Martin crimp
Martin crimp
La Ville au
Théâtre des Abbesses , reż.
Marc Paquien , Paryż 2009.
(Martin Crimp jest drugim od prawej).
Martin Crimp to urodzony w Wielkiej Brytanii brytyjski dramaturg 14 lutego 1956w Dartford w hrabstwie Kent .
Biografia
Martin Crimp dorastał w Londynie i West Yorkshire , następnie studiował na Uniwersytecie Cambridge, gdzie ukończył je w 1978 roku .
W latach 80. zadebiutował serią sztuk wyprodukowanych przez Orange Tree Theatre w Richmond na przedmieściach Londynu :
-
Living Remains ( 1982 )
-
Cztery próby aktów ( 1984 )
-
Zdecydowanie Bahamy ( 1987 )
-
Radzenie sobie z Clairem ( 1988 )
-
Play With Repeats ( 1989 )
W 1991 roku przebywał na rezydencji w Nowym Jorku . Następnie współpracował z Royal Court Theatre, gdzie wyprodukował następujące sztuki:
Następnie w Londynie były sztuki Cruel and Tender (Young Vic, 2004), Fewer Emergencies (Royal Court Theatre, 2005), The City (Royal Court Theatre, 2008) i In the Republic of Hapiness (Royal Court Theatre, 2012) .
Jest także autorem libretta do opery „ Written on Skin” (2012) George'a Benjamina .
Wygrał John Whiting Award za Dramatu w 1993 roku . Jej sukces jest teraz międzynarodowy.
Dokonał również adaptacji wielu utworów z repertuaru klasycznego.
W teatrze Crimp
Sztuki Crimpa traktują współczesną przemoc z okrucieństwem i humorem. Według Élisabeth Angel-Perez, Crimp „buduje teatr przemocy i żałoby”, aw eksperymentalny i radykalny sposób „post-ludzki teatr, który kręci się wokół konstrukcji nieobecności. "
Zdaniem Zimmermanna jego twórczość można określić jako „po-dramatyczną”, o ile stanowi ona dramaturgię po Auschwitz, która sprawia, że zwykłe kategorie teatru stają się przestarzałe.
Działa w tłumaczeniu
-
Nikt nie widzi wideo , przetłumaczonego z języka angielskiego przez Danielle Merahi w 2001 roku
-
La Campagne , przetłumaczone z języka angielskiego przez Philippe'a Djiana , L'Arche éditeur, 2002
-
Leczenie (a następnie Ataki na jego życie ), przetłumaczone z języka angielskiego przez Élisabeth Angel-Perez, L'Arche éditeur, 2002
-
Attteintes à sa vie (poprzedzone Le Treatment ), przetłumaczone z języka angielskiego przez Christophe'a Pelleta we współpracy z Michelle Pellet, L'Arche éditeur, 2002; pojedyncze wznowienie Atteintes à sa vie tego samego wydawcy w 2009 roku
-
Face au mur , a następnie Tout va Meilleur , przetłumaczone z języka angielskiego przez Élisabeth Angel-Perez, L'Arche éditeur, 2004
-
Tendre et cruel , przekład z angielskiego: Philippe Djian , L'Arche éditeur, 2014 (przedruk, 2012)
-
Getting Attention , przetłumaczone z języka angielskiego przez Séverine Magois, L'Arche éditeur, 2006
-
Claire in business , a następnie Probably the Bahamas , przekład z języka angielskiego: Jean-Pierre Vincent i Frédérique Plain, L'Arche éditeur, 2006
-
Into the Little Hill , przetłumaczone z języka angielskiego przez Philippe'a Djiana , L'Arche éditeur, 2006
-
Miasto , przetłumaczone z języka angielskiego przez Philippe'a Djiana , L'Arche éditeur, 2008
-
Utwór i inne utwory , przetłumaczone z języka angielskiego przez Philippe'a Djiana , L'Arche éditeur, 2012
-
In the Republic of Happiness , przekład z języka angielskiego: Phlippe Dijan , redaktor L'Arche, zbiór „Scène ouvert”, 2013
-
Resztę znasz z kina , przekład z języka angielskiego Phlippe Dijan , redaktor L'Arche, Kolekcja „Scène ouvert”, 2015
-
Sleeping men, tłumaczenie z angielskiego Alice Zeniter, redaktor L'Arche, kolekcja „Open scene”, 2019
-
Kiedy dostatecznie się torturowaliśmy , przetłumaczone z języka angielskiego przez Christophe'a Pelleta i Guillaume Poixa, redaktora L'Arche, Kolekcja „Scène ouvert, 2020
Uwagi i odniesienia
-
Plik Martina Crimpa w witrynie Théâtre contemporain.net .
-
Elisabeth Angel-Perez, Voyages au bout du possible. Teatry traumy od Samuela Becketta do Sarah Kane , Paryż, Klincksieck, 2006, s. 197.
-
Zimmermann H., „Images of woman in Martin Crimp's„ Attempt on her life ””, w European Journal of English Studies , 2003, 7 (1), str. 69-85.
Linki zewnętrzne