James Hadley pościg

James Hadley pościg Kluczowe dane
Imię urodzenia René Lodge Brabazon Raymond
Znany jako Raymond Marshall
James L. Docherty
Ambrose Grant
Narodziny 24 grudnia 1906
Londyn ( Wielka Brytania )
Śmierć 6 lutego 1985
Corsier-sur-Vevey ( Vaud , Szwajcaria )
Podstawowa działalność Powieściopisarz
Autor
Język pisania Brytyjski Angielski
Gatunki kryminał

Podstawowe prace

René Lodge Brabazon Raymond powiedział James Hadley Chase , urodzony24 grudnia 1906w Londynie i zmarł dnia6 lutego 1985w Corsier-sur-Vevey , jest brytyjskim pisarzem .

Biografia

René Raymond wykorzystał różne inne nazwiska autorów: Raymond Marshall , Ambrose Grant i James L. Docherty , tylko po to, aby uzyskać dodatkowe dodatki na papier w czasie wojny.

Jest autorem licznych czarnych powieści opublikowanych w języku francuskim przez Gallimard, Série Noire kolekcji przez Marcel Duhamel . Jej najsłynniejsza pierwsza powieść, No Orchids for Miss Blandish , została napisana w 1938 roku i ponownie opublikowana w 1961 roku pod tytułem No Orchids w wersji zredagowanej przez autora, który uznał, że klimat oryginalnego tekstu jest zbyt przestarzały. Podczas II wojny światowej, kiedy papier był reglamentowany, Dwanaście Chinetoques et une Mouse sprzedało wojskom brytyjskim i amerykańskim ponad pół miliona egzemplarzy.

Był bardzo popularny we Francji , Włoszech , Afryce i Azji , był też bardzo popularny w Związku Radzieckim od pierestrojki . W całości jego twórczości możemy zachować około dwudziestu tytułów z solidnymi scenariuszami, prostym językiem, małym slangiem, które pozostają wzorem gatunku. Od początku XXI wieku jest ponownie wydawany w Wielkiej Brytanii i Stanach Zjednoczonych.

Chwaliło go kilku autorów, m.in. Graham Greene , George Orwell .

Machinacje

Chase napisał większość swoich książek, używając amerykańskiego słownika slangu, szczegółowych map, encyklopedii i podręczników o amerykańskich slumsach. Akcja większości jego książek rozgrywa się w Stanach Zjednoczonych, a Chase nigdy tam nie mieszkał.

Niemal wszystkie jego wątki mają ten sam schemat narracyjny: główny bohater, człowiek bez pracy i pieniędzy, próbuje uciec od nieszczęścia. W tym celu opracowuje „zły ruch”, z wyborem: porwanie, napad na bank, oszustwo ubezpieczeniowe lub kradzież…

Jego celem nigdy nie jest morderstwo, ale nieuchronnie tak się dzieje, a pierwotny plan zostaje wywrócony do góry nogami. Losy bohatera często mieszają się z losami kobiet, a „chasian” bohaterki są najczęściej piękne, inteligentne, ale albo przebiegłe, że doprowadzają bohatera do upadku, albo ratują go poczuciem poświęcenia.

Grafika

Powieści są wskazane pod oryginalnym podpisem.

