruńczyk ma prawo do posługiwania się językiem francuskim lub angielskim w każdej służbie publicznej lub parapublicznej oraz do uzyskania odpowiedzi w wybranym przez siebie języku urzędowym.
  2. Każdy urzędnik publiczny lub parapubliczny musi dać się zrozumieć swoim docelowym odbiorcom, niezależnie od tego, czy jest francuskojęzyczny, czy anglojęzyczny .
  3. Wszelkie usługi lub dokumenty oferowane publicznie przez służby publiczne i parapubliczne muszą być dostępne w obu językach urzędowych.
  4. Wszelkie ogłoszenia lub reklamy dotyczące usług publicznych, własności państwowej i ich wykorzystania muszą być napisane w obu językach urzędowych na tym samym nośniku lub na dwóch oddzielnych nośnikach umieszczonych obok siebie.
  5. Te traktaty i porozumienia między Kamerunem do innych państw, poszczególne osoby lub organizacje zagraniczne muszą być w języku francuskim i angielskim i wyraźnie stwierdzić, że obie wersje są jednakowo autentyczne .
  6. Orzeczenia sądów i Sądu Najwyższego muszą zostać wydane i szybko udostępnione opinii publicznej w języku francuskim i angielskim.
  7. Miasta Yaoundé i Douala muszą odzwierciedlać dwujęzyczny charakter Kamerunu.
  8. Każdy użytkownik publicznych lub parapublicznych środków komunikacji musi jednocześnie otrzymywać usługi w języku angielskim i francuskim.
  9. Usługi publiczne i półpubliczne muszą przyczyniać się do promowania dwujęzyczności w firmach i organizacjach znajdujących się pod ich nadzorem.

W prawo n o  98/004 z dnia14 kwietnia 1998Jeśli chodzi o kierunek edukacji w Kamerunie , państwo kameruńskie „ustanawia dwujęzyczność na wszystkich poziomach edukacji jako czynnik jedności i integracji narodowej”. Prawo N O  00516 kwietnia 2001ten sam cel realizuje na poziomie szkolnictwa wyższego .

W dniu 23 stycznia 2017 roku , dekretem n o  2017/013 Głowa państwa Kamerunu, Jego Ekscelencja Paul Biya tworzy Krajowej Komisji ds promocji dwujęzyczności i wielokulturowości w Kamerunie, w skrócie „CNPBM”. Zadaniem komisji jest zapewnienie poszanowania konstytucji Kamerunu, zidentyfikowanie i zwrócenie uwagi Prezydentowi Republiki na wszystko, co mogłoby stanowić przeszkodę dla pokoju społecznego i jedności narodowej, ochrona i wzmocnienie integracji narodowej oraz „ żyjąc razem ”Kamerunów, ponieważ„ Kamerun jest jeden i niepodzielny. Tak pozostanie ”. Obszarem działania CNPBM są nie tylko służby publiczne i parapubliczne, ale także wszystkie organizacje prywatne otrzymujące dotacje państwowe .

Spośród szkół , kolegiów i szkół dwujęzycznych, prywatnych lub publicznych, powstają i działają na całym terytorium Kamerunu.

Tydzień dwujęzyczności poprzedza tradycyjny Dzień Młodzieży 11 lutego każdego roku. Jest to okazja dla młodych ludzi w szkole, aby pokazać światu swoją zdolność rozumienia, wyrażania siebie i pisania po francusku dla anglofonów lub po angielsku dla francuskojęzycznych.

Problemy

Francyzacja Kamerunu

Język angielski gwałtownie podupada w Kamerunie od 2005 roku . Miasto Jaunde , stolicy politycznym kraju, widział jego stopa frankojezycznych wzrost o 14% od 2005 do 2010 roku . W stolicy ekonomicznej Duali prawie 99% ludzi mówi po francusku. Większość młodych Kamerunów nie ma już innego języka ojczystego niż francuski. Teksty prawne i regulacyjne są coraz częściej publikowane w języku francuskim i wcale nie są tłumaczone na język angielski.

Insurekcja

Dwa anglojęzycznych nauczycieli związki w tym TAC (Teachers Association of Cameroon) i CATTU (Kamerun Zawodowego Nauczycieli) wzywają do dwudniowego strajku na wypowiedzenie francization z tym anglojęzycznych systemu edukacji . Ta demonstracja rzeczywiście miała miejsce i spowodowałaby śmierć strajkujących .

Przed nauczycielami , w październiku 2016 r. , Anglojęzyczni prawnicy wyszli na ulice Bamendy na cztery dni, żądając tłumaczenia ustaw i tekstów prawnych na język angielski. Przedstawiciel BBC Africa w Bamenda, Frédéric Takang, wskazuje w opublikowanym artykule12 października 2016 rże omawiane dokumenty to kodeks cywilny i „akty jednolite” Organizacji Harmonizacji w Afryce Prawa Gospodarczego (OHADA), międzynarodowego organu, którego Kamerun jest jednym z siedemnastu członków.

Głębokim i głównym żądaniem anglojęzycznych jest secesja , to znaczy powrót Kamerunu do kraju składającego się z dwóch państw, jednego francuskojęzycznego, a drugiego anglojęzycznego, jak miało to miejsce przed 20 maja 1972 r. , data urodzenia Zjednoczonej Republiki Kamerunu i ewentualnie śmierci Federalnej Republiki Kamerunu . Camer.be relacjonuje słowa niejakiego Saïdou Maïdadi: „W sytuacji, w której żyjemy, szczerymi i uczciwymi anglofonami kameruńskimi są ci, którzy oficjalnie i otwarcie domagają się secesji. Cała reszta to manipulatorzy, hipokryci. , Wyznawcy tańca. z czarownic ".

