Z moją dziewczyną jest marsz wojskowy z XVII -tego wieku, którego oryginalny tytuł to The Prisoner of Holland , stał się bardzo popularny we Francji w XVIII -tego wieku.
Często przypisuje się go André Joubertowi du Colletowi, porucznikowi marynarki królewskiej za panowania Ludwika XIV: wzięty do niewoli przez Holendrów, skomponowałby go po uwolnieniu w 1704 roku.
Stało się popularne w XVIII TH i XIX -tego wieku i wchodzi popularny repertuar.
Skomponowana w 1704 roku za czasów Ludwika XIV i przypisywana, zgodnie z lokalną tradycją, André Joubertowi du Colletowi, jest to prawdopodobnie jedna z najbardziej reprezentatywnych francuskich pieśni ludowych. Ta operacja wojskowa - którego oryginalny tytuł, Więzień Holandii , odnosi się do różnych konfliktów XVII -tego wieku - szybko staje się bardzo popularny w tym czasie wśród żołnierzy. Tak więc historia podaje, że żołnierze księcia Villars , marszałka Francji ( 1653 - 1734 ) śpiewają ją, gdy wkraczali do Quesnoy w 1712 roku . Źródło? Stając się pieśnią marszową pułku Szampanii, przeszła następnie do szerokiej publiczności, a następnie, podobnie jak wiele innych, została zaliczona do piosenek dla dzieci.
Ciągle powtarzane, jest interpretowane zwłaszcza przez Bordasa , Aristide Bruant , Armanda Mestrala i Marcela Amonta .
Wersja angielska została nagrana w 1966 roku przez Elvisa Presleya pod tytułem I Love Only One Girl dla jego filmu Double Trouble (rozprowadzanego po francusku pod tytułem Croisière Surprise , 1967 ) i znalazła się na albumie o tej samej nazwie.
Dwa najczęstsze warianty to The Prisoner of Holland (wersja princeps z 1704 r.) I Auprès de ma blonde (najbardziej znana wersja, poświadczona od 1712 r.). Orkiestrację piosenki wykonuje Joseph Canteloube . Musimy również wspomnieć o wersji Quebecu, zwanej Au fond des Campaigns , bardziej akceptowanej przez duchownych, którzy są często ostrożni niż wersja oryginalna, której słowa mogą wydawać się zbyt sugestywne.
André Joubert du Collet , Lord of Collet, pochodzący z Bourgneuf-en-Retz , francuski porucznik Królewskiej Marynarki Wojennej , jest przypuszczalnym autorem tej słynnej piosenki. Jednak może ona pochodzić z randki utwór z XVI -tego wieku.
Został wzięty do niewoli przez Holendrów podczas ich nalotu na wyspę Noirmoutier podczas wojny, którą prowadzili przeciwko Francuzom i Anglikom w latach 1672-1679 (wojna holenderska). Holendrzy trzymają go przez dwa lata w niewoli z innymi więźniami tego nalotu. Więźniowie francuscy zostają uwolnieni tylko dzięki zapłaceniu okupu przez króla Ludwika XIV . Aby podziękować królowi, André Joûbert (oddział Morinière i Primaudière) zaproponował mu następnie piosenkę, którą skomponowałby w niewoli Auprès de ma blonde , na pamiątkę swojej żony.
Jego przodkami byli Joubert de Noirmoutier, wojskowi gubernatorzy wyspy. Jego potomkowie są armatorzy , statek kapitanowie , korsarzy , inne są burmistrz z Nantes w końcu Ancien Regime, burmistrzowie Angers , posłowie i senatorowie z Maine-et-Loire , w ramach Cesarstwa i Restauracji .
W wersji dziecięcej Les Lauriers w pierwszej zwrotce są czasami zastępowane przez Les Lilas , militarna symbolika laurów ustępująca sielankowemu wizerunkowi kwiatów bzu .
Istnieje również wariant ostatniego wersetu, który zastępuje „Królestwo mojego ojca / też mojej matki” przez „Wieże Notre-Dame / I dzwonnicę mojego kraju”.
W operetce Les saltimbanques , przez Louis Ganne istnieje układ tego utworu. Jest oferowany w kilku tempach , tworząc bardzo udany efekt komiczny.
Niedawno francusko-libański kompozytor Naji Hakim napisał na podstawie tej samej piosenki „Variations sur Auprès de ma blonde ”, którą zadedykował francuskiemu pianiście Nicolasowi Chevereau . Siedem wariacji tego utworu wykorzystuje całą ekspresję oryginalnej melodii w radosnym i genialnym „hymnie do Francji”.