Pod podpisem Raymonda Marshalla

Seria Martina Corridona
  • Mallory'ego (1950)Wydane w języku francuskim pod tytułem Lâchez les chien! , podpisany przez Jamesa Hadley Chase, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna seria" n O  52, 1950; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" n O  31, 1968; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  18 1972
  • Dlaczego czepiasz się mnie? (1951)Wydane w języku francuskim pod tytułem Ne tirez sur le pianiste , Paryż, Presses de la Cité, coll.  "Tajemnica" n O  57, 1951; wznowienie pod tytułem Robi, co może , podpisane przez Jamesa Hadleya Chase'a, Paris, Gallimard, coll.  "Czarna seria" N O  645, 1961; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n O  79, 1972; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Police folio" N O  496, 2008 ( ISBN  978-2-07-034264-8 )
Seria Steve'a Harmasa
  • Nie mój interes (1947)Wydane po francusku pod tytułem N'y pas votre nez , Paryż, Éditions du Scorpion, 1948; wznowienie pod podpisem James Hadley Chase, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna seria" N O  194, 1954; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  48 1972
Seria Don Micklem
  • Misja Wenecka (1954)Wydane w języku francuskim pod tytułem Voir Venise ... et crver , pod podpisem James Hadley Chase, Paris, Gallimard, coll.  "Czarna seria" N O  223, 1954; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" N O  109, 1970; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  102 1972
  • Misja do Sieny (1956)Wydane w języku francuskim pod tytułem Signé la Tortue , pod podpisem James Hadley Chase, Paris, Gallimard, coll.  "Czarna seria" N O  318, 1956; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" N O  124, 1970; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  54 1972

Pod podpisem Jamesa L. Docherty

  • Nie będzie go teraz potrzebował (1939)Opublikowano w języku francuskim pod tytułem Co próbowaliśmy! , podpisany przez Jamesa Hadley Chase, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna seria" n O  55, 1950; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" n O  25, 1967; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n O  7, 1972

Pod podpisem Ambrose Grant

  • Bardziej zabójczy niż mężczyzna (1946)Wydane w języku francuskim pod tytułem Elles attigent... , pod podpisem James Hadley Chase, Paris, Gallimard, coll.  "Czarna seria" n O  79, 1951; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" N O  100, 1970; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  50 1972

