Kontaminacja
Kufer słowo to słowo utworzone przez fuzję co najmniej dwóch wyrazów obecnych w języku , w taki sposób, który pojawia się co najmniej jeden z tych słów w nim obcięty, lub nawet nie do poznania. Może to być haplologia : ta sama sylaba stanowi jednocześnie koniec słowa i początek drugiego, a proces polega wówczas na łączeniu ich bez powtarzania tej części wspólnej, innym razem tylko jedno ze słów jest rozbawione .
Słowo portmanteau odróżnia się od słowa złożonego i słowa pochodnego przez obcięcie (skrót słów przez usunięcie co najmniej jednej sylaby). Różni się również od semantycznego połączenia elementów oryginalnych słów, a tym samym faktem, że nie można ich już od razu zidentyfikować. Można go również odróżnić literą lub (najlepiej) ciągiem liter lub sylabą wspólną dla dwóch elementów: zawias walizki.
Celem portmanteau jest gra słów lub wzbogacenie języka. Jest to zjawisko bliskie fantazyjnej pisowni .
Pochodzenie ekspresji
Termin „mot-valise” (tłumaczenie z angielskiego „ słowo portmanteau ”) wydaje się wynikać z transpozycji na język francuski gry wymyślonej przez angielskiego pisarza Lewisa Carrolla w jego słynnej powieści Z drugiej strony lustra (1871). Posługuje się obrazem walizki, która otwiera się od środka i odsłania dwie przegródki: jedno słowo wystarczy, by powiedzieć dwie rzeczy jednocześnie. W czasach Lewisa Carolla ten szczególny rodzaj walizki nazywano po angielsku „ portmanteau ”, co wyjaśnia angielskie wyrażenie „ portmanteau word ”.
W powieści Po drugiej stronie lustra , rozdział 6, postać Humpty Dumpty wyjaśnia Alicji znaczenie słowa „slithy”, które pojawia się na początku wiersza Jabberwocky :
„ Cóż”, SLITHY „oznacza” gibki i oślizgły. „Gisty” to to samo, co „aktywny”. Widzisz, to jest jak portmanteau — w jednym słowie są dwa znaczenia . "
|
„Cóż, 'slictuous' oznacza:' giętki, aktywny, gładki. Widzisz, to jest jak walizka: w jednym słowie są dwa znaczenia. "
|
Definicja
Kufer, technicznie nazywa amalgamat leksykalne , jest znana od XVI th century ( Rabelais , na przykład, stworzył słowo „sorbonnagre” połączyła „dymu” i „wiesiołka”). Wiele słów portmanteau weszło do języka codziennego, ale często tworzy się nowe poza zabawą (wymyślne połączenia).
Istnieje kilka terminów określających amalgamat leksykalny: słowo wieszak, słowo-centaur, słowo-szuflada, słowo-gniazdo itp. Definicja słowa portmanteau różni się wśród językoznawców ; w najszerszym znaczeniu jest to zespół co najmniej dwóch leksemów, z których co najmniej jeden traci część swojego znaczącego.
Na tej podstawie można dodać kilka ograniczeń. Najpowszechniejsze, ograniczenie morfologiczne , narzuca złożenie dwóch słów na wspólnej sylabie, zwanej „zawiasem”, z apokopią pierwszego i aferezą drugiego: kaligram portmanteau to zbiór kaligrafii i ideogramu , oba słowa mają wspólną sylabę „gra”. Ograniczenie morfofonologiczne wymaga wspólnego segmentu, który może być pojedynczą literą (jak Bollywood , skrzyżowanie Bombaju i Hollywood na literę „o”).
Ograniczenie semantyczne narzuca, że zmontowane słowa mają wspólne znaczenie: na przykład słowo „ podpowiedź ”, montaż informacji i bąbelek w sensie mowy balon .
Budowa
Konstruowanie słowa portmanteau odbywa się poprzez obcięcie istniejącego słowa, a następnie złożenie z innymi słowami lub innymi obcięciami. Terminy językowe odnoszące się do obcinania to: apocope (usunięcie fonemów z końca wyrazu), afereza (usunięcie fonemów z początku wyrazu) i omdlenie (usunięcie fonemów ze środka wyrazu).
Rodzaj amalgamatu
|
Przykłady
|
---|
apokopa i afereza
|
kopiowanie ( kopiowanie i plądrowanie ), frenglish ( francuski i angielski ), nadmiar informacji ( informacja i otyłość )
|
apokopy
|
Alnico ( aluminium , nikiel i kobalt ), dircab (kontrakt szefa sztabu ), manfra ( kontrakt manga i francuski ), Oulipo (kontrakt literatury potencjalnej ), Benelux (kontrakt Belgii , Holandii i Luksemburga )
|
afereza
|
enol ( alken i alkohol )
|
prosta apokopa
|
awionika ( samolot i elektronika ), bistronomia ( bistro i gastronomia ), pianoktail ( fortepian i koktajl )
|
prosta afereza
|
docufiction ( dokumentalny i fikcja ), ośrodek informacji ( IT i centrum )
|
omdlenie
|
alphadecédet ( alfabet i zmarli ), prokafeinacja ( kunktatorstwo i kofeina )
|
Przykłady
Słowo portmanteau jest źródłem wielu neologizmów .
