Kōjien

Kōjien
Przykładowe zdjęcie artykułu Kōjien
Autor Shinmura izuru
Kraj Japonia
Uprzejmy Jednojęzyczny słownik języka japońskiego
Tytuł 広 辞 苑
Redaktor Iwanami Shoten
Data wydania Od 1955 roku

Kojien (広辞苑, Duży ogród słów ) To japoński słownik opublikowany po raz pierwszy przez Iwanami Shoten w 1955 roku . Wielu rodzimych użytkowników języka japońskiego uważa Kōjien za słownik odniesienia, a artykuły redakcyjne w gazetach często cytują jego definicje. W 2007 roku sprzedano 11 milionów egzemplarzy słownika.

Shinmura izuru

Kōjien był opus magnum z Shinmura Izuru (1876-1967), profesor lingwistyki i japońskim na Uniwersytecie w Kioto . Urodził się w prefekturze Yamaguchi , ukończył Uniwersytet Tokijski (uważany za elitarny), gdzie był uczniem Kazutoshi Ueda (上 田 万年, Ueda Kazutoshi ) (1867-1937). Po studiach w Niemczech Ueda Kazutoshi uczył lingwistyki porównawczej i tworzył słowniki w językach obcych pod koniec okresu Meiji . Dzięki tej superwizji Izuru Shinmura zaangażował się w leksykografię języka japońskiego . Wydania Kōjien opublikowane po jego śmierci nadal uznają go za redaktora.

Historia

Początki Kōjien sięgają czasów Wielkiego Kryzysu w Azji Wschodniej . W 1930 roku wydawca Shigeo Oka (岡 茂雄, Oka Shigeo , 1894-1989) chciał stworzyć japoński słownik dla uczniów szkół średnich. Poprosił swojego przyjaciela, Shinmurę Izuru, aby został jego redaktorem, a jako tytuł Jien (辞 苑, Ogród słów ) wybrali klasyczną aluzję do Ziyuan (字 苑, Ogród znaków ), klasyczny chiński słownik . Shinmura Izuru zatrudnił swojego syna Shinmurę Takeshi (新村 猛, Shinmura Takeshi, 1905-1992) jako redaktora, aw 1935 roku Hakubunkan (博 文 館) opublikował słownik Jien . Zawierała około 160 000 przedstawionych słów ze starego i nowego słownictwa japońskiego, a także treści encyklopedyczne i szybko stała się bestsellerem. Redaktorzy rozpoczęli pracę nad poprawionym wydaniem, ale bombardowanie Tokio w 1945 r. Zniszczyło ich pracę. Po wojnie Izuru Shinmura i jego syn wznowili pracę wWrzesień 1948. Iwanami Shoten opublikował pierwszy Kōjien w 1955 roku.

Kojien jest teraz w 6 th  Edition, opublikowany11 stycznia 2008.

Redagowanie Data publikacji ISBN
1 re 25 maja 1955
2 nd 16 maja 1969
3 rd 6 grudnia 1983
4 th 15 listopada 1991 ( ISBN  4-00-080101-5 )
5 th 11 listopada 1998 ( ISBN  4-00-080111-2 )
6 th 11 stycznia 2008 ( ISBN  978-4-00-080121-8 )
7 th 12 stycznia 2018 r ( ISBN  978-4000801317 )

