Wędrowni aktorzy komiksów

Podróżujący aktorzy komiksowi z
Los Cómicos ambulantes Obraz w Infobox.
Artysta Francisco de Goya
Przestarzały 1793 - 1794
Techniczny olej na puszce
Wymiary (wys. × szer.) 42,5 × 31,7 cm
Ruch Neoklasycyzm
Kolekcja Muzeum Prado
Numer inwentarzowy P003045
Lokalizacja Muzeum Prado , Madryt (Hiszpania)
Rejestracja NOGA. MĘŻCZYŹNI.

Wędrowni aktorzy komiksu ( hiszpański  : Los Cómicos ambulantes ) to dzieło hiszpańskiego malarza Francisco de Goya . Wykonane w oleju, cyny, mierzy 42,5 cm i 31,7 cm szerokości i został namalowany między 1793 a 1794 r . Znajduje się w Muzeum Prado w Madrycie od 1962 roku, nabytym przez państwo hiszpańskie od osoby prywatnej do użytku w muzeum.

Kontekst pracy

Wędrowni aktorzy komiksu to jeden z 14 obrazów olejnych na blaszanych autorstwa Goi . Osiem z nich dotyczy walk byków (6 z nich odbywa się na arenie), a pozostałych 6 dotyczy różnych tematów, które zostały przez siebie sklasyfikowane jako „dywersje narodowe” ( Diversiones nacionales ). Zostały namalowane między 1793 a 1794 rokiem, wkrótce po tym, jak w 1792 roku stracił słuch z powodu nieznanej choroby, która będzie stanowić ważny etap w życiu i twórczości Goi, który ma teraz bardziej kwaśny charakter.

Goya wysyła je do Królewskiej Akademii Sztuk Pięknych w San Fernando, aby spotkały się z krytyką. Naprawdę je namalował,

para ocupar la imaginación mortificada en la thinkación de mis male, y para resarcir en parte los grandes dispendios que me han ocasionado.

- Francisco de Goya

„Aby zająć umartwioną wyobraźnię, jeśli chodzi o rozważanie moich bolączek i częściowo zrekompensować wielkie straty, jakie spowodowały. "

Opinie będą bardzo pozytywne, a te oleje na puszce będą oznaczać odrodzenie w sztuce Goi, w szczególności dzięki zastosowaniu bardziej zrelaksowanego i grubszego pociągnięcia pędzla, bardzo zbliżonego do Caprichos .

Opis tabeli

Uwagi techniczne

Wędrowni aktorzy komiksu to jeden z małych obrazów, które Goya nazwał „Narodową rozrywką”: obrazy te nie odpowiadają żadnemu zamówieniu, a zatem oferują autorowi pełną swobodę wypowiedzi; Goya powie również Bernardo de Iriarte  (es) , ówczesnemu wice-protektorowi Królewskiej Akademii Madryckiej:

On logrado hacer observacio. A q. Regularmente no dan lugar las obras encargadas, y en que el capricho y la invención no tienen ensanches

Francisco de Goya

„Zdałem sobie sprawę, że generalnie nie ma miejsca na kaprysy i inwencji przy zamówieniach”

Wszystkie te prace są malowane olejem na cienkich blaszanych płytkach, które mają mniej więcej takie same wymiary (około 40 × 30). Nośnik jest pokryty różowawym nadrukiem nałożonym na czerwonawe tło, co można zauważyć w niektórych obszarach, których Goya nie pokrył. W przypadku tego obrazu Goya najpierw narysował szkic ołówkiem, zanim go pomalował, co widać gołym okiem.

Reprezentacja i interpretacje

Obraz przedstawia grupę aktorów z Commedia dell'arte na wysokiej scenie w otoczeniu anonimowej publiczności. To Arlequin , który żongluje na skraju sceny i krasnolud Polichinelle w wojskowym stroju i pijany, aby przetłumaczyć niestabilność trójkąta miłosnego między Colombine , Pierrot i Pantalon . Ten ostatni nosi frygijską czapkę francuskich rewolucjonistów obok arystokraty operetkowej ubranego na modłę Ancien Régime . Za nimi spomiędzy tylnych zasłon wyłania się nos.