-
młodzieńczy , dorosły i dorastający ;
-
żywność , pasza i lekarstwa ;
-
aspiwenina , aspirat i jad ;
-
Bifle do koguta i klapsa ;
-
bobo , burżuazyjny i bohemy ;
-
Brexit , z Wielkiej Brytanii (Wielka Brytania) i wyjście ;
-
kodek , koder i dekoder ;
-
poznawcza , wiedza i automatyka ;
-
Coral (pociąg) , komfort i szyna ;
-
demokracja , demokracja i dyktatura ; słowo poświadczone przez Gérarda Mermeta w latach 80.;
-
angielski , deutsch i angielski ;
-
Emmabuntüs z Emmaüs i Ubuntu ;
-
frenglish z francuskim i angielskim
-
infox , informacja i inks ;
-
komputer z informacji i automatyczny ;
-
japoniaiserie , Japonia i głupota ;
-
repozytorium , oprogramowanie i biblioteka ;
-
modem , modulator i demodulator ;
-
skurcze motelowe , samochodowe i hotelowe ;
-
shareware , udostępnianie i oprogramowanie ;
-
pakiet oprogramowania , produkt i oprogramowanie ;
-
jaskinie , jaskinie i artefakty ;
-
sextape , od „sex” i „videotape”;
-
stagflacja , stagnacja i inflacja ;
-
maszynopis , typ i rękopis ;
-
technonauka , technika i nauka ;
-
Twiktation , Twitter i Dyktowanie ;
-
Vélorution do rowerów i rewolucji .
Jak każdy neologizm, portfolio może stanowić alternatywę dla zapożyczeń leksykalnych , zwłaszcza anglicyzmów :
-
gawędzenie , klawiatura i gadanie (stworzenie w Quebecu w celu przetłumaczenia szczególnego znaczenia, jakie angielskie słowo cat przyjęło w informatyce , czasem francuzyzowane w tchate );
-
e-mail , poczta i elektroniczna (stworzenie w Quebecu, oficjalnie uznane we Francji, zastępujące e-mail dotyczący pożyczki );
-
folksonomy , folks (ludzie) i taksonomia ;
-
ordiphone z komputerem i telefonem (dla smartfonów );
-
spam , śmieci i e-mail (stworzenie Quebecu, propozycja formalizacji została odrzucona przez Académie française , ze względu na zbyt duże pokrewieństwo fonetyczne z e-mailem ).
Słowa portmanteau to nie wszystkie najnowsze kreacje:
W lingwistyce , termin może być stosowany jako o przyjemnym synonim w formie umownej ( unikalnej formie wynikającej z dwóch leksemów , które nie mogą już być uznane: à + le → au , de + les → des po francusku, w + dem → im w języku niemieckim itp.). W ten sam sposób morfem wieszaka na płaszcze jest morfemem, który niesie ze sobą kilka znaczeń jednocześnie: na przykład angielski morfem -s niesie znaczenia: oznajmujący + obecny + trzecia osoba + liczba pojedyncza.
Ta forma neologizmu stworzona przez skrócenie wyrażeń nie jest unikalna dla francuskiego i występuje w wielu językach.
W literaturze
Tworzenie portfolio pozwala na nieograniczoną liczbę kombinacji, co z pewnością przypadnie do gustu pisarzom i miłośnikom gier językowych:
- "Wąż" + "spodnie" → ser pen talon (zamiast Ser pentpan łapą )
- „Koń” + „walizka” → che val ise
Lewis Carroll utorował drogę dla poetów i poezji, które Raymond Roussel i Antonin Artaud oraz Michel Leiris (ze swoim „ gościem + gospodarzem = duchem ” ) zabiorą we Francji i Oulipian, w tym oczywiście Marcel Duchamp i Raymond Queneau . Ten ostatni, w Les Fleurs Bleues, każe Lalixowi powiedzieć: „Ty kręcisz się na końcu!” ” .
Boris Vian także wynalazł „pianocktail” z L'Ecume des jours , obiektu snu, który łączy dwa zmysłowych przyjemności, tym smak i słuchowe , dzięki zatrucia od alkoholu i że z jazzem .