Pierwsze wydanie Kōjien w 1955 roku zawierało około 200 000 słów, o około 40 000 więcej niż Jien . 2 nd  edycja 1969 usunięte około 20.000 starych wpisów i dodano w przybliżeniu taką samą liczbę, terminy głównie naukowych. Plik1 st grudzień 1976opublikowano hoteiban (補 訂 版, „wydanie poprawione i rozszerzone”) drugiego wydania. Trzecie wydanie z 1983 roku dodało 12 000 wpisów i zostało wydane na CD-ROM w 1987 roku. Trzech głównych japońskich wydawców wydało nowe słowniki specjalnie zaprojektowane, aby konkurować z popularnym i dochodowym Iwanami Kōjien : the Daijirin (大 辞 林, Great Forest of words , 1988) autorstwa Sanseidō, Daijisen (大 辞 泉, Wielka fontanna słów , 1988) autorstwa Shōgakukana i japońskiego Daijitena (日本語 大 辞典, Wielki japoński słownik , 1989) autorstwa Kōdansha. W odpowiedzi, 4 th  edycja Kojien (1991) był głównym rewizja dodając 15 000 wpisów, co w sumie do ponad 220 000 wpisów. Wersja CD-ROM został opublikowany w 1993 roku i poprawioną wersję z kolorowymi ilustracjami (jak japoński Daijiten ) w roku 1996. W roku 1992 Iwanami opublikowany zarówno 4 th  formatu wydanie e-book i praktyki Gyakubiki Kōjien (逆引き広辞 苑, Reverse Kōjien Dictionary ). 5 th  1998 wydanie zawiera ponad 230 000 haseł, a 2996 stron zawiera około 14 milionów znaków. Iwanami Shoten publikuje obecnie Kōjien w różnych formatach drukowanych i cyfrowych, a także sprzedaje usługi subskrypcji słowników dla telefonów komórkowych i dostępu do sieci. Wielu japońskich producentów słowników elektronicznych wykupiło cyfrową licencję na Kōjien , która jest podstawą wielu modeli.

Przedmowa Izuru Shinmury do pierwszego wydania wskazywała na jego nadzieję, że Kōjien stanie się standardem, względem którego będą oceniane inne słowniki. Cel ten został w dużej mierze osiągnięty: wiele osób uważa Kōjien za wzorcowy japoński słownik na rynku. W Japonii pozostaje bestsellerem. Według Iwanami The 1 st edition of Kojien sprzedała ponad milion egzemplarzy, a 5 th przynosi skumulowane sprzedaży do ponad 11 milionów w 2000 roku .

Nowe 6 th  edition zawiera ponad 10 000 nowych pozycji, co w sumie daje około 240 000. Zawiera ona także 1500 cytatów.

Charakterystyka leksykograficzna

Kojien , podobnie jak większość japońskich słowników, mówi jej wejścia syllabary hiragana i klasę w kolejności GoJuOn ( „  50 dźwięków  ”). Helen Baroni i David Biallock (2005) opisują Kōjien jako „stary standard podający obszerne definicje, etymologie (należy zachować ostrożność) i różne zastosowania słów, miejsc, postaci historycznych i literackich oraz furigany dla trudnych lub starych terminów”.

Ten słownik zawiera japońskie slogany i frazesy . Tak więc, 4 th  edition włączone "  furītā  " (フリーター"pracownik zatrudniony w niepełnym wymiarze godzin z wyboru") pochodzi od dwóch słów zapożyczonych "  Furi  " (フリー"  wolne  " English jak w "  furīransu  ";フリー ラ ン ス, „  Freelance  ”) i „  arubaitā  ” (ア ル バ イ タ ー, „pracownik na część etatu” z niemieckiego Arbeit , „praca”).

Słownik Kōjien stosował politykę cenzury, zanim stał się politycznie poprawny (patrz kotobagari ) i pomijał słowa tabu, takie jak terminy seksualne lub obraźliwe. Zawierała encyklopedyczne informacje w postaci 2700 ilustracji i map oraz mini-biografie osobowości (cudzoziemców żyjących lub zmarłych, ale dla Japończyków tylko martwych). Załączniki zawierały notatki dotyczące gramatyki japońskiej, trudne do odczytania kanjis , kalendarze japońskie i gregoriańskie oraz listę akronimów gairaigo .

Tom Gally (1999) stwierdził: „ Kōjien to bardzo dobry słownik o wyjątkowej reputacji. Ponieważ podaje definicje w porządku historycznym, jest najlepszym wyborem pojedynczego tomu dla osób zainteresowanych ewolucją znaczeń słów w czasie. Jednak zauważa: „Z mojego doświadczenia jako tłumacza współczesnego języka japońskiego uznałam, że Kōjien jest mniej przydatny niż Daijirin. "

Bibliografia

Cytowane referencje

  1. (ja) "  「 う ざ い 」「 い け 面 」も 登場 、 広 辞 苑 10 年 ぶ り 改 訂 " , Yomiuri Shimbun ,23 października 2007(dostęp 24 października 2010 ) .

Zobacz też

Bibliografia

Link zewnętrzny