Louis de Bernières
Louis de Bernières
Louis de Bernières , urodzony w Londynie dnia8 grudnia 1954, jest brytyjskim pisarzem. Najbardziej znany jest z powieści „Mandolina kapitana Corellego” ( „Mandolina kapitana Corellego” ), opublikowanej w 1994 roku. W zeszłym roku, w 1993 roku, został uznany przez magazyn Granta za jednego z 20 najlepszych młodych brytyjskich pisarzy .
Biografia
Louis de Bernières dorastał w Surrey. Nazwa pochodzi od francuskiego przodka hugenotów . Uczył się w Bradfield College (we) i wstąpił do armii w wieku 18 lat, opuścił szeregi po zaledwie czterech miesiącach służby. Następnie kontynuował studia na Victoria University of Manchester i Instytut Edukacji na Uniwersytecie Londyńskim .
Zanim poświęcił się wyłącznie pisaniu, pracował w wielu zawodach, w tym mechanika, nauczyciela języka angielskiego w Kolumbii i gaucho w Argentynie . Z tych doświadczeń w Ameryce Południowej , będzie czerpać swoją trylogię ziemisty Ameryki Południowej (patrz poniżej), że działa idealnie pasują do realizmu magicznego z Gabriel García Márquez .
Grafika
Powieści
-
1990 : Wojna o Nether Parts Dona Emmanuela Wydane w języku francuskim pod tytułem La Guerre des fesses de Don Emmanuel , przetłumaczone przez Frédérique Nathan, Paryż, Stock, rozdz. „New Cosmopolitan Cabinet”, 1991
-
1991 : Señor Vivo and the Coca Lord Wydane w języku francuskim pod tytułem Senor Vivo et le baron de la coca , przetłumaczone przez Frédérique Nathan, Paryż, Stock, rozdz. „New Cosmopolitan Cabinet”, 1993
-
1992 : Kłopotliwe potomstwo kardynała Guzmana Wydane w języku francuskim pod tytułem La Calamiteuse Progéniture du cardinal Guzman , przetłumaczone przez Élie Robert-Nicoud, Paryż, Stock, rozdz . „New Cosmopolitan Cabinet”, 1995
-
1994 : Mandolina kapitana Corellego Wydane w języku francuskim pod tytułem The Mandoline of Captain Corelli , przetłumaczone przez Fanchita Gonzalez-Batlle, Paryż, Denoël, 1996
-
2001 : czerwony pies Wydane w języku francuskim pod tytułem Le Rouquin: une histoire australienne , przekład Fanchita Gonzalez-Batlle, Paryż, Mercure de France, 2001
-
2004 : Ptaki bez skrzydeł Wydane w języku francuskim pod tytułem Ptaki bez skrzydeł , przetłumaczone przez Fanchita Gonzalez-Batlle, Paryż, Mercure de France, wyd. „Biblioteka zagraniczna”, 2006
-
2008 : Córka partyzanta Wydane w języku francuskim pod tytułem La Fille du partisan , przetłumaczone przez Josette Chicheportiche, Paryż, Mercure de France, wyd. „Biblioteka zagraniczna”, 2008
-
2015 : Pył spadający ze snów
Zbiór opowiadań
-
2009 : Bez względu na: Historie z angielskiej wioski Wydane w języku francuskim pod tytułem Un immense asylum de fous , przekład Fanchita Gonzalez-Batlle, Paryż, Mercure de France, wyd. „Biblioteka zagraniczna”, 2010
Nowy
-
1997 : Głupi Gringo
-
1998 : Matka Boża Piękności
-
1999 : Dzień wolny dla Mehmeta Erbil
-
2001 : Etykiety
-
2001 : niedzielny poranek w centrum świata
- 2001: Wyznanie Guntera Webera
Poezja
-
2006 : A Walberswick Goodnight Story
-
2013 : Wyobrażanie sobie Aleksandrii
Inna publikacja
- 1998: Księga Hioba: wprowadzenie
Uwagi i odniesienia
-
(w :) Robert Birnbaum, „ Louis de Bernières ” w The Morning News
Linki zewnętrzne