Gra może wtedy stać się definicyjna:
-
adoléchiant : młoda osoba o złym usposobieniu
-
deer-les-fesses : raczej tchórzliwy jeleń (jedno ze zwierząt miłości Paula Fournela )
-
cherisson : istota, której pikantny urok kochamy
-
chirurchian : ten, który goni lapindicite
-
dyplomata : kto postawił stopę na talerzu w ONZ
-
elephapotamus : rzeczny pachyderm (słoń + hipopotam)
-
escrotale : sprzedawca z długimi zębami
-
rzeczywistość : prawdziwa prawda
-
homarylinmonroe skorupiaków Some Like It Hot (jeden z sławnych oposy z Hervé Le Tellier )
-
merdaille : medal, którego niewielka wartość czyni go absolutnie każdym przedmiotem, nawet godnym pogardy
-
Morze Śródziemne : zanieczyszczone morze
-
merdiateur : człowiek od mediów robi wszystko
-
milichien : pies policyjny
-
poustache : wąsy uprawiane
-
naczelne : małpa urodzona przed terminem
-
jądra : kwadratowe jądra
-
brugnoler : spalaj samochody
-
pęknięcie : mały żarzący się gad.
Wielu autorów literackich tworzy portfolio:
Niektórzy używają go w zabawny sposób:
W swojej powieści 1984 , George Orwell opracowany nowomowa (już kontaminacja), którego celem było dzięki leksykalnej i składniowej uproszczenie języka, aby zniewolić pomyślałem sobie. Przykłady słów portmanteau w nowomowie:
-
Miniver : posługa prawdy.
-
Crimesex : aktywność seksualna praktykowana bez celu rozmnażania.
Autorzy opracowują „nazwy walizek”, czyli fuzję kilku nazw. Don Juan de la Mancha , na przykład tytuł dzieła Roberta Menasse , zawiera dwa imiona Don Juan i Don Kichot de la Mancha .
W polityce
W świecie anglosaskim, często politycznie dwu- lub trójpartyjnym, przynajmniej od czasu wyborów w 1872 r., słowa portmanteau (zwane słowami „portmanteaux”) połączyły się z pejoratywnymi lub żartobliwymi nazwami partii politycznych. W 2000 roku słowa te były często używane przez partie populistyczne i antyelitarne i/lub antyestablishmentowe, np.
- w Stanach Zjednoczonych : Republicrat, Demopublican, Repubocrat, Demican, Democan and Republocrat
- W Wielkiej Brytanii : Lib-Lab-Con lub LibLabCon wyrażały ideę, że w dobrych partiach politycznych (Liberalni Demokraci, Partia Pracy i Partia Konserwatywna) byłyby mniej więcej podobne.
Nazwa produktu lub marki
Ten proces literacki, podobnie jak wiele innych, jest często używany do nazywania produktów lub marek. Służy to wywołaniu w umyśle konsumenta dwóch idei i poprawie wizerunku produktu poprzez skojarzenie obrazów. Przykład: „ Craquotte ” (chrupiące + sucharki ) lub „ Pom'pote ” (jabłko + kompot).
W wyimaginowanych wszechświatach
W grach wideo, komiksach, książkach fantasy i innych pracach osadzonych w świecie fantasy, portfolio są regularnie używane w nomenklaturze bestiariusza i dla niektórych obiektów.
Najbardziej uderzającym przykładem jest Pokémon (sam jest portmanteau z Pocket and Monsters, dla „potwora kieszonkowego”), gdzie większość bestiariuszy jest nazwana w ten sposób, mniej lub bardziej rozpoznawalna., w zależności od fizycznej lub postaci:
W Keypers są zabawki zawierające zamkniętą klucz ukrycia: słowo jest związkiem angielskie słowo klucz (key) i opiekun (bramkarz).
Książki o słowach portmanteau
- Christian Moncelet, Precis d'orthogaffe , wydania Bof, 1972
- Christian Moncelet, Les mots-croasés lub Chcesz zagrać w bestię z dwoma słowami , edycje Bof, 1978
- Christian Moncelet, Mots-valistes , wyd. Bof, 1981
-
Jean-Jacques Thibaud , Nouveaucabulaire , Le Cherche midi ( ISBN 2-7491-0438-6 ) , 2005
- Jean-Jacques Thibaud, Nouveaucabulaire, wersja gier kieszonkowych , Marabout ( ISBN 978-2-5010-6313-5 ) , 2010
- Jean-Jacques Thibaud, Kiedy słowa ciągną język w kierunku OH , (Grrr… art éditions) ( ISBN 978-2365920322 ) , 2014
- Alain Créhange, ilustr. Eric Arbez, Czy dziobak jest błyszczący? , edycje Fage, 2010
- Alain Créhange, Le pornithorynque est un salopare , Wydanie tysiąca i jednej nocy, 2004
- Alain Créhange, The Anarchivist and the Biblioteckel , Wydanie tysiąca i jednej nocy, 2006
- Alain Créhange , Devinaigrette. Miszmasz portmanteau słów , Edycja Tysiąca i Jednej Nocy, 2013
-
Alain Finkielkraut , Mały słownik ilustrowany , Seuil.