Pod podpisem Jamesa Hadleya Chase

  • Umarli milczą (1939)Wydane w języku francuskim pod tytułem Les Bouchés debles , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna seria" n O  72, 1950; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" n O  85, 1969; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  66 1972
  • Panna Callaghan przychodzi do żalu (1941)Opublikowano w języku francuskim pod tytułem Filety Méfiez-vous! , Paryż, Gallimard, kol.  "Czarna seria" n o  41 1949 reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" n O  91, 1969; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n O  60, 1972; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Police folio" N O  490, 2007 ( ISBN  978-2-07-034261-7 )
  • Panna Chumway macha różdżką (1944)Wydane w języku francuskim pod tytułem Miss Shumway jette un sort , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna seria" n O  16, 1948; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" n O  37, 1968; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" N O  9, 1972; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  „Czarna Biblioteka”, 1989; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Police folio" N O  491, 2007 ( ISBN  978-2-07-034260-0 )
  • Ewa (1945)Wydane w języku francuskim pod tytułem Éva , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna seria" N O  6, 1947 reedycja, Paryż, LGF, coll.  "  Pocket Book  " n o  936, 1963; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n O  95, 1972; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Police folio" N O  463, 2007 ( ISBN  978-2-07-034257-0 )
  • Dostanę cię za to (1946)Wydane w języku francuskim pod tytułem Dwanaście kulek w skórze , Paris, Nicholson & Watson, coll.  "Wieża Londyn" n O  13, 1948; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna seria" N O  186, 1954; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" n O  94, 1969; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  34 1972
  • Ciało orchidei (1948)Wydane w języku francuskim pod tytułem La Chair de l'Orchidée , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna seria" n O  10, 1948; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n O  28, 1972; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  „Czarna Biblioteka”, 1989; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Police folio" N O  462, 2007 ( ISBN  978-2-07-034259-4 )
  • Nigdy nie wiesz z kobietami (1949)Wydane w języku francuskim pod tytułem Garces de femmes! , Paryż, Gallimard, kol.  "Czarna seria" n o  31 1949 reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" n O  70, 1969; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  42 1972
  • Ściśle za gotówkę (1951)Wydane w języku francuskim pod tytułem Dans le cirage! , Paryż, Gallimard, kol.  "Czarna seria" n O  99, 1951; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" n O  52, 1968; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  21 1972
  • Szybki Buck (1952)Wydane w języku francuskim pod tytułem Du Cake! , Paryż, Gallimard, kol.  "Czarna seria" N O  143, 1952; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" n O  49, 1968; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  30 1972
  • Pochowam moich zmarłych (1953)Wydane w języku francuskim pod tytułem Un tueur passe ... , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna seria" N O  165, 1953; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" n O  88, 1969; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  33 1972
  • Ta droga do całunu (1953)Wydane w języku francuskim pod tytułem Rien ne services de die , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna seria" N O  198, 1954; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" N O  115, 1970; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  76 1972
  • Night Out lub Tygrys za ogon (1954)Wydane w języku francuskim pod tytułem Partie fine , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna seria" N O  205, 1954; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" n O  73, 1969; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  43 1972
  • Bezpieczniejsza śmierć (1954)Wydane w języku francuskim pod tytułem Alerte aux croquemorts , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna seria" N O  247, 1955; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" n O  28, 1968; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" N O  8, 1972; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Police folio" N O  526, 2008 ( ISBN  978-2-07-035877-9 )
  • Masz to nadchodzi (1955)Opublikowane w języku francuskim pod tytułem En crevant le Ceiling , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna seria" N O  296, 1956; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" N O  127, 1969; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  46 1972
  • Winni się boją (1957)Wydane w języku francuskim pod tytułem Pochette niespodzianka , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna seria" N O  353, 1957; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Black Pocket" n o  67, 1969; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n O  23, 1972; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Police folio" N O  514, 2008 ( ISBN  978-2-07-034262-4 )
  • Nie jest bezpiecznie być wolnym (1958)Wydane w języku francuskim pod tytułem À porter au frais , Paris, Gallimard, coll.  „Série noire” n o  418, 1958 reedycja pod tytułem Le Démoniaque , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" n O  34, 1968; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  19 1972
  • Świat w mojej kieszeni (1959)Wydane w języku francuskim pod tytułem Pas de mentalité , Paris, Gallimard, coll.  "Black Series" n o  443 1958; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" N O  136, 1971; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  78 1972
  • Co jest lepsze niż pieniądze! (1960)Wydane w języku francuskim pod tytułem Au son des fifrelins , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna seria" N O  508, 1959; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  25 1972
