The Cafe lub Scottish

Le Caffé lub L'Écossaise
Przykładowe zdjęcie artykułu Le Café ou l'Écossaise
Wydanie amsterdamskie, 1760
Autor Voltaire
Kraj Francja
Uprzejmy Komedia
Redaktor sn
Miejsce publikacji Londyn ( Genewa )
Data wydania 1760
Numer stron 12 pkt. (przedmowa) i 204 s.
Data utworzenia 26 lipca 1760

Le Caffé ou l'Ecossaise (lub L'Ecossaise ou le Caffé ) to gra przez Woltera , wykonany po raz pierwszy w Paryżu w Théâtre de la rue des Fossés Saint-Germain na26 lipca 1760, chociaż pierwotnie nie było przeznaczone do grania.

Jest to komedia w 5 aktach i prozie, której napisanie Voltaire'owi zajęło osiem dni. Był to ogromny sukces i dotarł w swojej nowości aż do szesnastego spektaklu. Na czwartym też było więcej osób niż na pierwszym przedstawieniu.

Szkocki , wydrukowany w maju 1760 r. , Został przedstawiony publiczności jako angielska komedia pana Hume'a, pastora kościoła w Edynburgu i brata słynnego filozofa Davida Hume'a .

Voltaire napisał ten utwór, aby powielić utwór Philosophers of Palissot, chociaż nie jest atakowany osobiście.

Szczególnie atakuje w sztuce Le „folliculaire” Fréron (słynny autor Roku Literackiego ), jest tam reprezentowany pod pseudonimem „Frelon, pisarz liści i łajdak”.

Mówi się, że ten ostatni na piętnaście dni przed grą udowodnił w jednym z arkuszy, że nie może się to udać. D'Alembert powiedział w jednym ze swoich listów do Voltaire'a, że ​​było zupełnie inaczej i że kiedy zapytano go o powód, odpowiedział: „Gdyby skrobak mnie obraził i został zamknięty w kajdanach przy moich drzwiach, nie zrobiłbym tego. śpiesz się, żeby przyłożyć głowę do okna ”. Dodaje: „ktoś mi powiedział, że w dniu pierwszego przedstawienia spektakl zaczął się bardzo późno; powiedziałem mu, że najwyraźniej Fréron udał się do ratusza "i D'Alembert w końcu opowiada o fakcie, że radny" klasy " parlamentu paryskiego , którego nazwiska mogliśmy podać mu: powiedział przed spektaklem, że to nic nie będzie warte, że przeczytał fragment w Fréronie, powiedziano mu, że zobaczy w sztuce coś lepszego, fragment Frérona.

Voltaire miał opublikować w tym utworze, tytułowy tytuł autorstwa Gravelota , przedstawiający "Lirę przyjemnie zawieszoną w girlandach z kwiatów i osiołka, który z całych sił rwie się, gdy na nią patrzy", z poniższymi słowami:

Co znaczy Ta lira? To jest Melpomène Or Clairon ; I ten pan, który wzdycha I rozśmieszył cię Czy to nie Martin F *** (Fréron)?

Ale Fréron, poinformowany, napisał jakiś czas przed drukiem L'Écossaise , że zostanie wydany z bardzo podobnym portretem autora, Voltaire zaskoczony nie wstawił więc ryciny, która się nie pojawiła, więc wraz z wydanie Tancrède w 1761 roku .

Przedruk wydania, który ukazał się w 1761 r., Nosi tytułowy epigraf :

„Pomściłem wszechświat tak bardzo, jak tylko mogłem. "

Sztuka została zaadaptowana na język angielski przez George'a Colmana Starszego pod tytułem The English Merchant i odniosła taki sukces w Londynie, jak w Paryżu.

W przedstawieniu imię Frelon zostało zastąpione imieniem Wasp (szerszeń lub osa w języku angielskim).

Postacie

Uwagi i odniesienia

  1. Korespondencja z Voltairem datowana2 września 1760.
  2. Linia wypowiedziane przez Mitrydata w tytułowej tragedii w Racine , Act 5, scena 5.
  3. Voltaire, artykuł „Ana, anegdoty” w pytaniach o encyklopedię (1770-1772) [1] .

Link zewnętrzny

Wszystkie występy na stronie CÉSAR