Hilda h While
Hilda h While
![Obraz w Infobox.](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/7e/Hilda_Hilst_na_Casa_do_Sol_1998.jpg/260px-Hilda_Hilst_na_Casa_do_Sol_1998.jpg)
Hilda Hilst, lata 50.
Inne informacje
Nagrody |
Jabuti Prize Order of Cultural Merit ( fr ) (1997)
|
---|
Hilda Hilst jest brazylijski poeta, pisarz i dramaturg urodził się21 kwietnia 1930w Jaú , São Paulo , Brazylia i zmarł4 lutego 2004w Campinas .
Biografia
W 1948 r. Zapisała się na Wydział Prawa Uniwersytetu w São Paulo, którą ukończyła w 1952 r. Wkrótce po przeczytaniu dzieł Níkosa Kazantzákisa postanowiła zająć się pisaniem.
Kilka jego prac zawiera elementy realizmu magicznego, a przede wszystkim silną obecność krytyki politycznej i opisów marginesów seksualnych, takich jak kazirodztwo i queerowy erotyzm , które niejednokrotnie budziły kontrowersje. Niemniej jednak jego wiersze, powieści i sztuki zdobyły wiele prestiżowych nagród w Brazylii.
Od 1963 roku Hilda Hilst mieszka w Campinas w stanie São Paulo, gdzie zmarła4 lutego 2004. Jego rękopisy znajdują się w „Centro de Documentação Cultural Alexandre Eulalio” (CEDAE) Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Jego instytucja, również w Campinas, nosi nazwę „Instituição Hilda Hilst - Casa do Sol Viva”, której dyrektorem jest pisarz José Luis Mora Fuentes .
cytaty
- „Nawet kiedy nie istnieję, naprawdę dobrze się bawię. "
- „Lepszy żywy pies niż martwy lew. "
Utwory przetłumaczone na język francuski
- „Agda” (fragment). W: Brasileiras: głosy, pisma z Brazylii. Org. autor: Clelia Pisa e Maryvonne Lapouge Petorelli, Paryż, Des Femmes, 1977, str. 5-14 i 341-358
-
Sarkastyczne opowieści (fragmenty erotyczne) , przekład Maryvonne Lapouge-Petorelli, Paryż, Gallimard, wyd . „The Surveyor”, 1994 ( ISBN 2-07-073783-7 ) ; reedycja, Paryż, Le Serpent à Plumes, wyd. Przyczyny "" N O 76, 1999 ( ISBN 2-84261-118-7 )
-
L'Obscène Madame D., a następnie Le Chien , przetłumaczone przez Maryvonne Lapouge-Petorelli, Paryż, Gallimard, wyd . „The Surveyor”, 1997 ( ISBN 2-07-074394-2 )
-
Sur ta grande face , przetłumaczone przez Michela Riaudela, W: Pleine Marge: zeszyty literatury, sztuk plastycznych i krytyki , Paryż, Éditions Peeters-France, 1997, s. 29-51
- Pięć wierszy Hildy Hilst. W: Antologia poezji brazylijskiej . Edição bilíngüe. Prefácio e seleção przez Renatę Pallottini; przetłumaczone przez Isabel Meyrelles, Paryż, wyd. Chandeigne, 1998, str. 373-381
-
Nie żyje. Odes mínimas. Smierci. Minimal Odes , Edição bilíngüe. przetłumaczone przez Álvaro Faleiros, São Paulo, Nankin Editorial; Montreal : wyd. Noroît, 1998
-
Miłość poprzedzona przez Poèmes maudits, jouissifs et devots , przekład Catherine Dumas, Paryż, Caractères, wyd . „Planety”, 2005 ( ISBN 2-85446-385-4 )
-
Shining None : i inne fikcje , przetłumaczone przez Ildę Mendes Dos Santos, Paryż, Caractères, wyd . „Gdzie indziej”, 2005 ( ISBN 2-85446-386-2 )
Zobacz też
Linki wewnętrzne
Linki zewnętrzne