  • Przyjdź łatwo - Idź łatwo (1960)Wydane w języku francuskim pod tytułem Tirez la chevillette , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna seria" N O  544, 1960; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" N O  139, 1971; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  71 1972
  • Po prostu kolejny frajer (1961)Wydane w języku francuskim pod tytułem Mise en caisse , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna seria" N O  551, 1960; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" N O  142, 1971; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  68 1972
  • Lotos dla panny Quon (1961)Wydane w języku francuskim pod tytułem Un lotus pour Miss Chaung , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna seria" N O  627, 1961; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" N O  148, 1971; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  129 1973
  • Trumna z Hongkongu (1962)Wydane w języku francuskim pod tytułem L'Hoine d'Hong-Kong , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna seria" N O  677, 1961; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  128 1973
  • Wolałbym pozostać biednym (1962)Wydane w języku francuskim pod tytułem Tueur de charme , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna seria" N O  705, 1962; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" N O  166, 1971; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  157 1973
  • Jeden jasny letni poranek (1963)Wydane w języku francuskim pod tytułem Un beau matin d'été , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna seria" N O  815, 1963; reedycja, Paryż, coll.  "Czarna Pocket" N O  163, 1971; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  160 1973
  • Kade (1966)Wydane w języku francuskim pod tytułem Chambre noire , Paryż, Plon, 1969
  • Ucho do ziemi (1968)Wydane w języku francuskim pod tytułem L'Homme à l'Aoutût , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" n O  43, 1968; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  29 1972
  • Sęp jest cierpliwym ptakiem (1969)Wydane w języku francuskim pod tytułem The Vulture Attends Always , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" n O  79, 1968; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  31 1972
  • Tylko kwestia czasu (1972)Opublikowano w języku francuskim pod tytułem Simple question de temps , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" N O  157, 1971; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  155 1973
  • Pukanie! Pukanie! Kto tam? (1973)Wydane w języku francuskim pod tytułem En galère , Paris, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  120 1973
  • Więc co mi się przytrafia? (1974)Wydane w języku francuskim pod tytułem Le Zinc en or , Paris, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  153 1973
  • Złota rybka nie ma kryjówki (1974)Wydane w języku francuskim pod tytułem Les Poissons Rouges No Secret , Paris, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  173 1974
  • Uwierz w to, uwierz we wszystko (1975)Wydane w języku francuskim pod tytułem À pieds joints , Paris, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  199 1974
  • Zrób mi przysługę ... Drop Dead (1976)Wydane w języku francuskim pod tytułem Fais-moi plaisir ... crève , Paris, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  211 1975
  • Mój śmiech jest ostatni (1976)Wydane w języku francuskim pod tytułem Qui vivra rira , Paris, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  242 1976
  • Możesz to powtórzyć (1979)Wydane w języku francuskim pod tytułem Tu crois pas si bien dire , Paris, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  326 1979
  • Podaj mi liść figowy (1980)Wydane w języku francuskim pod tytułem File-moi une couverture , Paris, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  378 1981
  • Podzielimy się podwójnym pogrzebem (1981)Wydane w języku francuskim pod tytułem Idziesz za mną w grobie , Paris, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" N O  431, 1982; republikacja z Have a good night i C'est pas dans mes cords , Paris, Gallimard, coll.  "Police folio" N O  664, 2012 ( ISBN  978-2-07-044697-1 )
Seria Dave'a Fennera
  • Brak orchidei dla panny Blandish (1939)Wydane w języku francuskim pod tytułem Pas d'orchidée pour miss Blandish , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna seria" n O  3, 1946; reedycja, Paryż, LGF, coll.  Książka kieszonkowa. Policjanta ' n O  1501 1965 reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n O  12, 1972; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  „Czarna Biblioteka”, 1989; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Police folio" N O  461, 2007 ( ISBN  978-2-07-034258-7 )
  • Dwanaście Chinks i kobieta (1940)Wydane w języku francuskim pod tytułem Douze chinetoques et une Mouse , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna seria" n O  19, 1948; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" n O  4, 1967; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n O  5, 1972
  • No Orchids for Miss Blandish (1961) - przepis wydania powieści o tej samej nazwie z 1939 roku 1939Wydane w języku francuskim pod tytułem Pas d'orchidees , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna seria" n o  719 1962
Seria Marka Girlanda
  • Masz umowę (1966)Wydane w języku francuskim pod tytułem La Blonde de Pékin , Paryż, Plon, 1966; wznowienie, Genewa, Éditions de Grémille, coll.  „Wielcy mistrzowie kryminałów”, 1973; reedycja, Paryż, Presses Pocket, coll.  "Wnęka" n O  1192, 1975; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" N O  586, 1988; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  „James Hadley Chase ' n O  48, 1998 ( ISBN  2-07-049856-5 )
  • Miej to na mnie (1967)Wydane w języku francuskim pod tytułem C'est ma visite , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" n O  7, 1967; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  16 1972
Seria Steve'a Harmasa
  • Podwójne tasowanie (1952)Wydane w języku francuskim pod tytułem Vipère au sein , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna seria" N O  119, 1952; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" n O  58, 1968; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n O  11, 1972; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Police folio" N O  525, 2008 ( ISBN  978-2-07-034266-2 )