- Alain Finkielkraut, Zwolnij: słowa portmanteau! , Próg.
-
Paul Fournel , zwierzęta miłości , Biblioteka Oulipian n o 147, trzcina. 2007, il. przez Henri Cueco , Astral Beaver
-
Robert Galisson i Louis Porcher , Distractionnaire , International key
-
Michel Laclos , Le coin des valises , w Trucs, rzeczach i innych rzeczach , Zulma
-
Hervé Le Tellier , il. przez Xavier Gorce , Famous oposy , 2007, Le Castor astralnym
- Alexandre Minda, Hasła z uchwytami , L'Harmattan, 2004
-
Jacques Roubaud oraz Olivier piękności , Sardinosaures & Cie , Biblioteka Oulipian N O 146
- Chambaron, Le dictaphonaire et les alphagrammes , Colmar, wyd . APAE,2005, 199 s. ( ISBN 978-2-9531923-1-5 , prezentacja online )
- Emmanuel Glenck, Kolekcja niepublikowanych teczek , 2013, Wiedeń
- Vincent Renner, François Maniez i Pierre Arnaud (reż.), 2012. Interdyscyplinarne perspektywy łączenia leksykalnego . Berlin: De Gruyter Mouton.
-
Olivier Auroy , Le Dicorona , edycje interwałowe, 2020
Uwagi i referencje
Uwagi
-
Definicje leksykograficzne i etymologiczne „portmanteau” ze skomputeryzowanego skarbca języka francuskiego , na stronie Krajowego Centrum Zasobów Tekstowych i Leksykalnych : „Twór werbalny utworzony przez teleskopowanie dwóch (lub trzech) słów istniejących w języku. "
-
„ portmanteau ” , Le Grand Dictionnaire terminologique , Office québécois de la langue française (konsultowane 15 lipca 2012 r. ) : „Prosty termin składający się z dwóch zredukowanych elementów leksykalnych, zachowując tylko początkową część pierwszego i ostatnią część ostatniego . "
-
Walizka lub torba podróżna; zwł. sztywna skórzana walizka, która otwiera się jak książka na dwie przegródki , zob. Webster's New World Dictionary of American English , wydanie trzecie, Simon & Schuster, Inc., 1988, s. 1952.
-
Odnosząc się do neologizmu modem , wywodzi nazwę akronimową francuską partię polityczną „modem” oznaczającą Ruch Demokratyczny .
-
nie należy mylić z homograph : sprzężony formę ( 3 p osoba mnogiej obecny wskazuje czy tryb łączący) czasownik „Basking”
Bibliografia
-
(w) Lewis Carroll, Po drugiej stronie lustra (i co tam znalazła Alicja) , w Wikiźródłach .
-
Léturgie 2011 .
-
Autor Demokracji. Jak media zmieniają demokrację , Aubier, 1987.
-
Chazot 2017 .
-
(w) Pierwszy na świecie motel spoczywa na swoich wspomnieniach — Kristin Jackson, The Seattle Times , 25 kwietnia 1993
-
„ czat ” , Le Grand Dictionnaire terminologique , Office québécois de la langue française (dostęp 15 lipca 2012 ) .
-
„ e-mail ” , Le Grand Dictionnaire terminologique , Office québécois de la langue française (dostęp 15 lipca 2012 r . ) .
-
Dziennik Urzędowy z 20 maja 2003 r.
-
Fabienne Jacob , „ Książki tygodniowe, 17 czerwca 2011 r., autorstwa Fabienne Jacob ” , edycje Verdier ,23 grudnia 2013(dostęp 20 sierpnia 2018 r . ) .
-
McFedries, Paul (2004), „Sztuka i nauka o polityce”, w McFedries, Paul (red.), Szpieg słów: przewodnik słowo kochanka do współczesnej kultury , New York: Broadway Books, s. 362, ( ISBN 9780767914666 ) .
-
„ The Oxford Dictionary of American slang polityczny ” , Nowy Jork: Oxford University Press,2006( ISBN 978-0-19-530447-3 , skonsultowany w 2021-03-13 (patrz str. 91 i 224) )
-
Louise Pound , „ Mieszanki - ich związek z tworzeniem słów w języku angielskim. " , Czytaj Książki Ltd,2016( ISBN 1-4733-5055-7 , dostęp 13 marca 2021 )
-
Camille Gévaudan, „ Pokémon, przetłumacz je wszystkie ” , na http://www.liberation.fr ,27 lutego 2016(dostęp 16 czerwca 2018 )
Zobacz również
Bibliografia
Powiązane artykuły
Linki zewnętrzne