Odwet

Podczas swojej konferencji prasowej podanej w Jaunde na15 lutego 2017The Minister Komunikacji , Issa Tchiroma Bakary , ujawnia postać 82 jako liczbę osób (liderów anglojęzycznych) aresztowanych, wśród których 21 zostały wydane i 31 oczekuje na proces w tej Jaunde sądu wojskowego . Te koszty są 11 w liczbie: akty terroryzmu , wrogość wobec ojczyzny , secesyjnej , rewolucji , powstania , pogardy Prezydenta Rzeczypospolitej , pogarda dla tych utworzonych organów i urzędników , grupa buntu , wojny domowej , propagacji fałszywej wiadomości, przeprosiny za przestępstwa .

Internet został odcięty w anglojęzycznym obszarze Kamerunu ( region północno-zachodni i region południowo-zachodni ) od stycznia 2017 r. , Co już kosztowało gospodarkę Kamerunu prawie miliard strat .

Koniec działań wojennych

Komunikat prasowy podany do wiadomości publicznej w dniu20 kwietnia 2017Minister Komunikacji Issa Tchiroma Bakary informuje, że Prezydent Republiki Kamerunu Paul Biya polecił Ministrowi Poczty i Telekomunikacji Minette Libom Li Likeng upoważnienie do ponownego uruchomienia Internetu w dwóch anglojęzycznych regionach kraju. Próbuje wyjaśnić Cięte: „działań przestępczych, które są objęte zakresem stosowania prawa przez wiele zostało popełnione za pośrednictwem sieci społecznych ...” i uruchamia się ostrzeżenie: „W (Kamerunu) rządowe zastrzega sobie prawo do podjęcia odpowiednich środków w celu zapobieżenia Internet nie był ponownie używany do wzbudzania nienawiści i niezgody wśród Kamerunów oraz do zakłócania porządku publicznego . "

Zobacz też

Powiązane artykuły

Bibliografia

  1. CAMTEL , „  Ustawa nr 96/06 z dnia 18 stycznia 1996 r. Zmieniająca konstytucję z dnia 2 czerwca 1972 r. - Portal rządu Kamerunu  ” , na stronie www.spm.gov.cm (przegląd: 29 marca 2017 r. )
  2. „  Cameroon-Info.Net :: Cameroun-Info.Net: Le Portail du Cameroun  ” , na www.cameroon-info.net (dostęp: 29 marca 2017 )
  3. zojohis , „  KAMERUN I PIERWSZA WOJNA ŚWIATOWA  ” , w serwisie histoiretech ,5 kwietnia 2014(dostęp 29 marca 2017 )
  4. Agence AIC , „  Cameroon: thesequences of the First World Remaining painful - AIC - African Information and Communication Agency  ” , na agenceaic.net (dostęp: 29 marca 2017 )
  5. Wydarzenia prowadzące do niepodległości Kamerunu
  6. (w) „  Kamerun  ” , Wikipedia ,28 marca 2017 r( czytaj online , sprawdzono 29 marca 2017 r. )
  7. Korpus konstytucyjny: uniwersalny zbiór obowiązujących konstytucji , Leiden, Brill Archive,1 st styczeń 1974, 14  s. ( ISBN  90-04-03887-6 , czytaj online )
  8. Jacques Leclerc , „  CAMEROUN  ” , na www.axl.cefan.ulaval.ca (dostęp: 29 marca 2017 )
  9. „  Dekret nr 2017/013 z dnia 23 stycznia 2017 roku w sprawie utworzenia, organizacji i funkcjonowania Krajowej Komisji Promocji dwujęzyczności i wielokulturowości  ” , na www.prc.cm (konsultowany na 29 marca 2017 )
  10. „  Wiadomość od głowy państwa do narodu z dnia 31.12.2016 r.  ” , Na stronie www.prc.cm (przeglądano 29 marca 2017 r. )
  11. „  Kamerun - Dni Młodzieży: przygotowania do 11 lutego przyspieszają - CAMERPOST  ” , na www.camerpost.com (dostęp: 29 marca 2017 )
  12. Francization
  13. (en-GB) „  Kamerun: anglojęzyczni prawnicy podczas strajku  ” , BBC Africa ,12 października 2016 r( czytaj online , sprawdzono 29 marca 2017 r. )
  14. „  W Kamerunie anglofony potępiają swoją„ marginalizację ”wobec frankofonów  ” , w Les Observateurs de France 24 (przegląd: 29 marca 2017 r. )
  15. "  Kamerun, ANGLOPHONE PROBLEM: Stanowisko SAIDOU MAIDADI :: CAMEROON - Camer.be  ", camer.be ,18 stycznia 2017 r( czytaj online , sprawdzono 29 marca 2017 r. )
  16. "  KAMERUN :: Kryzys anglojęzyczny: wyzwolenie demonstrantów dzieli :: KAMERUN - Camer.be  ", camer.be ,17 lutego 2017( czytaj online , sprawdzono 19 kwietnia 2017 r. )
  17. "  Kryzys anglojęzyczny w Kamerunie: wyłączenie Internetu ma znaczenie dla" Góry Krzemowej "- JeuneAfrique.com  ", JeuneAfrique.com ,5 kwietnia 2017( czytaj online , sprawdzono 19 kwietnia 2017 r. )
  18. „  Paul Biya nakazuje przywrócenie Internetu w regionach anglojęzycznych - Business in Cameroon  ” , Business in Cameroon , Business in Cameroon (dostęp: 21 kwietnia 2017 )