  • Zawsze jest metka z ceną (1956)Wydane w języku francuskim pod tytułem Retour de manivelle , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna seria" N O  303, 1956; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" n O  64, 1969; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  41 1972
  • Leczenie szokowe (1959)Wydane w języku francuskim pod tytułem Leczenie szoku , Paris, Gallimard, coll.  „Seria noire” N O  450, 1958, wznowienie, Paryż, Gallimard, Coli.  "Czarny kwadrat" n o  64 1972
  • Tel to do ptaków (1963)Wydane w języku francuskim pod tytułem Cause à autre! , Paryż, Gallimard, kol.  "Czarna seria" N O  767, 1963; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" N O  154, 1971; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  150 1973
Seria Toma Lepskiego
  • Miękkie centrum (1964)Wydane w języku francuskim pod tytułem Chantons en chœur! , Paryż, Gallimard, kol.  "Czarna seria" N O  836, 1964; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" N O  160, 1971; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  144 1973
  • Sposób, w jaki kruszy się ciasteczko (1965)Wydane w języku francuskim pod tytułem Trop petit, mon ami , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna seria" N O  940, 1965; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" N O  151, 1971; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  139 1973
  • Cóż, moja śliczna (1967)Wydane w języku francuskim pod tytułem Eh bien, ma jolie ... , Paris, Plon, 1967, Gallimard, coll. "Czarny kwadrat" nr 585, 1988
  • Hipis na autostradzie (1969)Wydane w języku francuskim pod tytułem Un hippie sur la route , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" n O  97, 1969; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  35 1972
  • Jak dziura w głowie (1970)Wydane w języku francuskim pod tytułem À vous le plaisir! , Paryż, Gallimard, kol.  "Czarna Pocket" N O  118, 1969; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  103 1973
  • Chcesz pozostać przy życiu? (1971)Wydane w języku francuskim pod tytułem Le Denier du colt , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" N O  145, 1969; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  133 1973
  • Zmienić scenę (1973)Opublikowano w języku francuskim pod tytułem Et toc! , Paryż, Gallimard, kol.  "Czarny kwadrat" n o  87 1972
  • Uważaj się za martwego (1978)Wydane w języku francuskim pod tytułem Planque-toi à la morgue , Paris, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  279 1977
  • Musisz żartować (1979)Wydane w języku francuskim pod tytułem Meurtres au pinceau , Paris, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  289 1978
  • Puszka robaków (1979)Wydane w języku francuskim pod tytułem Question de flair , Paris, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  301 1979
  • Miłej nocy (1981)Wydane w języku francuskim pod tytułem Passez une bonne nuit , Paris, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" N O  405, 1981; reedycja z Tobą pójdziesz za mną w grobie i C'est pas dans mes cords , Paris, Gallimard, coll.  "Police folio" N O  664, 2012 ( ISBN  978-2-07-044697-1 )
  • Nie moja sprawa (1982)Wydane w języku francuskim pod tytułem C'est pas dans mes cords , Paris, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" N O  474, 1983; reedycja z Ty pójdziesz za mną w grobie i Dobrej nocy , Paris, Gallimard, coll.  "Police folio" N O  664, 2012 ( ISBN  978-2-07-044697-1 )
  • Jutro jest nowy dzień (1983)Opublikowane w języku francuskim pod tytułem Ça ira Better jutro , Paris, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  499 1983
Seria Hermana Radnitza
  • Umarłeś bez pieniędzy (1972)Wydane w języku francuskim pod tytułem Pas de vie sans fric , Paris, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  24 1972
Seria Mark Girland i Herman Radnitz
  • To jest prawdziwe (1965)Wydane w języku francuskim pod tytułem Officiel , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna seria" N O  918, 1965; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  114 1973
  • Powiew pieniędzy (1969)Wydane w języku francuskim pod tytułem Une bouffée d'or pur , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" n O  61, 1968; wznowienie Paris, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  22 1972
Seria Tom Lepski i Herman Radnitz
  • Wypróbuj ten rozmiar (1980)Wydane w języku francuskim pod tytułem La Grande Fauche , Paris, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  350 1980
Seria Mark Girland, Tom Lepski, Herman Radnitz
  • Uwierzony przemoc (1968)Wydane w języku francuskim pod tytułem Domniemane niebezpieczne , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" n O  22, 1967; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  39 1972
Seria Vic Malloy
  • Jesteś samotny, gdy nie żyjesz (1949)Wydane w języku francuskim pod tytułem Będziesz sam w trumnie , Paris, Gallimard, coll.  „Seria noire” n O  43, 1949, wznowienie, Paryż, Gallimard, Coli.  "Czarna Pocket" n O  82, 1969; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  32 1972
  • Połóż ją wśród lilii (1949)Wydane w języku francuskim pod tytułem Couche-la dans le muguet , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna seria" n O  62, 1950; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" n O  46, 1968; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  40 1972
  • Rozwiąż to sam (1950)Wydane w języku francuskim pod tytułem C'est le bouquet! , Paryż, Gallimard, kol.  "Czarna seria" n o  83 1949 wznowienie, Paryż, Gallimard. płk.  "Czarna Pocket" n O  55, 1968; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  10 1972
Seria Helga Rolfe
  • As w mojej rękawie (1971)Wydane w języku francuskim pod tytułem Un atout dans la manche , Paris, Gallimard, coll.  "Czarna Pocket" N O  130, 1970; reedycja, Paryż, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  73 1972
  • Joker w stadzie (1975)Wydane w języku francuskim pod tytułem Le Joker en main , Paris, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  208 1975
  • Trzymam cztery asy (1977)Wydane w języku francuskim pod tytułem On repique au jeu , Paris, Gallimard, coll.  "Czarny kwadrat" n o  231 1976

