Ditanyè

Ditanyè  (fr)
Hymn zwycięstwa
Przykładowe zdjęcie artykułu Ditanyè
Herb Burkina Faso
Hymn narodowy Burkina Faso
Inne nazwy) Jedna noc  (en)
tekst piosenki Patrick Gomdaogo Ilboudo
Muzyka Robert Ouédraogo
Przyjęty w 1984
Plik audio
Ditanyè
Trudności w korzystaniu z tych mediów?
Zewnętrzny plik audio Wersja Midi

Ditanyè ( Hymn of Victory , zwany także One Night ) to hymn narodowy  Burkina Faso . Złożony z czterech zwrotek, został napisany przez Thomasa Sankarę i skomponowany przez Patricka Ilboudo podczas prezydentury Thomasa Sankary i przyjęty w 1984 roku. Zastępuje hymn woltaicki, który został przyjęty w okresie niepodległości  Republiki Górnej Wolty , kiedy przyjmuje nazwę Burkina Faso.

Francuskie teksty

I. Przeciw upokarzającej władzy tysiąc lat temu ,
Gwałtowności, która przyszła z daleka, by zniewolić ich sto lat temu.
Przed cynicznym złośliwości przekształconej
W neokolonializmu i jego małych lokalnych urzędników
Wiele ustąpiła, a niektóre opór.
Ale niepowodzenia, sukcesy, pot, krew
wzmocniły naszych odważnych ludzi
i zapłodniły ich heroiczną walkę.

Chór:
I zebrała się w nim jedna noc
Historia całego narodu.
I tylko jedna noc rozpoczęła swój triumfalny marsz:
W stronę horyzontu szczęścia.
Tylko jedna noc pojednała naszych ludzi
Ze wszystkimi narodami świata,
Zdobywanie wolności i postępu
Ojczyzna albo śmierć, zwyciężymy!

II. Odżywiony u żywego źródła rewolucji.
Wolontariusze na rzecz wolności i pokoju
W nocnej i zbawiennej energii4 sierpnia
Miał nie tylko broń w ręku, ale przede wszystkim
Płomień w sercu, aby zgodnie z prawem wyzwolić
Faso na zawsze od żelaznych kajdan wszystkich, którzy
tu i ówdzie skazili świętą duszę niezależności i suwerenności.

"Chór"

III. I to teraz w odzyskanej godności
Miłość i honor dzielone z ludzkością,
Lud Burkina Faso śpiewa hymn ku
czci zwycięstwa, Na chwałę wyzwalającej, emancypacyjnej pracy.
Precz z wyzyskiem człowieka przez człowieka  !
Hej naprzód, po szczęście wszystkich ludzi,
przez wszystkich ludzi dzisiaj i jutro, przez wszystkich ludzi tutaj i na zawsze!

"Chór"

IV. Popularna rewolucja, nasz odżywczy sok.
Nieśmiertelne macierzyństwo postępu z ludzką twarzą.
Odwieczne ognisko demokracji konsensualnej,
Gdzie tożsamość narodowa ma wreszcie prawo do obywatelstwa,
Gdzie na zawsze niesprawiedliwość traci swoje miejsce ,
I gdzie z rąk budowniczych promiennego świata
dojrzewają wszędzie żniwa patriotycznych życzeń, słońca nieskończone świecą radości.

"Chór"

Moré teksty

Uwagi i odniesienia

Bibliografia