Wersja wielojęzyczna

Wersja wielojęzyczna (lub VM ) jest we Francji opcją niektórych programów telewizyjnych polegającą na jednoczesnym oferowaniu wersji oryginalnej i wersji z francuskim dubbingiem na dwóch oddzielnych ścieżkach dźwiękowych.

Napisów w języku francuskim jest dostępny jako opcja w postaci standardowego (to znaczy w jednym kolorze, a na środku ekranu, w przeciwieństwie do zamkniętych napisów ).

W przypadku filmów w języku obcym należy odróżnić francuskie napisy (które tłumaczy i dostosowują dialogi z wersji oryginalnej) od napisów dla osób niesłyszących i niedosłyszących (które transkrybują dialogi z dubbingowanej wersji francuskiej poprzez ich skondensowanie) . Te dwa podtytuły są różne, spełniają różne standardy, ograniczenia i cele i nie mogą być wymienne na VF i VO .

W każdym razie ta opcja umożliwia niesłyszącym i niedosłyszącym widzom dostęp do większej liczby programów z napisami.

W Quebecu nie stosuje się wersji wielojęzycznej, ponieważ prawa do nadawania programów, filmów i seriali są różnie przyznawane kanałom anglojęzycznym i francuskojęzycznym kanadyjskim. Jednak audiodeskrypcja jest dostępna na głównych kanałach, a napisy dla niesłyszących i niedosłyszących w języku nadawania są dostępne prawie przez cały czas na wszystkich kanałach.

Dostępność

Więzy

Wersja wielojęzyczna jest stopniowo wdrażana we wszystkich francuskich kanałach telewizyjnych. Większość kanałów naziemnych nadaje większość programów wieczornych w formacie VM (filmy lub seriale): TF1 , France 2 , France 3 , Canal + , France 5 , M6 , Arte , C8 , W9 , TMC , TFX , NRJ 12 , France 4 , CStar , TF1 Séries Films , 6ter , RMC Story , Chérie 25 i Paris Première .

Maszyna wirtualna jest również dostępna na innych kanałach Canal + , RTL9 , Ciné + , National Geographic Channel , TCM Cinéma , Syfy Universal , 13e rue , Comédie! , Série Club , Téva , Cartoon Network , Paramount Channel i Disney Channel , a także w pakiecie OCS .

Wyposażenie

Dostępna jest wersja wielojęzyczna:

Przed uogólnieniem TNT VM nie było dostępne na analogowych kanałach naziemnych (z wyjątkiem Arte w NICAM i Teletext ), ani na kablu analogowym.

Stawki na łańcuchy

Kanały stopniowo integrują wersję wielojęzyczną, ponieważ jest to nowy sposób zdobywania odbiorców. Niektóre kanały, takie jak Arte , oferują filmy w oryginalnej wersji z napisami. Ale ta opcja jest dylematem: jednych widzów pociąga oryginalna wersja, ale innych zniechęcają napisy. Wersja wielojęzyczna pozwala więc widzom dokonać wyboru, a kanał nie stracić części widzów. To jest dodatkowy poziom wymagań.

Opinie

Choć nowatorska i korzystna, wersja wielojęzyczna jest przedmiotem kilku krytyki. Główny pochodzi od autorów napisów, którzy nie otrzymują już tantiem za programy nadawane w wersjach wielojęzycznych.

SNAC i ATAA znalazł klucza podziału dla transmisji w telewizji kablowej i satelitarnej. Nie dotyczy to jednak kanałów naziemnych , w przypadku których problem jest bardziej złożony - na przykład TF1 i Arte nie mają tych samych odbiorców dla wersji oryginalnej i wersji francuskiej.

Badane jest rozwiązanie w celu znalezienia tego klucza dystrybucji. SACEM ustaliła listę programów nadawanych w wersji wielojęzycznej na kanałach naziemnych. Lista ta powstała poprzez poproszenie autorów napisów o ustalenie listy programów nadawanych drogą radiową, a następnie wybranie programów w wersji wielojęzycznej. Tytuły zostały zaprezentowane w formie arkusza kalkulacyjnego udostępnianego w Internecie, który każdy autor mógł uzupełniać lub poprawiać. ATAA dostarczyło również firmie SACEM nazwiska autorów napisów do każdego programu. Wynikowa lista została przesłana kolejno do dyrektora generalnego SNAC i do SACEM.

Aktywacja

Nie ma wspólnego standardu aktywacji wersji wielojęzycznej. Wersja wielojęzyczna jest aktywowana różnie w zależności od kanału, operatora i wyposażenia. W linkach zewnętrznych dostępne są różne samouczki.

Inne formy wersji wielojęzycznej

Wersja wielojęzyczna istnieje również w grach wideo. Na przykład Gravity Europe wystartowało wpaździernik 2010wielojęzyczna wersja gry Ragnarök Online MMORPG .

Uwagi i odniesienia

  1. http://www.medias-soustitres.com/spip.php?article20
  2. [1]
  3. http://www.traducteurs-av.org/blog/tag/version-multilingue/

Linki zewnętrzne