Adaptacje do kina lub telewizji

James Hadley Chase nigdy nie był zadowolony i narzekał na swoje filmowe adaptacje. Jeszcze trzydzieści dwa z około dziewięćdziesiąt powieści pisał zostały przystosowane do kina od 1949 do 1989 roku . Dwadzieścia pięć z tych filmów jest francuskich lub koprodukowanych przez Francję.

Pierwszy film Juliena Duviviera , Człowiek w wodoodporności , nie odniósł wielkiego sukcesu, ale drugi tego samego reżysera, Goosebumps , zostanie znacznie lepiej przyjęty - będzie nawet sukcesem - w 1963 roku  : gwiazdy filmu: Catherine Rouvel , Georges Wilson , Robert Hossein .

Denys de la Patellière dostosowany Zawsze jest metce pod tytułem Retour de crivelle z Michèle Morgan , Peter Van Eycka i Daniel Gélin  : film był prawdziwy popularny sukces w 1957 roku . W tym samym roku sukcesem odniósł także film Une manche et la belle w reżyserii Henri Verneuila z Isą Mirandą , Henri Vidalem , Mylène Demongeot .

Od 1958 do 1971 James Hadley Chase był modnym autorem w kinie: w tym okresie powstało dziewiętnaście filmów opartych na jego powieściach, wśród których szczególnie pamiętamy Evę ( 1962 ) w reżyserii Josepha Loseya , z Jeanne Moreau , Stanley Baker , Virna Lisi i No Orchids for Miss Blandish (1971) w reżyserii Roberta Aldricha , z udziałem Kim Darby , Scotta Wilsona , Tony'ego Musante i Roberta Lansinga .

W 1974 Patrice Chéreau nakręcił La Chair de l'Orchidée z Charlotte Rampling , Bruno Cremerem , Edwige Feuillère i Simone Signoret .

W 1986 roku reżyser z Quebecu Yves Simoneau swobodnie zaadaptował powieść Pas de mentalité ( Świat w mojej kieszeni ) pod tytułem Pouvoir intime .

W 2012 roku jego powieść Just a Matter of Time została zaadaptowana pod tytułem Simple question de temps na potrzeby francuskiego filmu telewizyjnego w reżyserii Henri Helmana , w którym główną rolę gra Line Renaud . Film telewizyjny jest emitowany na France 3 w dniu5 czerwca 2012.

W 2018 roku powieść Éva doczekała się nowej adaptacji napisanej i wyreżyserowanej przez Benoîta Jacquota pod wpływem Evy , wraz z Isabelle Huppert i Gaspardem Ullielem . Prezentowany w oficjalnym konkursie na Berlinale 2018 film jest wyczerpany przez sporą część krytyków.

Źródła

Uwagi i referencje

  1. Wydanie Roberta Hale & Co, 1972, ponownie opublikowane przez Panther books Ltd 1973 i 1975.
  2. "  opinii prasowy filmu Eva  " , na allocine.fr (dostęp 1 st lipca 2018 ) .
  3. (w) "  Recenzje Eva  " na metacritic.com (obejrzano 1 st lipca 2018 ) .

Linki zewnętrzne