Lista hobbitów ze Śródziemia

Ta lista hobbitów ze Śródziemia identyfikuje hobbitów w pracach brytyjskiego pisarza JRR Tolkiena , z których niektórzy są bohaterami jego książek Hobbit i Władca Pierścieni .

Lista ta składa się z imion przetłumaczonych przez Daniela Lauzona , po których następuje angielskie imię i tłumaczenie Francisa Ledoux (w pierwszym tłumaczeniu) Władcy Pierścieni . Daty w nawiasach to daty urodzenia i śmierci w County Compute (CC).

Rodzina Bessac

W języku angielskim Baggins , przetłumaczone przez Bessaca przez Daniela Lauzona lub przez Sacqueta przez Francisa Ledoux.

Rodzina Bessac-Descarcelle

W języku angielskim Sackville-Baggins , przetłumaczone przez Bessac-Descarcelle przez Daniela Lauzona i Sacquet de Besace przez Francisa Ledoux.

Rodzina Boffine

W języku angielskim Boffin , zaadaptowany w Bophin przez Francisa Ledoux iw Boffine przez Daniela Lauzona w celu zachowania współbrzmienia.

Rodzina Bolreurre

W języku angielskim Bolger , zaadaptowany w Bolcheurre przez Daniela Lauzona w celu zachowania współbrzmienia i pozostawiony tak, jak to zrobił Francis Ledoux.

Rodzina Brandibouc

W języku angielskim Brandybuck , adaptacja w Brandebouc przez Francisa Ledoux i Brandibouc przez Daniela Lauzona .

Rodzina Chaumine

W języku angielskim Cotton , przetłumaczone przez Chaumine przez Francisa Ledoux i Casebonne przez Daniela Lauzona .

Rodzina Descarcelle

W języku angielskim Sackville , przetłumaczone Descarcelle przez Daniela Lauzona i Besace przez Francisa Ledoux.

Rodzina Fouineur

W języku angielskim Chubb , przetłumaczone przez Francisa Ledoux w Boulot and Fouineur przez Daniela Lauzona .

Rodzina Gamgie (i przodkowie)

W języku angielskim Gamgee , zaadaptowane w Gamegie przez Francisa Ledoux iw Gamgie przez Daniela Lauzona .

Rodzina Serreceinture

W języku angielskim Bracegirdle , przetłumaczone Sanglebuc przez Francisa Ledoux i Serreceinture przez Daniela Lauzona .

Rodzina Touc

W języku angielskim Took , zaadaptowane w Touque przez Francisa Ledoux iw Touc przez Daniela Lauzona .

Inny

Uwagi i odniesienia

  1. W pierwszym tłumaczeniu miała na imię Laura Fouille; muszla nazwana Laura Foville w Dodatku C, ale rzeczywiście jest członkiem rodziny Fouille (ang. Grubb ).
  2. W pierwszym tłumaczeniu błąd w Dodatku C do Władcy Pierścieni czyni go Łasicą Bagażową .
  3. Daniel Lauzon na forum z Elbakin.net na9 listopada 2015.
  4. Prolog Władcy Pierścieni podaje Isengrinowi II jako ojca Bandobras Touque, ale jest to niespójność, która została poprawiona w ponownym wydaniu Władcy Pierścieni autorstwa Wayne'a G. Hammonda i Christiny Scull i uwzględniona w drugie tłumaczenie francuskie.
  5. The Brotherhood of the Ring , księga I, rozdz. 7.

Zobacz też

Powiązane artykuły

Linki zewnętrzne