God Save Ireland (en) | ||
Boże chroń Irlandię | ||
---|---|---|
![]() The Martyrs of Manchester , którego ostatnie słowa "God save Ireland", zainspirował autora | ||
Hymn z | Irlandia (nieoficjalny) | |
tekst piosenki | Timothy D. Sullivan 1867 |
|
Muzyka | George F. Root 1864 |
|
Przyjęty w | 1870 | |
Używany do | 1926 | |
Zastąpione przez | Amhrán na bhFiann | |
God save Ireland toirlandzkapiosenkazwiązana z rebelią. Nieoficjalnie, służyła jakohymndlanacjonalistycznejIrlandczyków między 1870 i 1910. Po rozpadzieParnellitesbył to hymnirlandzkiej Narodowej Federacji (w) , które w przeciwieństwie doCharles Stewart Parnell.
To było w 1867 roku, kiedy Timothy Daniel Sullivan (in) napisał tę piosenkę, pierwotnie wydaną7 grudnia 1867 ; teksty są inspirowane przemówieniem Edmunda O'Meagera Condona wygłoszonym w dokach podczas procesu Trzech Męczenników z Manchesteru (Michael Larkin, William Phillip Allen i Michael O'Brien). Po ich egzekucji God Save Ireland został również przyjęty przez ruch fenian . Jego słowa są śpiewane do melodii Trampa! Tramp! Tramp! (The Prisoner's Hope) , piosenka sama skomponowana przez George'a Fredericka Roota w 1864 roku; Potępia warunki przetrzymywania w więzieniu Andersonville , konfederackim więzieniu podczas wojny secesyjnej . Jest to również melodia przyjęta do piosenki Jezus kocha małe dzieci .
John McCormack , słynny irlandzki tenor mieszkający w Stanach Zjednoczonych , wyrył go w jednym ze swoich pierwszych nagrań fonograficznych w 1906 roku. Od tego czasu przez kilka lat nie był już mile widziany w Wielkiej Brytanii .
Podczas lokautu w Dublinie (in) , długi strajk, który trwał przezSierpień 1913 w Styczeń 1914, robotnicy dostosowali słowa do God Save Jim Larkin , na cześć przywódcy związku Jamesa Larkina .
Ten hymn jest powtarzany przez kibiców reprezentacji Republiki Irlandii podczas meczów piłki nożnej . Melodia została wypożyczona do Ally's Tartan Army , hymnu reprezentacji Szkocji na Mistrzostwach Świata FIFA 1978 , a następnie do Put 'Em Under Pressure , hymnu irlandzkiej drużyny na Mistrzostwach Świata w 1990 roku .
Wysoko na szubienicy kołysała się Trójka o szlachetnych sercach.
Przez mściwego tyrana dotkniętego rozkwitem;
Ale oni stawili go twarzą w twarz, z odwagą swego rodzaju,
I szli z duszami nieustraszonymi na swoją zgubę.
„Boże chroń Irlandię!” powiedzieli bohaterowie;
„Boże chroń Irlandię” - powiedzieli wszyscy.
Czy na wysokim rusztowaniu
Lub pole bitwy, na którym umieramy
Och, jakie to ważne, kiedy dla Erin, droga, upadniemy!
Opasali się okrutnymi wrogami, wciąż dumnie wzrastali ich odwaga,
Bo myśleli o sercach, które ich kochały daleko i blisko;
Spośród milionów prawdziwych i odważnych ponad rosnącą falą oceanu,
I przyjaciół w świętej Irlandii zawsze drogich.
Do chóru
Wspięli się po nierównych schodach, zadzwonili w modlitwie, a
potem z zarzuconym wokół nich śmiertelnym sznurem Anglii,
Blisko szubienicy, całowali się czule jak bracia,
Wierni domowi, wierze i wolności do końca.
Do chóru
Nigdy, aż do ostatniego dnia, nie przeminie pamięć
O wspaniałym życiu, jakie w ten sposób dano naszej ziemi;
Ale sprawa musi iść, pośród radości, bogactwa i nieszczęścia,
Dopóki nie uczynimy naszej Wyspy narodem wolnym i wielkim.
Do chóru