Na pierwszym planie, na skraju sceny, groteskowe postacie trzymają znak z napisem „  ALEG. MĘŻCZYŹNI.  Który kojarzy scenę z menandrea alegoria ( „Alegoria Menandra  ”), w współbrzmienie z naturalistycznych prac z Commedia dell'arte oraz z satyry (Menandre bycia dramaturg klasycznej Grecji satyrycznych i moralistycznych sztuk). Wyrażenie alegoría menandrea jest często używane jako podtytuł dzieła lub nawet jako nazwa alternatywna. Ponadto Manuela B. Mena Marqués i Juliet Wilson-Bareau łączą maski nad szyldem, a także tę, którą obserwuje się między zasłonami, z maskami, które pojawiają się na stronie 28r włoskiego Cahier .

Jednak inna możliwa interpretacja „  ALEG. MĘŻCZYŹNI.  „Według Muzeum Prado i Wendy Bird alegoría menipea , która wyraża niestabilność, jest zmianą. Satyra Menippee to ważny gatunek satyryczny w hiszpańskiej literaturze XVI TH do XVIII -tego  wieku, i znajome Goya. Karnawałowy charakter Menippea jest bardzo związany z obrazami, które są powszechne w pracach Goi. Według Javiera Huerty Calvo i Emilio Palaciosa Fernándeza, Harlequin wyśmiewa klasę średnią - uosabioną tutaj przez Polichinelle i oficerów armii - i wywyższa najniższe, wraz ze służbą. To przybliża dzieło do tradycji karnawału, a zatem prawdopodobnie do satyry Menippo, która jest wywrotowa zarówno pod względem treści, jak i formy, i która kpi z wysokich hierarchii społecznych i intelektualnych.

Wciąż zdaniem Birda to, co na pierwszy rzut oka wydaje się nieprzyzwoitą satyrą karnawałową na hiszpańskiego króla Burbonów Karola IV, jego królową Marię-Ludwikę i ich oddanego Godoya - z popularnych wówczas plotek na ich temat - byłoby w rzeczywistości użycie samego terminu „alegoria”, a więc innego znaczenia w odniesieniu do ostatnich wydarzeń współczesnych , przedstawienie francuskiego króla Burbonów Ludwika XVI , Marii Antoniny i Godoya, którzy próbowali ocalić ich od gilotyny. Inni specjaliści, tacy jak Tomlinson, uważają, że aluzja do trójkąta miłosnego odnosiłaby się do relacji między Manuelem Godoyem , Karolem IV i Marie-Louise , żoną króla, chociaż nie jest to główny argument pracy: tworzy to niejasność, która ją wzbogaca.

Uwagi i odniesienia

  1. (es) "  Los cómicos ambulantes in the internet gallery of the Prado Museum  " , na museodelprado.es (dostęp 21 stycznia 2014 )
  2. (-y), "  arkusz na Los cómicos ambulantes  " , na fundaciongoyaenaragon.es ,2010(dostęp 21 stycznia )
  3. Wśród tych 14 obrazów olejnych na blasze: Toros en la dehesa , El toro enmaromado , Banderillas en el campo , Despeje de la plaza , Suerte de capa , Cogida del picador , Suerte de matar , El arrastre , Asalto de ladrones .
  4. Gassier i Wilson-Bareau 1981 , str.  110
  5. (es) "  Alegoría Menandrea, Cómicos ambulantes  " , na artehistoria.com (dostęp 21 stycznia 2014 )
  6. Bozal 2005 , str.  112 (tom 1)
  7. To jest próba tłumaczenia: oryginalna wersja ma wątpliwą jakość gramatyczną i brak jej przysłówkowej adnotacji sickiej , która wskazuje, że chociaż oryginalne wyrażenie wydaje się niedokładne, jest tak tekstowo.
  8. (w) Wendy Ptak , "  Goya i Menippus Satyra: nowe światło na Spacerując Gracze, Yard z szaleńców i późniejszych pracach  " , Artibus i Historiae , n o  60,2009, s.  245-269 ( ISSN  0391-9064 )
  9. Huerta Calvo i Palacios Fernández 1998 , s.  211

Załączniki

Bibliografia

Powiązane artykuły

Linki zewnętrzne