Błąd ortograficzny

Błąd pisowni to naruszenie norm , które regulują sposób pisania jest słowo w języku .

Pochodzenie i etymologia

W 1245 r. ortografia oznacza „poprawny sposób pisania”, co prawdopodobnie implikuje istnienie nieprawidłowego sposobu pisania, a tym samym błędów.

Językowe wyjaśnienia błędów ortograficznych

Poznanie różnych standardów i wymagań dotyczących pisowni sprawia, że ​​nauka francuskiego jest szczególnie trudna w pisaniu, a błędy ortograficzne są powszechne nawet wśród dorosłych francuskojęzycznych. Jeżeli obowiązująca nauka czytania i pisania w języku francuskim opiera się na korespondencji fonem - grafem , tworzy złożony system graficzny do przyswojenia i zrozumienia, ponieważ, zarówno w języku francuskim, jak i angielskim, liczne badania wykazały, że grafem-fonem / fonem- związek grafemowy wpływa na czytanie i wymowę. Rzeczywiście, w przeciwieństwie do bardziej przejrzystych języków, takich jak włoski czy grecki, wymowa niektórych francuskich słów nie odpowiada ich pisowni.

Badanie przeprowadzone w szczególności przez Nelly Joye et al. o różnych typach błędów ortograficznych popełnianych przez uczniów anglojęzycznych i francuskojęzycznych umożliwiło podkreślenie i porównanie błędów charakterystycznych dla każdego z tych języków podczas ich nauki, ale także odniesienie ich do uczniów cierpiących na język zaburzeń (TDL), w celu lepszego zrozumienia trudności, z jakimi wiąże się ich język. . Ich wyniki następnie pokazał, że najwyższa stopa błędów wśród anglojęzycznych studentów była na fonologii ( ecept za wyjątkiem ) i ortografii ( choclate dla czekolady ) słów, a ich francuskimi odpowiednikami, studenci popełnił więcej. Wady morfologicznego kolejności ( Byłam za to, że byłam ) i semantyczna ( byłam moją muzą, bo dobrze się bawiłam ). Uczniowie francuskojęzyczni mają wtedy więcej trudności w przygotowaniu tekstu niż w samych słowach. We wszystkich przypadkach odsetek błędów wśród uczniów z chorobą Alzheimera był niemal systematycznie wyższy. Wyniki te pokazują, że świadomość fonologiczna odgrywa ważną rolę w reprezentacji jednostek semantycznych, ortograficznych i morfologicznych w pisowni francuskich słów. Dlatego umiejętność czytania i pisania wydaje się wynikać ze znajomości morfologii .

Badanie Peeremana i in. proponuje eksperyment dotyczący możliwego znaczenia wiedzy morfologicznej w nauce języka francuskiego. W tym celu dzieciom frankofońskim podaje się listę słów do przeczytania w czterech formatach: normalny ( dentysta ) z podziałem sylabicznym ( dentysta ), morfologicznie ( dentysta ) i bez zwracania uwagi na sylaby lub morfemy (dentysta). Wyniki pokazują, że tylko ten ostatni format spowalnia czytanie i sugeruje, że francuskojęzyczni czytelnicy wykorzystują wiedzę morfologiczną do czytania słów. Ta wiedza może następnie wspomóc spójność grafem-fonem / fonem-grafem i zmniejszyć niepewność co do słów kończących się niemą literą. Następnie przeprowadzają analizę ilościową wpływu wskaźników morfologicznych na naukę języka francuskiego, w szczególności słów, z którymi dzieci stykają się w pierwszych latach nauki czytania. Jedną z trudności języka francuskiego jest dominacja niemej fleksji w słowie mówionym. Rzeczywiście, znaczniki płci i liczby mają często homofoniczne formy fonologiczne ( je, je / przyjaciel, przyjaciel, przyjaciele / on, oni ). To wyjaśnia, dlaczego dzieci łatwo zapominają o liczbie i zgodzie na płeć. Jednak w niektórych przypadkach znajomość morfologii fleksyjnych i derywacyjnych może pomóc dzieciom określić niemą literę ( brązowy, brunetki/śpiewający, śpiewający, śpiewający ). Te słowa są wtedy łatwiej przyswajane przez dzieci niż słowa bez pochodnej ( blotter ).

Niektóre typowe błędy

HomofoniaWpływ języka angielskiego Pominięcie zdwojenia spółgłosekPodwojenie spółgłosek

Uwagi i referencje

  1. Etymologia .
  2. (en) Ronald Peereman , Liliane Sprenger-Charolles i Souhila Messaoud-Galusi , „  Wkład morfologii w spójność relacji pisowni z dźwiękiem: analiza ilościowa na podstawie francuskich czytelników szkół podstawowych  ” , L ” Rok psychologiczny , tom.  113 n O  01Marzec 2013, s.  3-33 ( ISSN  0003-5033 i 1955-2580 , DOI  10.4074 / S0003503313001012 , przeczytane online , dostęp 31 maja 2021 ).
  3. (en) Nelly Joye , Julie E. Dockrell i Chloe R. Marshall , "  Błędy ortograficzne w języku francuskim i angielskim Dzieci Z Developmental Disorder języka na koniec szkoły podstawowej  " , Frontiers in Psychology , Vol.  11,2020( ISSN  1664-1078 , PMID  32793078 , PMCID  PMC7386207 , DOI  10.3389 / fpsyg.2020.01789 , odczyt online , dostęp 31 maja 2021 ).
  4. "  " połączenie "lub" połączenie "?  » , Na projet-voltaire.fr (dostęp 16 maja 2020 r . ) .
  5. amerykański angielski . W brytyjskim angielskim jest to również licencja.

Zobacz również

Bibliografia

Powiązane artykuły