Boże chroń Irlandię

God Save Ireland  (en)
Boże chroń Irlandię
Przykładowa ilustracja artykułu God Save Ireland
The Martyrs of Manchester , którego ostatnie słowa "God save Ireland", zainspirował autora
Hymn z Irlandia (nieoficjalny)
tekst piosenki Timothy D. Sullivan
1867
Muzyka George F. Root
1864
Przyjęty w 1870
Używany do 1926
Zastąpione przez Amhrán na bhFiann

God save Ireland toirlandzkapiosenkazwiązana z rebelią. Nieoficjalnie, służyła jakohymndlanacjonalistycznejIrlandczyków między 1870 i 1910. Po rozpadzieParnellitesbył to hymnirlandzkiej Narodowej Federacji  (w) , które w przeciwieństwie doCharles Stewart Parnell.

To było w 1867 roku, kiedy Timothy Daniel Sullivan  (in) napisał tę piosenkę, pierwotnie wydaną7 grudnia 1867 ; teksty są inspirowane przemówieniem Edmunda O'Meagera Condona wygłoszonym w dokach podczas procesu Trzech Męczenników z Manchesteru (Michael Larkin, William Phillip Allen i Michael O'Brien). Po ich egzekucji God Save Ireland został również przyjęty przez ruch fenian . Jego słowa są śpiewane do melodii Trampa! Tramp! Tramp! (The Prisoner's Hope) , piosenka sama skomponowana przez George'a Fredericka Roota w 1864 roku; Potępia warunki przetrzymywania w więzieniu Andersonville , konfederackim więzieniu podczas wojny secesyjnej . Jest to również melodia przyjęta do piosenki Jezus kocha małe dzieci .

John McCormack , słynny irlandzki tenor mieszkający w Stanach Zjednoczonych , wyrył go w jednym ze swoich pierwszych nagrań fonograficznych w 1906 roku. Od tego czasu przez kilka lat nie był już mile widziany w Wielkiej Brytanii .

Podczas lokautu  w Dublinie (in) , długi strajk, który trwał przezSierpień 1913 w Styczeń 1914, robotnicy dostosowali słowa do God Save Jim Larkin , na cześć przywódcy związku Jamesa Larkina .

Hymn sportowy

Ten hymn jest powtarzany przez kibiców reprezentacji Republiki Irlandii podczas meczów piłki nożnej . Melodia została wypożyczona do Ally's Tartan Army , hymnu reprezentacji Szkocji na Mistrzostwach Świata FIFA 1978 , a następnie do Put 'Em Under Pressure , hymnu irlandzkiej drużyny na Mistrzostwach Świata w 1990 roku .

tekst piosenki

- 1 -

Wysoko na szubienicy kołysała się Trójka o szlachetnych sercach.
Przez mściwego tyrana dotkniętego rozkwitem;
Ale oni stawili go twarzą w twarz, z odwagą swego rodzaju,
I szli z duszami nieustraszonymi na swoją zgubę.

Chór

„Boże chroń Irlandię!” powiedzieli bohaterowie;
„Boże chroń Irlandię” - powiedzieli wszyscy.
Czy na wysokim rusztowaniu
Lub pole bitwy, na którym umieramy
Och, jakie to ważne, kiedy dla Erin, droga, upadniemy!

- 2 -

Opasali się okrutnymi wrogami, wciąż dumnie wzrastali ich odwaga,
Bo myśleli o sercach, które ich kochały daleko i blisko;
Spośród milionów prawdziwych i odważnych ponad rosnącą falą oceanu,
I przyjaciół w świętej Irlandii zawsze drogich.
Do chóru

- 3 -

Wspięli się po nierównych schodach, zadzwonili w modlitwie, a
potem z zarzuconym wokół nich śmiertelnym sznurem Anglii,
Blisko szubienicy, całowali się czule jak bracia,
Wierni domowi, wierze i wolności do końca.
Do chóru

- 4 -

Nigdy, aż do ostatniego dnia, nie przeminie pamięć
O wspaniałym życiu, jakie w ten sposób dano naszej ziemi;
Ale sprawa musi iść, pośród radości, bogactwa i nieszczęścia,
Dopóki nie uczynimy naszej Wyspy narodem wolnym i wielkim.
Do chóru

Uwagi
  1. Również: „Och, nieważne, kochanie, kiedy w Irlandii upadniemy!”.

Bibliografia

  1. (w) Ewan Morris , Nasze własne urządzenia: symbole narodowe i konflikt polityczny w Irlandii dwudziestowiecznej , Dublin, Irish Academic Press , 2005, 311  str. ( ISBN  0-7165-2663-8 ) , str.  28
  2. (en) TD, AM i DB Sullivan , Speeches from the Dock , Dublin , Seán Ua Cellaigh, MH Gill & Son, 1953 (po oryginale z 1882), strony 366-370.
  3. (w) Piosenka i muzyka wojny secesyjnej