Kochanek Lady Chatterley | |
Autor | DH Lawrence |
---|---|
Kraj | Anglia |
Uprzejmy | Powieść erotyczna |
Orginalna wersja | |
Język | Brytyjski Angielski |
Tytuł | Kochanek Lady Chatterley |
Redaktor | Tipografia Giuntina |
Miejsce publikacji | Florencja |
Data wydania | 1928 (we Włoszech) |
wersja francuska | |
Tłumacz | Frédéric Roger-Cornaz |
Redaktor | Gallimard |
Kolekcja | Kolekcja Sun |
Data wydania | 1932 |
Numer stron | 399 |
Lady Chatterley's Lover (oryginalny tytuł: Lady Chatterley's Lover ) to powieść angielskiego pisarza DH Lawrence'a , opublikowana w 1928 roku .
Wydana we Florencji w 1928 roku powieść mogła zostać wydrukowana w Wielkiej Brytanii dopiero w 1960 roku, długo po śmierci autora (1930). DH Lawrence rozważał zatytułowanie swojej książki Tenderness (po francusku , Tendresse ) i dokonał znaczących zmian w oryginalnym rękopisie, aby uczynić go bardziej dostępnym dla czytelników.
Publikacja książki wywołała skandal z powodu wyraźnych scen seksu, słownictwa uznanego za niedbały oraz faktu, że kochankowie byli robotnikiem i arystokratą.
Kiedy po raz pierwszy opublikowano go w Wielkiej Brytanii w 1960 r., Proces wydawców Penguin Books na mocy Obscene Publications Act z 1959 r. Był wydarzeniem publicznym i sprawdzianem dla tego nowego prawa, które właśnie zostało ogłoszone z inicjatywy Roya Jenkinsa . Prawo to pozwalało wydawcom tekstów „obscenicznych” uniknąć przekonania, gdyby mogli wykazać, że te teksty mają wartość literacką. W przypadku tej powieści jednym z argumentów prokuratury było częste używanie czasownika fuck (po francusku to foutre , to kiss, to cram ) i jego pochodnych.
Na świadków wezwano różnych krytyków akademickich, w tym EM Forster , Helen Gardner i Raymond Williams , a proces zakończył się wyrokiem uniewinniającym. Pozew stał się precedensem, który utorował drogę do większej wolności wypowiedzi w tym kraju.
Powieść była również przedmiotem procesu cenzury na podstawie ustawy o nieprzyzwoitości w 1960 roku.
Historia dotyczy młodej zamężnej kobiety, Constance, Lady Chatterley, której mąż będący właścicielem ziemskim stał się sparaliżowany i impotentny seksualnie . Monotonne życie, obojętny mąż i frustracja seksualna skłoniły Constance do nawiązania romansu z gajowym Oliverem Mellorsem. Kiedy powieść się kończy, Constance oczekuje dziecka od Mellors. Są tymczasowo w separacji w oczekiwaniu na rozwód swoich małżonków.
Powieść jest opowieścią o spotkaniu Lady Chatterley i Oliviera Mellors, o trudnym oswajaniu, powolnym budzeniu się do niej zmysłowości , o długim powrocie do życia dla niego ... lub o tym, jak miłość łączy się z doświadczeniem transformacja.
Pierwsza francuska adaptacja zatytułowana L'Amant de Lady Chatterley , autorstwa Marca Allégreta w 1955 roku, z Danielle Darrieux , Erno Crisą , Leo Gennem i Christianem Marquandem , została zakazana w Stanach Zjednoczonych, zanim została autoryzowana w 1959 roku.
Różne brytyjskie adaptacje, w tym:
Francuska adaptacja zatytułowana Lady Chatterley , wydana w 2006 roku przez Pascale Ferran , z Mariną Hands , zdobyła Cezara za najlepszy film i Cezara za najlepszą adaptację w 2007 roku.